Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53785
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53785 by Chandanshive Shewanta

Village: शिराळा - Shirala


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[11] id = 53785
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
सवासीनी ठेवू गेले माझ्या करंड्यावरी नंदी
आहेव नारीचा वाडा यंगीते चिरेबंदी
savāsīnī ṭhēvū gēlē mājhyā karaṇḍyāvarī nandī
āhēva nārīcā vāḍā yaṅgītē cirēbandī
I go to invite a savashin*, a design of Nandi* on my box of kunku*
I climb the house of an Ahev* woman in chiseled stone
▷ (सवासीनी)(ठेवू) has_gone my (करंड्यावरी)(नंदी)
▷ (आहेव)(नारीचा)(वाडा)(यंगीते)(चिरेबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
NandiGod Shiva's bullock
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband