➡ Display songs in class at higher level (F18-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30451 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आई बापाच्या माघुरी माहेरी गेली येडी कवटाळू लागली घराच्या कुड मेढी āī bāpācyā māghurī māhērī gēlī yēḍī kavaṭāḷū lāgalī gharācyā kuḍa mēḍhī | ✎ Like a fool, she went to her maher*, after the death of her parents She started embracing the thin bamboo pole of the house ▷ (आई)(बापाच्या)(माघुरी)(माहेरी) went (येडी) ▷ (कवटाळू)(लागली) of_house (कुड)(मेढी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 30453 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | जाते मी माहेराला मी तर माहेरी गेले येडी भाऊ भावजया बिना आधाराच्या मेढी jātē mī māhērālā mī tara māhērī gēlē yēḍī bhāū bhāvajayā binā ādhārācyā mēḍhī | ✎ I go to my maher*, I am quite stupid Brothers and sisters-in-law are like poles without support ▷ Am_going I (माहेराला) I wires (माहेरी) has_gone (येडी) ▷ Brother (भावजया)(बिना)(आधाराच्या)(मेढी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 30454 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिला नाही कोणी ती माहेरी जाते येडी भाऊ भावजय जलमाचा जोडी jilā nāhī kōṇī tī māhērī jātē yēḍī bhāū bhāvajaya jalamācā jōḍī | ✎ The one who has no one, goes to her maher* like a fool Brother and sister-in-law are her support for ever, she has no choice ▷ (जिला) not (कोणी)(ती)(माहेरी) am_going (येडी) ▷ Brother (भावजय)(जलमाचा)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 30457 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी माहेराला तर माहेरा गेली येडी मिळना पिठ पाणी तिन बुथीची केली घडी jātē mī māhērālā tara māhērā gēlī yēḍī miḷanā piṭha pāṇī tina buthīcī kēlī ghaḍī | ✎ I go to my maher*, I am quite stupid I don’t get anything to sit, I folded a piece of cloth to sit on ▷ Am_going I (माहेराला) wires (माहेरा) went (येडी) ▷ (मिळना)(पिठ) water, (तिन)(बुथीची) shouted (घडी) | Pli de sari |
| |||
[5] id = 64780 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | आई बापाच्या माघ माहेराला जाती येडी दारी कवटाळीती मेडी āī bāpācyā māgha māhērālā jātī yēḍī dārī kavaṭāḷītī mēḍī | ✎ Like a fool, she went to her maher*, after the death of her parents She started embracing the thin pole of the door ▷ (आई)(बापाच्या)(माघ)(माहेराला) caste (येडी) ▷ (दारी)(कवटाळीती)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 66778 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | मायबापाच्या माघारी माहेरी गेली येडी कवटाळु लागली तीच्या अंगणीच्या मेडी māyabāpācyā māghārī māhērī gēlī yēḍī kavaṭāḷu lāgalī tīcyā aṅgaṇīcyā mēḍī | ✎ Like a fool, she went to her maher*, after the death of her parents She started embracing the pole of the courtyard ▷ (मायबापाच्या)(माघारी)(माहेरी) went (येडी) ▷ (कवटाळु)(लागली)(तीच्या)(अंगणीच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 76754 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | आई बापाच्या माग येडी माहेराला गेली बोलती भावजय दारी पाहुनी कोन आली āī bāpācyā māga yēḍī māhērālā gēlī bōlatī bhāvajaya dārī pāhunī kōna ālī | ✎ Like a fool, she went to her maher*, after the death of her parents Sister-in-law asks, who is this guest at the door ▷ (आई)(बापाच्या)(माग)(येडी)(माहेराला) went ▷ (बोलती)(भावजय)(दारी)(पाहुनी) who has_come | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 78045 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | माहेराला गेली लेक पाव्हणीच कोण गाव आहेत माझ उंबराव māhērālā gēlī lēka pāvhaṇīca kōṇa gāva āhēta mājha umbarāva | ✎ Daughter went to her maher*, (they ask), from which village has the guest come My brothers are very rich ▷ (माहेराला) went (लेक)(पाव्हणीच) who (गाव) ▷ (आहेत) my (उंबराव) | pas de traduction en français |
|