➡ Display songs in class at higher level (B06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 43226 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गोरोबा कुंभार नव्हतं पोटीच बाळ दिल देवानी बाळ आल रांगत खेळत gōrōbā kumbhāra navhataṁ pōṭīca bāḷa dila dēvānī bāḷa āla rāṅgata khēḷata | ✎ Goroba, the potter, did not have a child God gave him a child, it came crawling and playing ▷ (गोरोबा)(कुंभार)(नव्हतं)(पोटीच) son ▷ (दिल)(देवानी) son here_comes (रांगत)(खेळत) | pas de traduction en français | ||||||
[2] id = 45198 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | चोख्याची ढोर वळी नरहरी सोनाराचे नित्य दागिने नवे घडी रोहिदासाचे चरण जोडी cōkhyācī ḍhōra vaḷī naraharī sōnārācē nitya dāginē navē ghaḍī rōhidāsācē caraṇa jōḍī | ✎ (Vitthal*) takes Chokha’s cattle for grazing Constantly makes ornaments with new designs for Narahari, the jeweller You stitch the sandals of Rohidas ▷ (चोख्याची)(ढोर)(वळी) ▷ (नरहरी)(सोनाराचे)(नित्य)(दागिने)(नवे)(घडी) ▷ (रोहिदासाचे)(चरण)(जोडी) | Pli de sari | ||||||
| |||||||||
[3] id = 43228 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गोरोबा कुंभार गारा करीतो मातीचा बाळ आल खेळत रांगत पडल गार्यामंदी gōrōbā kumbhāra gārā karītō mātīcā bāḷa āla khēḷata rāṅgata paḍala gāryāmandī | ✎ Goroba, the potter, makes a thick mixture of mud and water The child came playing and crawling and fell in the mud ▷ (गोरोबा)(कुंभार)(गारा)(करीतो)(मातीचा) ▷ Son here_comes (खेळत)(रांगत)(पडल)(गार्यामंदी) | pas de traduction en français | ||||||
[4] id = 43229 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | एक होता जातीचा कुंभार त्याच लक्ष देवावर सांगते बाई तुला त्याचा मातीचा संसार ēka hōtā jātīcā kumbhāra tyāca lakṣa dēvāvara sāṅgatē bāī tulā tyācā mātīcā saṇsāra | ✎ There was one who was a potter by caste, all his focus was on God I tell you woman, he was wedded to a life with mud ▷ (एक)(होता)(जातीचा)(कुंभार)(त्याच)(लक्ष)(देवावर) ▷ I_tell woman to_you (त्याचा)(मातीचा)(संसार) | pas de traduction en français | ||||||
[5] id = 43230 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गोरोबा कुंभाराची राणी बोलती बापाला बापा सांगईते तुम्हांला माझ्या पाठीची बहिण द्यावी माझ्या भरताराला gōrōbā kumbhārācī rāṇī bōlatī bāpālā bāpā sāṅgaītē tumhānlā mājhyā pāṭhīcī bahiṇa dyāvī mājhyā bharatārālā | ✎ The potter Goroba’s wife tells her father I tell you, father, give my younger sister in marriage to my husband ▷ (गोरोबा)(कुंभाराची)(राणी)(बोलती)(बापाला) ▷ Father (सांगईते)(तुम्हांला) my (पाठीची) sister (द्यावी) my (भरताराला) | pas de traduction en français | ||||||
[6] id = 38701 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | जन जात जतरला बाळ आत आरणाला सावत्या माळ्याच्या भरणाला jana jāta jataralā bāḷa āta āraṇālā sāvatyā māḷyācyā bharaṇālā | ✎ People go for the pilgrimage, my son goes to draw water To lend a hand to savata* Mali* ▷ (जन) class (जतरला) son (आत)(आरणाला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भरणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 45045 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap | आस मजला पाव्हणा पंढरीचा एकनाथ हेच्या ना आंघोळीच पाणी ताप घंगाळात āsa majalā pāvhaṇā paṇḍharīcā ēkanātha hēcyā nā āṅghōḷīca pāṇī tāpa ghaṅgāḷāta | ✎ Eknath of Pandhari has come as a guest Water for his bath is being heated in a copper vessel ▷ (आस)(मजला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(एकनाथ) ▷ (हेच्या) * (आंघोळीच) water, (ताप)(घंगाळात) | pas de traduction en français | ||||||
[8] id = 41463 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | गोकर्ण महाबळीश्वरी दाट जंगल रुंदयेथी एकनाथाच्या पायी देव सावळा गंध घाशी gōkarṇa mahābaḷīśvarī dāṭa jaṅgala rundayēthī ēkanāthācyā pāyī dēva sāvaḷā gandha ghāśī | ✎ There is a thick forest at Gokarna Mahabaleshwar For the sake of Eknath, dark-complexioned God is making a sandalwood paste ▷ (गोकर्ण)(महाबळीश्वरी)(दाट)(जंगल)(रुंदयेथी) ▷ (एकनाथाच्या)(पायी)(देव)(सावळा)(गंध)(घाशी) | pas de traduction en français | ||||||
[9] id = 45059 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी ओवी सावत्या माळ्याला हार गजराच्या माळा विठ्ठलाच्या गळ्याला sātavī mājhī ōvī ōvī sāvatyā māḷyālā hāra gajarācyā māḷā viṭhṭhalācyā gaḷyālā | ✎ My seventh verse is for Savata*, the gardner Garlands and garlands of flowers to put around God Vitthal*’s neck ▷ (सातवी) my verse verse (सावत्या)(माळ्याला) ▷ (हार)(गजराच्या)(माळा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 36822 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-27-19 start 03:32 ➡ listen to section | पंढरीचे देव काशीला कसे गेले देवा तान्ह्या इठ्ठलानी एकनाथ गुरु केले paṇḍharīcē dēva kāśīlā kasē gēlē dēvā tānhyā iṭhṭhalānī ēkanātha guru kēlē | ✎ How did gods from Pandhari go to Kashi* The little God Itthal* made Eknath his Guru ▷ (पंढरीचे)(देव)(काशीला)(कसे) has_gone ▷ (देवा)(तान्ह्या)(इठ्ठलानी)(एकनाथ)(गुरु)(केले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 45199 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | जोड्याला काय शृंगरी नक्षदारी सावता माळ्याचा मळा न्यारी हृदय चिरुन पोटामध्ये साठवले हारी jōḍyālā kāya śṛṅgarī nakṣadārī sāvatā māḷyācā maḷā nyārī hṛadaya ciruna pōṭāmadhyē sāṭhavalē hārī | ✎ How the design is decorating the footwear The plantation of Savata*, the gardner is beautiful Tearing the heart, they have stored Hari* within them ▷ (जोड्याला) why (शृंगरी)(नक्षदारी) ▷ (सावता)(माळ्याचा)(मळा)(न्यारी) ▷ (हृदय)(चिरुन)(पोटामध्ये)(साठवले)(हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 37163 ✓ पाठक इंदिरा - Pathak Indira Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-36 start 02:26 ➡ listen to section | चंद्रभागेच पाणी उडत ग भाला भाला कबीराच्या भजनाला candrabhāgēca pāṇī uḍata ga bhālā bhālā kabīrācyā bhajanālā | ✎ Water from Chandrabhaga* swells up And touches Kabir’s stole ▷ (चंद्रभागेच) water, (उडत) * (भाला)(भाला) ▷ (कबीराच्या)(भजनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 45249 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | रुख्मिण बोले विठ्ठला कृष्ण नाथा दामोजीला धरुन नेले सोडवा की आता rukhmiṇa bōlē viṭhṭhalā kṛṣṇa nāthā dāmōjīlā dharuna nēlē sōḍavā kī ātā | ✎ Rukhmini* says, Krishna, my lord They have taken Damaji away, go and get him released now ▷ (रुख्मिण)(बोले) Vitthal (कृष्ण)(नाथा) ▷ (दामोजीला)(धरुन)(नेले)(सोडवा)(की)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 45250 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोलतो बादशहा कोपला बेदरात दामोजीला धरुन आला उडवा तोफात viṭhṭhala bōlatō bādaśahā kōpalā bēdarāta dāmōjīlā dharuna ālā uḍavā tōphāta | ✎ Vitthal* says, Badshah was furious in Bedar Bring Damaji here and kill him with canon fire ▷ Vitthal says (बादशहा)(कोपला)(बेदरात) ▷ (दामोजीला)(धरुन) here_comes (उडवा)(तोफात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 45261 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | दूसरी माझी ओवी ग सावता माळ्याला देवा विठ्ठलाच्या फूल आणा बासिंगाला dūsarī mājhī ōvī ga sāvatā māḷyālā dēvā viṭhṭhalācyā phūla āṇā bāsiṅgālā | ✎ My second verse is for savata* Mali* Bring flowers for God Vitthal*’s bashing* ▷ (दूसरी) my verse * (सावता)(माळ्याला) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) flowers (आणा)(बासिंगाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 45268 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | भक्तामधी भक्त एकनाथ भक्त शहाणा बारा वर्ष पाणी वाहिले मुंगी पैठणा bhaktāmadhī bhakta ēkanātha bhakta śahāṇā bārā varṣa pāṇī vāhilē muṅgī paiṭhaṇā | ✎ Among all the devotees. Eknath is special He carried water for twelve years in Mungi Paithan* ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(एकनाथ)(भक्त)(शहाणा) ▷ (बारा)(वर्ष) water, (वाहिले) mungi Paithan | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 93999 ✓ घाडगे शालन - Ghadge Shalan Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जरीचे पटके हात तेराच्या लोकाला माझ्या गुरुकाका (गोरोबा कुंभार) पंढरीचे पांडुरंग jarīcē paṭakē hāta tērācyā lōkālā mājhyā gurukākā (gōrōbā kumbhāra) paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga | ✎ People putting on airs are wearing a brocade turban My Gurukaka (Gora Kumbhar*) has Pandav (Pandurang*) of Pandhari ▷ (जरीचे)(पटके) hand (तेराच्या)(लोकाला) ▷ My (गुरुकाका) ( (गोरोबा)(कुंभार) ) (पंढरीचे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 66526 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | जन जात जतरला सावत्या जात मळ्यात सावत्याची मळ्यातील फुल विठ्ठला गळ्यात jana jāta jataralā sāvatyā jāta maḷyāta sāvatyācī maḷyātīla fula viṭhṭhalā gaḷyāta | ✎ People go for pilgrimage, Savata* Mali* goes to the plantation The flowers from his plantation are in the garland around Vitthal*’s neck ▷ (जन) class (जतरला)(सावत्या) class (मळ्यात) ▷ (सावत्याची)(मळ्यातील) flowers Vitthal (गळ्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 61593 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला मंगलसुत्र रुखमीनीला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā maṅgalasutra rukhamīnīlā | ✎ Eighth halad* for Narhari, the goldsmith A mangalsutra* for Rukhmini* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (मंगलसुत्र)(रुखमीनीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 61552 ✓ दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum Village गणेगाव - Ganegaon Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव आहे सोपान उंच याच्या समाधीवर आहे चिंच dēvāmadhī dēva āhē sōpāna uñca yācyā samādhīvara āhē ciñca | ✎ Among all gods, Sopan is the tallest There is a tamarind tree above his memorial ▷ (देवामधी)(देव)(आहे)(सोपान)(उंच) ▷ Of_his_place (समाधीवर)(आहे)(चिंच) | pas de traduction en français | ||||||
[21] id = 47028 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | अस मनाची हौस सांगते बाजाराच्या वाट मूंगी पैठणीच्या रुही फूली दाट asa manācī hausa sāṅgatē bājārācyā vāṭa mūṅgī paiṭhaṇīcyā ruhī phūlī dāṭa | ✎ I tell what I like on the way to the bazaar There are thickets of rui* flowers on the both sides of the road to Mungi Paithan* ▷ (अस)(मनाची)(हौस) I_tell (बाजाराच्या)(वाट) ▷ Mungi (पैठणीच्या)(रुही)(फूली)(दाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 47029 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासून पंढरीला गेला झोका सासवडमंदी सोपानकाका āḷandī pāsūna paṇḍharīlā gēlā jhōkā sāsavaḍamandī sōpānakākā | ✎ The swing went from Alandi* to Pandharpur Sopankaka is in Saswad ▷ Alandi (पासून)(पंढरीला) has_gone (झोका) ▷ (सासवडमंदी)(सोपानकाका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 47030 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | साकराचे लाडू रुखमिनीने केल देव पैठनाला गेले एकनाथ गुरु केले sākarācē lāḍū rukhaminīnē kēla dēva paiṭhanālā gēlē ēkanātha guru kēlē | ✎ Rukmini* made sugar sweets God went to Paithan, made Eknath his Guru ▷ (साकराचे)(लाडू)(रुखमिनीने) did ▷ (देव)(पैठनाला) has_gone (एकनाथ)(गुरु)(केले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 47031 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal Google Maps | OpenStreetMap | जन जायाच जत्रला मी जायाची उठीयला सावता माळ्याच्या भेटीयला jana jāyāca jatralā mī jāyācī uṭhīyalā sāvatā māḷyācyā bhēṭīyalā | ✎ People go for pilgrimage, I get up and go the next day To meet savata* Mali* ▷ (जन)(जायाच)(जत्रला) I will_go (उठीयला) ▷ (सावता)(माळ्याच्या)(भेटीयला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 47032 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीला बार्या गेल्या एकनाथ दिंडी वाल्या paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīlā bāryā gēlyā ēkanātha diṇḍī vālyā | ✎ Pandhari, Pandhari, Ekanth Dindi* Has made many varis to Pandhari ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीला)(बार्या)(गेल्या) ▷ (एकनाथ)(दिंडी)(वाल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 47033 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | अशी गाव सासवडात मी हिंडते लोण्याला निर्दाळी एकादस देवा सोपान वाण्याला aśī gāva sāsavaḍāta mī hiṇḍatē lōṇyālā nirdāḷī ēkādasa dēvā sōpāna vāṇyālā | ✎ I go around Saswad looking for butter God Sopandev is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water ▷ (अशी)(गाव)(सासवडात) I (हिंडते)(लोण्याला) ▷ (निर्दाळी)(एकादस)(देवा)(सोपान)(वाण्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 47034 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | अशी गाव सासवडात मी हिंडते ताकाला निर्दाळी एकादस देवा सोपानकाकाला aśī gāva sāsavaḍāta mī hiṇḍatē tākālā nirdāḷī ēkādasa dēvā sōpānakākālā | ✎ I go around Saswad looking for buttermilk God Sopandev is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water ▷ (अशी)(गाव)(सासवडात) I (हिंडते)(ताकाला) ▷ (निर्दाळी)(एकादस)(देवा)(सोपानकाकाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 47035 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | अशी गाव सासवडात मीत हिंडते कापराला निर्दाळी एकादस ह्या सोपान चतुराला aśī gāva sāsavaḍāta mīta hiṇḍatē kāparālā nirdāḷī ēkādasa hyā sōpāna caturālā | ✎ I go around Saswad looking for camphor Clever Sopan is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water ▷ (अशी)(गाव)(सासवडात)(मीत)(हिंडते)(कापराला) ▷ (निर्दाळी)(एकादस)(ह्या)(सोपान)(चतुराला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 47036 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | अशी गाव सासवडात मीत हिंडते दह्याला आण ती निर्दाळी एकादस सोपान रायाला aśī gāva sāsavaḍāta mīta hiṇḍatē dahyālā āṇa tī nirdāḷī ēkādasa sōpāna rāyālā | ✎ I go around Saswad looking for curds God Sopan is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water ▷ (अशी)(गाव)(सासवडात)(मीत)(हिंडते)(दह्याला) ▷ (आण)(ती)(निर्दाळी)(एकादस)(सोपान)(रायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 47037 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव देव सोपान किती तिर्थ उंच ह्याच्या समाधी वरी चिंच dēvāmadhī dēva dēva sōpāna kitī tirtha uñca hyācyā samādhī varī ciñca | ✎ Among all gods, Sopan is the tallest There is a tamarind tree above his memorial ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(सोपान)(किती)(तिर्थ)(उंच) ▷ (ह्याच्या)(समाधी)(वरी)(चिंच) | pas de traduction en français | ||||||
[31] id = 47038 ✓ कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana Village वनपूरी - Vanpuri Google Maps | OpenStreetMap | आसं गाव ते सासवड काशीपसुनी जवाद देवा सोपानाच्या पुढं भागीरथीचं हौद āsaṁ gāva tē sāsavaḍa kāśīpasunī javāda dēvā sōpānācyā puḍhaṁ bhāgīrathīcaṁ hauda | ✎ Saswad village is as important as Kashi In front of Sopandev, there is Bhagirathi tank ▷ (आसं)(गाव)(ते)(सासवड)(काशीपसुनी)(जवाद) ▷ (देवा)(सोपानाच्या)(पुढं)(भागीरथीचं)(हौद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 47293 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | गाव पाटोद्यात लेक द्यावा (देणे) भाग्यवंता नरहारी घाटावरी सयांचा पाणवठा gāva pāṭōdyāta lēka dyāvā (dēṇē) bhāgyavantā narahārī ghāṭāvarī sayāñcā pāṇavaṭhā | ✎ One should give one’s daughter in marriage to a fortunate person in Patoda village Temple of Narhari is on the river bank, women come to fetch water there ▷ (गाव)(पाटोद्यात)(लेक)(द्यावा) ( (देणे) ) (भाग्यवंता) ▷ (नरहारी)(घाटावरी)(सयांचा)(पाणवठा) | pas de traduction en français | ||||||
[33] id = 47294 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | मारुती महादेव चाले दोहीचा झगडा देव नरहारी मधी सिंहाचा जबडा mārutī mahādēva cālē dōhīcā jhagaḍā dēva narahārī madhī siṁhācā jabaḍā | ✎ Maruti* and Mahadev, both are fighting God Narsimh mediates in between ▷ (मारुती)(महादेव)(चाले)(दोहीचा)(झगडा) ▷ (देव)(नरहारी)(मधी)(सिंहाचा)(जबडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 47313 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण नाव किती सुंदर एकनाथाच्या राऊळात बांधीले झुंबर paiṭhaṇa paiṭhaṇa nāva kitī sundara ēkanāthācyā rāūḷāta bāndhīlē jhumbara | ✎ Paithan, Paithan, the name is so beautiful Chandeliers have been put in Eknath’s temple ▷ Paithan Paithan (नाव)(किती)(सुंदर) ▷ (एकनाथाच्या)(राऊळात)(बांधीले)(झुंबर) | pas de traduction en français | ||||||
[35] id = 94000 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण म्हणीत्यात चंद्रहारने होईल काय विठ्ठल म्हणीत्यात दामाजीला कर्ज लई rukmīṇa mhaṇītyāta candrahāranē hōīla kāya viṭhṭhala mhaṇītyāta dāmājīlā karja laī | ✎ Rukmini* says, what can happen with one chandrahar* Vitthal* says, Damaji is deep in debt ▷ (रुक्मीण)(म्हणीत्यात)(चंद्रहारने)(होईल) why ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(दामाजीला)(कर्ज)(लई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 50337 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | आरण गावचा देव सावता माळी भला पांडुरंगाला हुरद फोडूनी जागा दिला āraṇa gāvacā dēva sāvatā māḷī bhalā pāṇḍuraṅgālā hurada phōḍūnī jāgā dilā | ✎ Savata* Mali*, the saint from Arangaon, is a good man He gave Pandurang* a place in his heart ▷ (आरण)(गावचा)(देव)(सावता)(माळी)(भला) ▷ (पांडुरंगाला)(हुरद)(फोडूनी)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 51325 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | मला ग पाव्हणा पैठनाचा एकनाथ यांना बसायाला चंदनाचे पिढे पाट malā ga pāvhaṇā paiṭhanācā ēkanātha yānnā basāyālā candanācē piḍhē pāṭa | ✎ Eknath from Paithan is a guest in my house I gave him a sandalwood stool to sit ▷ (मला) * (पाव्हणा)(पैठनाचा)(एकनाथ) ▷ (यांना)(बसायाला)(चंदनाचे)(पिढे)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||
[38] id = 51326 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सावळा पांडुरंग एकनाथाच्या घरी खांद्या कावडी वाही वस्त्र धुई गंगातीरी sāvaḷā pāṇḍuraṅga ēkanāthācyā gharī khāndyā kāvaḍī vāhī vastra dhuī gaṅgātīrī | ✎ Dark-complexioned Pandurang* comes to Eknath’s house He carries pitchers of water on a bamboo pole, and washes the clothes on the banks of the river ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(एकनाथाच्या)(घरी) ▷ (खांद्या)(कावडी)(वाही)(वस्त्र)(धुई)(गंगातीरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 51327 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणच्या बारा वेशी एकनाथाच्या घरी पांडुरंग गंध घाशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇacyā bārā vēśī ēkanāthācyā gharī pāṇḍuraṅga gandha ghāśī | ✎ Paithan, Paithan has twelve gates Pandurang* prepares sandalwood paste in Eknath’s house ▷ Paithan Paithan (पैठणच्या)(बारा)(वेशी) ▷ (एकनाथाच्या)(घरी)(पांडुरंग)(गंध)(घाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 51330 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणाच्या बारा गल्ल्या एकनाथाच्या घरी पांडुरंग लगडी वाहिल्या paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇācyā bārā gallayā ēkanāthācyā gharī pāṇḍuraṅga lagaḍī vāhilyā | ✎ Paithan, Paithan has twelve lanes Pandurang* carries pots of water to Eknath’s house ▷ Paithan Paithan (पैठणाच्या)(बारा)(गल्ल्या) ▷ (एकनाथाच्या)(घरी)(पांडुरंग)(लगडी)(वाहिल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 52058 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी ओवी एकनाथ ब्राम्हणाला देवाजीचे लग्न निघाले मंगल बोलण्याला bārāvī mājhī ōvī ēkanātha brāmhaṇālā dēvājīcē lagna nighālē maṅgala bōlaṇyālā | ✎ My twelveth verse is for Eknath, the Brahman God’s wedding will soon take place, I invite him for the auspicious occasion ▷ (बारावी) my verse (एकनाथ)(ब्राम्हणाला) ▷ (देवाजीचे)(लग्न)(निघाले)(मंगल)(बोलण्याला) | pas de traduction en français | ||||||
[42] id = 52142 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | नरहरी तुझी वाट सूसना (सुचना) येडीला उभा जाईच्या झाडीला naraharī tujhī vāṭa sūsanā (sucanā) yēḍīlā ubhā jāīcyā jhāḍīlā | ✎ That woman cannot find the path leading to you, Narhari She stands near the jasmins grove ▷ (नरहरी)(तुझी)(वाट)(सूसना) ( (सुचना) ) (येडीला) ▷ Standing (जाईच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français | ||||||
[43] id = 52216 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | चालले एकनाथ सुटली वार्याची झुळूक आली वार्याची लबक गेले पैठण गावात cālalē ēkanātha suṭalī vāryācī jhuḷūka ālī vāryācī labaka gēlē paiṭhaṇa gāvāta | ✎ Eknath is going, there is a slight breeze There is a slight breeze, he went to Paithan village ▷ (चालले)(एकनाथ)(सुटली)(वार्याची)(झुळूक) ▷ Has_come (वार्याची)(लबक) has_gone Paithan (गावात) | pas de traduction en français | ||||||
[44] id = 52957 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala Google Maps | OpenStreetMap | निवृत्ती शेजारी ब्रम्हगीरीला ठसा नाही देहीचा भरवसा माघारी येयाचा (येण्याचा) nivṛttī śējārī bramhagīrīlā ṭhasā nāhī dēhīcā bharavasā māghārī yēyācā (yēṇyācā) | ✎ Brahmagiri is the landmark next to Nivrutti* There is no guarantee that one will come back (because of the dangerous cliffs) ▷ (निवृत्ती)(शेजारी)(ब्रम्हगीरीला)(ठसा) ▷ Not (देहीचा)(भरवसा)(माघारी)(येयाचा) ( (येण्याचा) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 52958 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala Google Maps | OpenStreetMap | बारा कोसाची प्रदक्षिणा एकलीन केली हजेरी वकिलाला दिली निवृत्ती महाराजाला bārā kōsācī pradakṣiṇā ēkalīna kēlī hajērī vakilālā dilī nivṛttī mahārājālā | ✎ I did the pradakshina* of twelve kos* all by myself I paid my respects to Nivrutti* Maharaj ▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(एकलीन) shouted ▷ (हजेरी)(वकिलाला)(दिली)(निवृत्ती)(महाराजाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 61532 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण कशी पुण्याची पायरी गावात एकनाथ षष्टी भरली बाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa kaśī puṇyācī pāyarī gāvāta ēkanātha ṣaṣṭī bharalī bāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath is in the village, the fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan how (पुण्याची)(पायरी) ▷ (गावात)(एकनाथ)(षष्टी)(भरली)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
[47] id = 61551 ✓ दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum Village गणेगाव - Ganegaon Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव देव सोपान किती गोरा याच्या समाधीखाली झरा dēvāmadhī dēva dēva sōpāna kitī gōrā yācyā samādhīkhālī jharā | ✎ Amongst all gods, how fair is Sopan There is a spring under his memorial Stone ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(सोपान)(किती)(गोरा) ▷ Of_his_place (समाधीखाली) Jhara | pas de traduction en français | ||||||
[48] id = 13916 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण मला आल पंढरीच एकनाथ बसाया काय देवू तिथ चंदनाचा पाट pāvhaṇa malā āla paṇḍharīca ēkanātha basāyā kāya dēvū titha candanācā pāṭa | ✎ Eknath from Pandhari came as a guest to my house What can I give him to sit, the sandalwood stool is over there ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (पंढरीच)(एकनाथ) ▷ Come_and_sit why (देवू)(तिथ)(चंदनाचा)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||
[49] id = 68314 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | गंगाद्वाराला चढताना पायाला पड मिठी निवृत्ती महाराजाची वाडी राजाची कडी कोटी gaṅgādvārālā caḍhatānā pāyālā paḍa miṭhī nivṛttī mahārājācī vāḍī rājācī kaḍī kōṭī | ✎ To climb upto Gangadwar (near the source of Godavari), feet become heavy The house of Nivrutti* Maharaj is on the cliff of the mountain ▷ (गंगाद्वाराला)(चढताना)(पायाला)(पड)(मिठी) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(वाडी)(राजाची)(कडी)(कोटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 68315 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | गंगाद्वार चढताना पायाला आल फोड निवृत्ती राजायाची वाट राजाची अवघड gaṅgādvāra caḍhatānā pāyālā āla phōḍa nivṛttī rājāyācī vāṭa rājācī avaghaḍa | ✎ Climbing upto the Gangadwar (near the source of Godavari), the feet had boils The way to Nivrutti* Maharaj’s temple is difficult ▷ (गंगाद्वार)(चढताना)(पायाला) here_comes (फोड) ▷ (निवृत्ती)(राजायाची)(वाट)(राजाची)(अवघड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 49541 ✓ पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao Village चिंचणी - Chinchni Google Maps | OpenStreetMap | आठरावा नमस्कार पुंडलिकाच्या मातापिता भेट नाही द्यावा आता पंढरीच्या एकनाथा āṭharāvā namaskāra puṇḍalikācyā mātāpitā bhēṭa nāhī dyāvā ātā paṇḍharīcyā ēkanāthā | ✎ My eighteenth Namaskar* to Paundalik’s parents No need to meet Eknath of Pandhari now ▷ (आठरावा)(नमस्कार)(पुंडलिकाच्या)(मातापिता) ▷ (भेट) not (द्यावा)(आता)(पंढरीच्या)(एकनाथा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 69525 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गोविंद गोकणी राम देखले सपनी धुंद झाले बाई माझे नेत्र झोपुनी gōvinda gōkaṇī rāma dēkhalē sapanī dhunda jhālē bāī mājhē nētra jhōpunī | ✎ I saw Govind, cowherd women, Ram in my dream My eyes became besotted in my sleep ▷ (गोविंद)(गोकणी) Ram (देखले)(सपनी) ▷ (धुंद) become woman (माझे)(नेत्र)(झोपुनी) | pas de traduction en français | ||||||
[53] id = 69848 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानेश्वर गोरा विठ्ठल सावळा सोपान देव उस बेण्याचा कवळा jñānēśvara gōrā viṭhṭhala sāvaḷā sōpāna dēva usa bēṇyācā kavaḷā | ✎ Vitthal* is dark-complexioned, Dnyaneshwar* is fair Sopandev is wheat-complexioned ▷ (ज्ञानेश्वर)(गोरा) Vitthal (सावळा) ▷ (सोपान)(देव)(उस)(बेण्याचा)(कवळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 69938 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी सोडीते दुवादशी एकनाथ तुझ्या पशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī sōḍītē duvādaśī ēkanātha tujhyā paśī | ✎ Paithan, Paithan has twelve gates Eknath breaks his Ekadashi* fast near you (Vitthal*) ▷ Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (सोडीते)(दुवादशी)(एकनाथ) your (पशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 70485 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | भरली गंगूबाई चालली दोन्ही थड्या चांगदेव माझा पट्टीचा पोहणार bharalī gaṅgūbāī cālalī dōnhī thaḍyā cāṅgadēva mājhā paṭṭīcā pōhaṇāra | ✎ The river is full, it is overflowing on the both the banks My Changdev is an expert swimmer ▷ (भरली)(गंगूबाई)(चालली) both (थड्या) ▷ (चांगदेव) my (पट्टीचा)(पोहणार) | pas de traduction en français | ||||||
[56] id = 70486 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी रायडोहावरी हिरवी पालखी कोणाची आशी आंघोळीला आली देवी मुंगी पैठणची aśī rāyaḍōhāvarī hiravī pālakhī kōṇācī āśī āṅghōḷīlā ālī dēvī muṅgī paiṭhaṇacī | ✎ Whose green palanquin is this in the deep river Goddess from Mungi Paithan* has come for her bath ▷ (अशी)(रायडोहावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (आशी)(आंघोळीला) has_come (देवी) mungi (पैठणची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 70487 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | साधू मधी साधू कोंडीकाका मौन बुंदीचे लाडु टाळकर्याना जेवन sādhū madhī sādhū kōṇḍīkākā mauna bundīcē lāḍu ṭāḷakaryānā jēvana | ✎ Amongst all the Varkaris*, Varkari* Kondikaka is observing silence All Varkaris* ’ are served a meal with sweets ▷ (साधू)(मधी)(साधू)(कोंडीकाका)(मौन) ▷ (बुंदीचे)(लाडु)(टाळकर्याना)(जेवन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 74712 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | हरिनामाचं गजर मी ऐकीत आठ सोपान काकाच्या कथत हरिपाठ harināmācaṁ gajara mī aikīta āṭha sōpāna kākācyā kathata haripāṭha | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name eight times Sopankaka narrates Haripath* in his katha* ▷ (हरिनामाचं)(गजर) I (ऐकीत) eight ▷ (सोपान)(काकाच्या)(कथत)(हरिपाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 75597 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीत ग ज्ञानेश्वर सोपान सासवडी राहीला निवृत्ती महाराजाने जागा तिर्थाचा पाहिला āḷandīta ga jñānēśvara sōpāna sāsavaḍī rāhīlā nivṛttī mahārājānē jāgā tirthācā pāhilā | ✎ Dnyaneshwar* is in Alandi*, Sopan stayed back in Saswad Nivrutti* selected for a place of pilgrimage for himself ▷ (आळंदीत) * (ज्ञानेश्वर)(सोपान)(सासवडी)(राहीला) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाने)(जागा)(तिर्थाचा)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 77260 ✓ दहीफळे द्रौपदा - Dahiphale Draupada Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | बारा कोसाची प्रदक्षिणा ब्रम्हगिरीला एक वेढा देव निवृत्तीचा मधी संन्यासाचा वाडा bārā kōsācī pradakṣiṇā bramhagirīlā ēka vēḍhā dēva nivṛttīcā madhī sannyāsācā vāḍā | ✎ One pradakshina* of Brahmagiri is of twelve kos* God Nivrutti*’s, the saint’s, house is in the middle ▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(ब्रम्हगिरीला)(एक)(वेढा) ▷ (देव)(निवृत्तीचा)(मधी)(संन्यासाचा)(वाडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 38700 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | जन जाते जतरला आपण जाऊ उटीला सावत्या माळ्याच्या भेटीला jana jātē jataralā āpaṇa jāū uṭīlā sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā | ✎ Jani goes for the pilgrimage, let’s go to Uti To meet Savata* Mali* ▷ (जन) am_going (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 78425 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा साधु भक्तीन झाला वेडा जाईच्या फुलासाठी हात घाली झाडाझुडा paṇḍharīcā sādhu bhaktīna jhālā vēḍā jāīcyā phulāsāṭhī hāta ghālī jhāḍājhuḍā | ✎ Varkari* from Pandhari is mad with devotion For jasmine flowers, he searches among the shrubs and trees ▷ (पंढरीचा)(साधु)(भक्तीन)(झाला)(वेडा) ▷ (जाईच्या)(फुलासाठी) hand (घाली)(झाडाझुडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 78426 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चंद्रभागे वाळवंटी तांब्या विसरला सावळा पांडुरंगानी एकनाथ गुरु केला paṇḍharapurāta candrabhāgē vāḷavaṇṭī tāmbyā visaralā sāvaḷā pāṇḍuraṅgānī ēkanātha guru kēlā | ✎ Forgot the jug on the banks of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang* made Eknath his Guru ▷ (पंढरपुरात)(चंद्रभागे)(वाळवंटी)(तांब्या)(विसरला) ▷ (सावळा)(पांडुरंगानी)(एकनाथ)(गुरु) did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 78427 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | वाकडी तिकडी गंगु पैठणला आली जरीच्या पाताळाची नाथा बोळवण केली vākaḍī tikaḍī gaṅgu paiṭhaṇalā ālī jarīcyā pātāḷācī nāthā bōḷavaṇa kēlī | ✎ Gangu (river) comes to Paithan flowing crookedly Natha (Eknath) offers her a brocade sari when she departs (from Paithan) ▷ (वाकडी)(तिकडी)(गंगु)(पैठणला) has_come ▷ (जरीच्या)(पाताळाची)(नाथा)(बोळवण) shouted | pas de traduction en français | ||||||
[65] id = 78428 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी करुनी आले पुण्याच्या मुक्कामाला निवृत्ती महाराज मजबुर (पावले) झाले मला āḷandī karunī ālē puṇyācyā mukkāmālā nivṛttī mahārāja majabura (pāvalē) jhālē malā | ✎ I did Alandi* and came to stay in Pune for the night Nivrutti* Maharaj showered me with his favours ▷ Alandi (करुनी) here_comes (पुण्याच्या)(मुक्कामाला) ▷ (निवृत्ती)(महाराज)(मजबुर) ( (पावले) ) become (मला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 78429 ✓ चवरे मालनबाई लक्ष्मण - Chavare Malan Lakshman Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | कापली वो करंगळी देव गेलेत दावायाला एकनाथ हो महाराजानी दिल काळीज लावायाला kāpalī vō karaṅgaḷī dēva gēlēta dāvāyālā ēkanātha hō mahārājānī dila kāḷīja lāvāyālā | ✎ The little finger is cut, God went to show it Eknath Maharaj gave his soul to apply (to the cut) ▷ (कापली)(वो)(करंगळी)(देव)(गेलेत)(दावायाला) ▷ (एकनाथ)(हो)(महाराजानी)(दिल)(काळीज)(लावायाला) | pas de traduction en français | ||||||
[67] id = 78430 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | निवृत्ती महाराजाची बारा कोसाची प्रदक्षिणा ऐकलीच नाही चौक भिलाची जागोजागी nivṛttī mahārājācī bārā kōsācī pradakṣiṇā aikalīca nāhī cauka bhilācī jāgōjāgī | ✎ The pradakshina* of Nivrutti* Maharaj is of twelve kos* I am not alone, Bhils have their watchposts at short distances ▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) ▷ (ऐकलीच) not (चौक)(भिलाची)(जागोजागी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 78431 ✓ उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba Village मसाजोग - Masajog Google Maps | OpenStreetMap | बारा कोस प्रदक्षिणा एकली कशी जावु निवृत्ती महाराजाला सख्याला संग नेवु bārā kōsa pradakṣiṇā ēkalī kaśī jāvu nivṛttī mahārājālā sakhyālā saṅga nēvu | ✎ How can I go for the pradakshina* of twelve kos* all alone Let me take friend Nivrutti* Maharaj along with me ▷ (बारा)(कोस)(प्रदक्षिणा) alone how (जावु) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाला)(सख्याला) with (नेवु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 78432 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | अलीकड पैठण पलीकड कबरस्थान दोहीच्या मधुनी गंगुबाई सवाशीन alīkaḍa paiṭhaṇa palīkaḍa kabarasthāna dōhīcyā madhunī gaṅgubāī savāśīna | ✎ Paithan on this side, cemetery on the other Gangubai (the river), the savashin*, flows in between ▷ (अलीकड) Paithan (पलीकड)(कबरस्थान) ▷ (दोहीच्या)(मधुनी)(गंगुबाई)(सवाशीन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 78433 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | पहिली प्रदक्षिणा एकली कशी जावु निवृत्ती तुझा भाऊ संग सोपानाला नेवु pahilī pradakṣiṇā ēkalī kaśī jāvu nivṛttī tujhā bhāū saṅga sōpānālā nēvu | ✎ How can I go for the first pradakshina* all alone Nivrutti*, let me take your brother Sopan with me ▷ (पहिली)(प्रदक्षिणा) alone how (जावु) ▷ (निवृत्ती) your brother with (सोपानाला)(नेवु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 78434 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी प्रदक्षिणा घातीला जाता जाता निवृत्ती महाराजाची दुरणागीरी पाहता पाहता dusarī pradakṣiṇā ghātīlā jātā jātā nivṛttī mahārājācī duraṇāgīrī pāhatā pāhatā | ✎ I did the second pradakshina* while going back Looking at Nivrutti* Maharaj’s Dronagiri (Brahmagiri) ▷ (दुसरी)(प्रदक्षिणा)(घातीला) class class ▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(दुरणागीरी)(पाहता)(पाहता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 78435 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी प्रदक्षिणा एकलीची नाही लाग निवृत्ती महाराजाच्या चवक्या जागोजाग tisarī pradakṣiṇā ēkalīcī nāhī lāga nivṛttī mahārājācyā cavakyā jāgōjāg | ✎ Third pradakshina*, I cannot do it alone Nivrutti* Maharaj’s watchposts are all around ▷ (तिसरी)(प्रदक्षिणा)(एकलीची) not (लाग) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाच्या)(चवक्या)(जागोजाग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 78436 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | नाशिकची हवा सांगत्या आयाबाया निवृत्तीची गंगाद्वारामधी पाया nāśikacī havā sāṅgatyā āyābāyā nivṛttīcī gaṅgādvārāmadhī pāyā | ✎ Women talk about how is Nashik Nivrutti*’s Gangadwar (near the source of Godavari) is at the foot of the hill ▷ (नाशिकची)(हवा)(सांगत्या)(आयाबाया) ▷ (निवृत्तीची)(गंगाद्वारामधी)(पाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 78437 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी फुटती दहीहंडी एकनाथ स्वामी पाशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī phuṭatī dahīhaṇḍī ēkanātha svāmī pāśī | ✎ Paithan, Paithan has twelve gates The ceremony of breaking Dahi-handi (a pot of curds) takes place near Eknath temple ▷ Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (फुटती)(दहीहंडी)(एकनाथ)(स्वामी)(पाशी) | pas de traduction en français | ||||||
[75] id = 78519 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण पैठणला बारा गल्या माझ्या इठ्ठला गाडीवाल्या paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇalā bārā galyā mājhyā iṭhṭhalā gāḍīvālyā | ✎ Paithan, Paithan has twelve lanes My Itthal*, the cart-man ▷ Paithan Paithan (पैठणला)(बारा)(गल्या) ▷ My (इठ्ठला)(गाडीवाल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 78520 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण अस नाही दुनियामंदी एकनाथ तुझा गुरु जर्नादनी पाण्यामधी paiṭhaṇa paiṭhaṇa asa nāhī duniyāmandī ēkanātha tujhā guru jarnādanī pāṇyāmadhī | ✎ Paithan, Paithan, there is no other place like Paithan in the world Eknath, your Guru, Janardan (Vishnu), is in the midst of water ▷ Paithan Paithan (अस) not (दुनियामंदी) ▷ (एकनाथ) your (गुरु)(जर्नादनी)(पाण्यामधी) | pas de traduction en français | ||||||
[77] id = 78521 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | निवृत्तीबाबा लई दिसाचा म्हातारा वर्षाच्या वर्षाला याची भरती जतरा nivṛttībābā laī disācā mhātārā varṣācyā varṣālā yācī bharatī jatarā | ✎ Nivruttibaba is old for a long time His pilgrimage takes place every year ▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(म्हातारा) ▷ (वर्षाच्या)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français | ||||||
[78] id = 78522 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | निवृत्तीबाबा लई दिसाचा ठाकुर यांच्या ग समोर नित्य जळतो कापुर nivṛttībābā laī disācā ṭhākura yāñcyā ga samōra nitya jaḷatō kāpura | ✎ Nivruttibaba is respected like God for a long time Camphor burns constantly in front of him ▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(ठाकुर) ▷ (यांच्या) * (समोर)(नित्य)(जळतो)(कापुर) | pas de traduction en français | ||||||
[79] id = 78523 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी प्रदक्षिणा आत्ताशी आला येढा निवृत्ती महाराजाचा मधी संन्यासाचा वाडा pācavī pradakṣiṇā āttāśī ālā yēḍhā nivṛttī mahārājācā madhī sannyāsācā vāḍā | ✎ My fifth pradakshina*, I have completed it now Nivrutti* Maharaj’s, the ascetic’s, house is in the middle ▷ (पाचवी)(प्रदक्षिणा)(आत्ताशी) here_comes (येढा) ▷ (निवृत्ती)(महाराजाचा)(मधी)(संन्यासाचा)(वाडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 78524 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणुनी झाली पंढरी आरोळी गोर्या कुंभाराच्या घरी विठ्ठल चिखल मळी viṭhṭhala mhaṇunī jhālī paṇḍharī ārōḷī gōryā kumbhārācyā gharī viṭhṭhala cikhala maḷī | ✎ In Pandhari, there was a big shout in the name of Vitthal* In Gora Kumbhar*’s, the potter’s, house, Vitthal* is kneading the mud ▷ Vitthal (म्हणुनी) has_come (पंढरी)(आरोळी) ▷ (गोर्या)(कुंभाराच्या)(घरी) Vitthal (चिखल)(मळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 78525 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पेठला बाई मी हिंडते तुपाला कार्तिकी एकादस माझ्या सोपानकाकाला āḷandī pēṭhalā bāī mī hiṇḍatē tupālā kārtikī ēkādasa mājhyā sōpānakākālā | ✎ In Alandi* market, I go around looking for ghee* My Sopankaka is observing Kartik Ekadashi* ▷ Alandi (पेठला) woman I (हिंडते)(तुपाला) ▷ (कार्तिकी)(एकादस) my (सोपानकाकाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 78526 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed Google Maps | OpenStreetMap | पैठण पैठण अवघी पुण्याची पायरी एकनाथ गावामधी षष्ठी भरती बाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa avaghī puṇyācī pāyarī ēkanātha gāvāmadhī ṣaṣṭhī bharatī bāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath is in the village, the fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan (अवघी)(पुण्याची)(पायरी) ▷ (एकनाथ)(गावामधी)(षष्ठी)(भरती)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
[83] id = 78971 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | वाकरीच्या वढ्यावरी दिंडी म्हणती चलाचला नाही आली मुक्ताबाई एकनाथाने डेरा दिला vākarīcyā vaḍhyāvarī diṇḍī mhaṇatī calācalā nāhī ālī muktābāī ēkanāthānē ḍērā dilā | ✎ On Wakhari stream, people in the Dindis* say come on, quick Muktabai has not come, Eknath has encamped there ▷ (वाकरीच्या)(वढ्यावरी)(दिंडी)(म्हणती)(चलाचला) ▷ Not has_come (मुक्ताबाई)(एकनाथाने)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 79338 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी अोवी ग सदगुरुला गाईन चरणी त्याच्या राहीन अनुक्रम घेईन pahilī mājhī aōvī ga sadagurulā gāīna caraṇī tyācyā rāhīna anukrama ghēīna | ✎ My first verse, I shall sing for the great Guru I shall stay at his feet, I shall take instructions from him ▷ (पहिली) my (अोवी) * (सदगुरुला)(गाईन) ▷ (चरणी)(त्याच्या)(राहीन)(अनुक्रम)(घेईन) | pas de traduction en français | ||||||
[85] id = 79340 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी ग आठवया चोखायाला क्षुद्र वंशी जन्मला ब्रम्हरुपी मिळाला āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavayā cōkhāyālā kṣudra vañśī janmalā bramharupī miḷālā | ✎ My eighth verse is for remembering Chokha He was born in a lowly family, but he became one with the divine God ▷ Eight my verse * (आठवया)(चोखायाला) ▷ (क्षुद्र)(वंशी)(जन्मला)(ब्रम्हरुपी)(मिळाला) | pas de traduction en français | ||||||
[86] id = 79341 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग एकनाथाला गाईन भागवत ऐकुन जीवन मुक्त होईल tisarī mājhī ōvī ga ēkanāthālā gāīna bhāgavata aikuna jīvana mukta hōīla | ✎ My third verse, I shall sing for Eknath I shall listen to Bhagvat (one of the sacred and poetical works), I shall get deliverance from life ▷ (तिसरी) my verse * (एकनाथाला)(गाईन) ▷ (भागवत)(ऐकुन)(जीवन)(मुक्त)(होईल) | pas de traduction en français | ||||||
[87] id = 79342 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी अोवी ग नरहरी सोनारा भक्ती केली विश्वंभरा त्याचा तो सोयरा pācavī mājhī aōvī ga naraharī sōnārā bhaktī kēlī viśvambharā tyācā tō sōyarā | ✎ My fifth verse is for Narhari, the goldsmith He is a devotee of Vishwambhar, his child’s father-in-law ▷ (पाचवी) my (अोवी) * (नरहरी)(सोनारा) ▷ (भक्ती) shouted (विश्वंभरा)(त्याचा)(तो)(सोयरा) | pas de traduction en français | ||||||
[88] id = 81175 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | हारी नामाचा गजर मी ऐकीला चार सोपान काकाच्या दिंडीला पहीली धार hārī nāmācā gajara mī aikīlā cāra sōpāna kākācyā diṇḍīlā pahīlī dhāra | ✎ The chanting of Hari*’s name, I heard four times The first trickle of river water was offered to Sopankaka’s Dindi* Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867 |