Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-18
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.18 (B06-02-18)
(232 records)

Display songs in class at higher level (B06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[1] id = 43226
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरोबा कुंभार नव्हतं पोटीच बाळ
दिल देवानी बाळ आल रांगत खेळत
gōrōbā kumbhāra navhataṁ pōṭīca bāḷa
dila dēvānī bāḷa āla rāṅgata khēḷata
Goroba, the potter, did not have a child
God gave him a child, it came crawling and playing
▷ (गोरोबा)(कुंभार)(नव्हतं)(पोटीच) son
▷ (दिल)(देवानी) son here_comes (रांगत)(खेळत)
pas de traduction en français
[2] id = 45198
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
चोख्याची ढोर वळी
नरहरी सोनाराचे नित्य दागिने नवे घडी
रोहिदासाचे चरण जोडी
cōkhyācī ḍhōra vaḷī
naraharī sōnārācē nitya dāginē navē ghaḍī
rōhidāsācē caraṇa jōḍī
(Vitthal*) takes Chokha’s cattle for grazing
Constantly makes ornaments with new designs for Narahari, the jeweller
You stitch the sandals of Rohidas
▷ (चोख्याची)(ढोर)(वळी)
▷ (नरहरी)(सोनाराचे)(नित्य)(दागिने)(नवे)(घडी)
▷ (रोहिदासाचे)(चरण)(जोडी)
Pli de sari
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 43228
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरोबा कुंभार गारा करीतो मातीचा
बाळ आल खेळत रांगत पडल गार्यामंदी
gōrōbā kumbhāra gārā karītō mātīcā
bāḷa āla khēḷata rāṅgata paḍala gāryāmandī
Goroba, the potter, makes a thick mixture of mud and water
The child came playing and crawling and fell in the mud
▷ (गोरोबा)(कुंभार)(गारा)(करीतो)(मातीचा)
▷  Son here_comes (खेळत)(रांगत)(पडल)(गार्यामंदी)
pas de traduction en français
[4] id = 43229
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
एक होता जातीचा कुंभार त्याच लक्ष देवावर
सांगते बाई तुला त्याचा मातीचा संसार
ēka hōtā jātīcā kumbhāra tyāca lakṣa dēvāvara
sāṅgatē bāī tulā tyācā mātīcā saṇsāra
There was one who was a potter by caste, all his focus was on God
I tell you woman, he was wedded to a life with mud
▷ (एक)(होता)(जातीचा)(कुंभार)(त्याच)(लक्ष)(देवावर)
▷  I_tell woman to_you (त्याचा)(मातीचा)(संसार)
pas de traduction en français
[5] id = 43230
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरोबा कुंभाराची राणी बोलती बापाला
बापा सांगईते तुम्हांला माझ्या पाठीची बहिण द्यावी माझ्या भरताराला
gōrōbā kumbhārācī rāṇī bōlatī bāpālā
bāpā sāṅgaītē tumhānlā mājhyā pāṭhīcī bahiṇa dyāvī mājhyā bharatārālā
The potter Goroba’s wife tells her father
I tell you, father, give my younger sister in marriage to my husband
▷ (गोरोबा)(कुंभाराची)(राणी)(बोलती)(बापाला)
▷  Father (सांगईते)(तुम्हांला) my (पाठीची) sister (द्यावी) my (भरताराला)
pas de traduction en français
[6] id = 38701
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
जन जात जतरला बाळ आत आरणाला
सावत्या माळ्याच्या भरणाला
jana jāta jataralā bāḷa āta āraṇālā
sāvatyā māḷyācyā bharaṇālā
People go for the pilgrimage, my son goes to draw water
To lend a hand to savata* Mali*
▷ (जन) class (जतरला) son (आत)(आरणाला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भरणाला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[7] id = 45045
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
आस मजला पाव्हणा पंढरीचा एकनाथ
हेच्या ना आंघोळीच पाणी ताप घंगाळात
āsa majalā pāvhaṇā paṇḍharīcā ēkanātha
hēcyā nā āṅghōḷīca pāṇī tāpa ghaṅgāḷāta
Eknath of Pandhari has come as a guest
Water for his bath is being heated in a copper vessel
▷ (आस)(मजला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(एकनाथ)
▷ (हेच्या) * (आंघोळीच) water, (ताप)(घंगाळात)
pas de traduction en français
[8] id = 41463
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
Google Maps | OpenStreetMap
गोकर्ण महाबळीश्वरी दाट जंगल रुंदयेथी
एकनाथाच्या पायी देव सावळा गंध घाशी
gōkarṇa mahābaḷīśvarī dāṭa jaṅgala rundayēthī
ēkanāthācyā pāyī dēva sāvaḷā gandha ghāśī
There is a thick forest at Gokarna Mahabaleshwar
For the sake of Eknath, dark-complexioned God is making a sandalwood paste
▷ (गोकर्ण)(महाबळीश्वरी)(दाट)(जंगल)(रुंदयेथी)
▷ (एकनाथाच्या)(पायी)(देव)(सावळा)(गंध)(घाशी)
pas de traduction en français
[9] id = 45059
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
सातवी माझी ओवी ओवी सावत्या माळ्याला
हार गजराच्या माळा विठ्ठलाच्या गळ्याला
sātavī mājhī ōvī ōvī sāvatyā māḷyālā
hāra gajarācyā māḷā viṭhṭhalācyā gaḷyālā
My seventh verse is for Savata*, the gardner
Garlands and garlands of flowers to put around God Vitthal*’s neck
▷ (सातवी) my verse verse (सावत्या)(माळ्याला)
▷ (हार)(गजराच्या)(माळा)(विठ्ठलाच्या)(गळ्याला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 36822
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-19 start 03:32 ➡ listen to section
पंढरीचे देव काशीला कसे गेले
देवा तान्ह्या इठ्ठलानी एकनाथ गुरु केले
paṇḍharīcē dēva kāśīlā kasē gēlē
dēvā tānhyā iṭhṭhalānī ēkanātha guru kēlē
How did gods from Pandhari go to Kashi*
The little God Itthal* made Eknath his Guru
▷ (पंढरीचे)(देव)(काशीला)(कसे) has_gone
▷ (देवा)(तान्ह्या)(इठ्ठलानी)(एकनाथ)(गुरु)(केले)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
ItthalVitthal pronounced locally
[11] id = 45199
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
जोड्याला काय शृंगरी नक्षदारी
सावता माळ्याचा मळा न्यारी
हृदय चिरुन पोटामध्ये साठवले हारी
jōḍyālā kāya śṛṅgarī nakṣadārī
sāvatā māḷyācā maḷā nyārī
hṛadaya ciruna pōṭāmadhyē sāṭhavalē hārī
How the design is decorating the footwear
The plantation of Savata*, the gardner is beautiful
Tearing the heart, they have stored Hari* within them
▷ (जोड्याला) why (शृंगरी)(नक्षदारी)
▷ (सावता)(माळ्याचा)(मळा)(न्यारी)
▷ (हृदय)(चिरुन)(पोटामध्ये)(साठवले)(हारी)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
HariName of God Vishnu
[12] id = 37163
पाठक इंदिरा - Pathak Indira
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-36 start 02:26 ➡ listen to section
चंद्रभागेच पाणी उडत ग भाला भाला
कबीराच्या भजनाला
candrabhāgēca pāṇī uḍata ga bhālā bhālā
kabīrācyā bhajanālā
Water from Chandrabhaga* swells up
And touches Kabir’s stole
▷ (चंद्रभागेच) water, (उडत) * (भाला)(भाला)
▷ (कबीराच्या)(भजनाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[13] id = 45249
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
रुख्मिण बोले विठ्ठला कृष्ण नाथा
दामोजीला धरुन नेले सोडवा की आता
rukhmiṇa bōlē viṭhṭhalā kṛṣṇa nāthā
dāmōjīlā dharuna nēlē sōḍavā kī ātā
Rukhmini* says, Krishna, my lord
They have taken Damaji away, go and get him released now
▷ (रुख्मिण)(बोले) Vitthal (कृष्ण)(नाथा)
▷ (दामोजीला)(धरुन)(नेले)(सोडवा)(की)(आता)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 45250
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल बोलतो बादशहा कोपला बेदरात
दामोजीला धरुन आला उडवा तोफात
viṭhṭhala bōlatō bādaśahā kōpalā bēdarāta
dāmōjīlā dharuna ālā uḍavā tōphāta
Vitthal* says, Badshah was furious in Bedar
Bring Damaji here and kill him with canon fire
▷  Vitthal says (बादशहा)(कोपला)(बेदरात)
▷ (दामोजीला)(धरुन) here_comes (उडवा)(तोफात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 45261
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
Google Maps | OpenStreetMap
दूसरी माझी ओवी ग सावता माळ्याला
देवा विठ्ठलाच्या फूल आणा बासिंगाला
dūsarī mājhī ōvī ga sāvatā māḷyālā
dēvā viṭhṭhalācyā phūla āṇā bāsiṅgālā
My second verse is for savata* Mali*
Bring flowers for God Vitthal*’s bashing*
▷ (दूसरी) my verse * (सावता)(माळ्याला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) flowers (आणा)(बासिंगाला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
[16] id = 45268
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
भक्तामधी भक्त एकनाथ भक्त शहाणा
बारा वर्ष पाणी वाहिले मुंगी पैठणा
bhaktāmadhī bhakta ēkanātha bhakta śahāṇā
bārā varṣa pāṇī vāhilē muṅgī paiṭhaṇā
Among all the devotees. Eknath is special
He carried water for twelve years in Mungi Paithan*
▷ (भक्तामधी)(भक्त)(एकनाथ)(भक्त)(शहाणा)
▷ (बारा)(वर्ष) water, (वाहिले) mungi Paithan
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[17] id = 93999
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
जरीचे पटके हात तेराच्या लोकाला
माझ्या गुरुकाका (गोरोबा कुंभार) पंढरीचे पांडुरंग
jarīcē paṭakē hāta tērācyā lōkālā
mājhyā gurukākā (gōrōbā kumbhāra) paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga
People putting on airs are wearing a brocade turban
My Gurukaka (Gora Kumbhar*) has Pandav (Pandurang*) of Pandhari
▷ (जरीचे)(पटके) hand (तेराच्या)(लोकाला)
▷  My (गुरुकाका) ( (गोरोबा)(कुंभार) ) (पंढरीचे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Kumbhar ➡ KumbharsPotter
PandurangVitthal
[18] id = 66526
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
जन जात जतरला सावत्या जात मळ्यात
सावत्याची मळ्यातील फुल विठ्ठला गळ्यात
jana jāta jataralā sāvatyā jāta maḷyāta
sāvatyācī maḷyātīla fula viṭhṭhalā gaḷyāta
People go for pilgrimage, Savata* Mali* goes to the plantation
The flowers from his plantation are in the garland around Vitthal*’s neck
▷ (जन) class (जतरला)(सावत्या) class (मळ्यात)
▷ (सावत्याची)(मळ्यातील) flowers Vitthal (गळ्यात)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 61593
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
आठवी हाळद नरहारी सोनाराला
मंगलसुत्र रुखमीनीला
āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā
maṅgalasutra rukhamīnīlā
Eighth halad* for Narhari, the goldsmith
A mangalsutra* for Rukhmini*
▷  Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷ (मंगलसुत्र)(रुखमीनीला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 61552
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
Village गणेगाव - Ganegaon
Google Maps | OpenStreetMap
देवामधी देव आहे सोपान उंच
याच्या समाधीवर आहे चिंच
dēvāmadhī dēva āhē sōpāna uñca
yācyā samādhīvara āhē ciñca
Among all gods, Sopan is the tallest
There is a tamarind tree above his memorial
▷ (देवामधी)(देव)(आहे)(सोपान)(उंच)
▷  Of_his_place (समाधीवर)(आहे)(चिंच)
pas de traduction en français
[21] id = 47028
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
अस मनाची हौस सांगते बाजाराच्या वाट
मूंगी पैठणीच्या रुही फूली दाट
asa manācī hausa sāṅgatē bājārācyā vāṭa
mūṅgī paiṭhaṇīcyā ruhī phūlī dāṭa
I tell what I like on the way to the bazaar
There are thickets of rui* flowers on the both sides of the road to Mungi Paithan*
▷ (अस)(मनाची)(हौस) I_tell (बाजाराच्या)(वाट)
▷  Mungi (पैठणीच्या)(रुही)(फूली)(दाट)
pas de traduction en français
rui
Mungi PaithanName of a village
[22] id = 47029
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी पासून पंढरीला गेला झोका
सासवडमंदी सोपानकाका
āḷandī pāsūna paṇḍharīlā gēlā jhōkā
sāsavaḍamandī sōpānakākā
The swing went from Alandi* to Pandharpur
Sopankaka is in Saswad
▷  Alandi (पासून)(पंढरीला) has_gone (झोका)
▷ (सासवडमंदी)(सोपानकाका)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[23] id = 47030
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
साकराचे लाडू रुखमिनीने केल
देव पैठनाला गेले एकनाथ गुरु केले
sākarācē lāḍū rukhaminīnē kēla
dēva paiṭhanālā gēlē ēkanātha guru kēlē
Rukmini* made sugar sweets
God went to Paithan, made Eknath his Guru
▷ (साकराचे)(लाडू)(रुखमिनीने) did
▷ (देव)(पैठनाला) has_gone (एकनाथ)(गुरु)(केले)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 47031
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
Google Maps | OpenStreetMap
जन जायाच जत्रला मी जायाची उठीयला
सावता माळ्याच्या भेटीयला
jana jāyāca jatralā mī jāyācī uṭhīyalā
sāvatā māḷyācyā bhēṭīyalā
People go for pilgrimage, I get up and go the next day
To meet savata* Mali*
▷ (जन)(जायाच)(जत्रला) I will_go (उठीयला)
▷ (सावता)(माळ्याच्या)(भेटीयला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[25] id = 47032
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरी पंढरी पंढरीला बार्या गेल्या
एकनाथ दिंडी वाल्या
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīlā bāryā gēlyā
ēkanātha diṇḍī vālyā
Pandhari, Pandhari, Ekanth Dindi*
Has made many varis to Pandhari
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीला)(बार्या)(गेल्या)
▷ (एकनाथ)(दिंडी)(वाल्या)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[26] id = 47033
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
अशी गाव सासवडात मी हिंडते लोण्याला
निर्दाळी एकादस देवा सोपान वाण्याला
aśī gāva sāsavaḍāta mī hiṇḍatē lōṇyālā
nirdāḷī ēkādasa dēvā sōpāna vāṇyālā
I go around Saswad looking for butter
God Sopandev is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water
▷ (अशी)(गाव)(सासवडात) I (हिंडते)(लोण्याला)
▷ (निर्दाळी)(एकादस)(देवा)(सोपान)(वाण्याला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[27] id = 47034
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
अशी गाव सासवडात मी हिंडते ताकाला
निर्दाळी एकादस देवा सोपानकाकाला
aśī gāva sāsavaḍāta mī hiṇḍatē tākālā
nirdāḷī ēkādasa dēvā sōpānakākālā
I go around Saswad looking for buttermilk
God Sopandev is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water
▷ (अशी)(गाव)(सासवडात) I (हिंडते)(ताकाला)
▷ (निर्दाळी)(एकादस)(देवा)(सोपानकाकाला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[28] id = 47035
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
अशी गाव सासवडात मीत हिंडते कापराला
निर्दाळी एकादस ह्या सोपान चतुराला
aśī gāva sāsavaḍāta mīta hiṇḍatē kāparālā
nirdāḷī ēkādasa hyā sōpāna caturālā
I go around Saswad looking for camphor
Clever Sopan is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water
▷ (अशी)(गाव)(सासवडात)(मीत)(हिंडते)(कापराला)
▷ (निर्दाळी)(एकादस)(ह्या)(सोपान)(चतुराला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[29] id = 47036
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
अशी गाव सासवडात मीत हिंडते दह्याला
आण ती निर्दाळी एकादस सोपान रायाला
aśī gāva sāsavaḍāta mīta hiṇḍatē dahyālā
āṇa tī nirdāḷī ēkādasa sōpāna rāyālā
I go around Saswad looking for curds
God Sopan is observing Ekadashi*, on this day he does not even drink a drop of water
▷ (अशी)(गाव)(सासवडात)(मीत)(हिंडते)(दह्याला)
▷ (आण)(ती)(निर्दाळी)(एकादस)(सोपान)(रायाला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[30] id = 47037
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
देवामधी देव देव सोपान किती तिर्थ उंच
ह्याच्या समाधी वरी चिंच
dēvāmadhī dēva dēva sōpāna kitī tirtha uñca
hyācyā samādhī varī ciñca
Among all gods, Sopan is the tallest
There is a tamarind tree above his memorial
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(सोपान)(किती)(तिर्थ)(उंच)
▷ (ह्याच्या)(समाधी)(वरी)(चिंच)
pas de traduction en français
[31] id = 47038
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
Google Maps | OpenStreetMap
आसं गाव ते सासवड काशीपसुनी जवाद
देवा सोपानाच्या पुढं भागीरथीचं हौद
āsaṁ gāva tē sāsavaḍa kāśīpasunī javāda
dēvā sōpānācyā puḍhaṁ bhāgīrathīcaṁ hauda
Saswad village is as important as Kashi
In front of Sopandev, there is Bhagirathi tank
▷ (आसं)(गाव)(ते)(सासवड)(काशीपसुनी)(जवाद)
▷ (देवा)(सोपानाच्या)(पुढं)(भागीरथीचं)(हौद)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[32] id = 47293
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
Google Maps | OpenStreetMap
गाव पाटोद्यात लेक द्यावा (देणे) भाग्यवंता
नरहारी घाटावरी सयांचा पाणवठा
gāva pāṭōdyāta lēka dyāvā (dēṇē) bhāgyavantā
narahārī ghāṭāvarī sayāñcā pāṇavaṭhā
One should give one’s daughter in marriage to a fortunate person in Patoda village
Temple of Narhari is on the river bank, women come to fetch water there
▷ (गाव)(पाटोद्यात)(लेक)(द्यावा) ( (देणे) ) (भाग्यवंता)
▷ (नरहारी)(घाटावरी)(सयांचा)(पाणवठा)
pas de traduction en français
[33] id = 47294
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
Google Maps | OpenStreetMap
मारुती महादेव चाले दोहीचा झगडा
देव नरहारी मधी सिंहाचा जबडा
mārutī mahādēva cālē dōhīcā jhagaḍā
dēva narahārī madhī siṁhācā jabaḍā
Maruti* and Mahadev, both are fighting
God Narsimh mediates in between
▷ (मारुती)(महादेव)(चाले)(दोहीचा)(झगडा)
▷ (देव)(नरहारी)(मधी)(सिंहाचा)(जबडा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[34] id = 47313
वारूबाई बाबर - Varubai Babar
Village वडवली - Wadawali
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण नाव किती सुंदर
एकनाथाच्या राऊळात बांधीले झुंबर
paiṭhaṇa paiṭhaṇa nāva kitī sundara
ēkanāthācyā rāūḷāta bāndhīlē jhumbara
Paithan, Paithan, the name is so beautiful
Chandeliers have been put in Eknath’s temple
▷  Paithan Paithan (नाव)(किती)(सुंदर)
▷ (एकनाथाच्या)(राऊळात)(बांधीले)(झुंबर)
pas de traduction en français
[35] id = 94000
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
रुक्मीण म्हणीत्यात चंद्रहारने होईल काय
विठ्ठल म्हणीत्यात दामाजीला कर्ज लई
rukmīṇa mhaṇītyāta candrahāranē hōīla kāya
viṭhṭhala mhaṇītyāta dāmājīlā karja laī
Rukmini* says, what can happen with one chandrahar*
Vitthal* says, Damaji is deep in debt
▷ (रुक्मीण)(म्हणीत्यात)(चंद्रहारने)(होईल) why
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(दामाजीला)(कर्ज)(लई)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
chandraharNecklace made of bits of gold
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 50337
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
Google Maps | OpenStreetMap
आरण गावचा देव सावता माळी भला
पांडुरंगाला हुरद फोडूनी जागा दिला
āraṇa gāvacā dēva sāvatā māḷī bhalā
pāṇḍuraṅgālā hurada phōḍūnī jāgā dilā
Savata* Mali*, the saint from Arangaon, is a good man
He gave Pandurang* a place in his heart
▷ (आरण)(गावचा)(देव)(सावता)(माळी)(भला)
▷ (पांडुरंगाला)(हुरद)(फोडूनी)(जागा)(दिला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
PandurangVitthal
[37] id = 51325
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
मला ग पाव्हणा पैठनाचा एकनाथ
यांना बसायाला चंदनाचे पिढे पाट
malā ga pāvhaṇā paiṭhanācā ēkanātha
yānnā basāyālā candanācē piḍhē pāṭa
Eknath from Paithan is a guest in my house
I gave him a sandalwood stool to sit
▷ (मला) * (पाव्हणा)(पैठनाचा)(एकनाथ)
▷ (यांना)(बसायाला)(चंदनाचे)(पिढे)(पाट)
pas de traduction en français
[38] id = 51326
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
सावळा पांडुरंग एकनाथाच्या घरी
खांद्या कावडी वाही वस्त्र धुई गंगातीरी
sāvaḷā pāṇḍuraṅga ēkanāthācyā gharī
khāndyā kāvaḍī vāhī vastra dhuī gaṅgātīrī
Dark-complexioned Pandurang* comes to Eknath’s house
He carries pitchers of water on a bamboo pole, and washes the clothes on the banks of the river
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(एकनाथाच्या)(घरी)
▷ (खांद्या)(कावडी)(वाही)(वस्त्र)(धुई)(गंगातीरी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[39] id = 51327
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण पैठणच्या बारा वेशी
एकनाथाच्या घरी पांडुरंग गंध घाशी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇacyā bārā vēśī
ēkanāthācyā gharī pāṇḍuraṅga gandha ghāśī
Paithan, Paithan has twelve gates
Pandurang* prepares sandalwood paste in Eknath’s house
▷  Paithan Paithan (पैठणच्या)(बारा)(वेशी)
▷ (एकनाथाच्या)(घरी)(पांडुरंग)(गंध)(घाशी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[40] id = 51330
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण पैठणाच्या बारा गल्ल्या
एकनाथाच्या घरी पांडुरंग लगडी वाहिल्या
paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇācyā bārā gallayā
ēkanāthācyā gharī pāṇḍuraṅga lagaḍī vāhilyā
Paithan, Paithan has twelve lanes
Pandurang* carries pots of water to Eknath’s house
▷  Paithan Paithan (पैठणाच्या)(बारा)(गल्ल्या)
▷ (एकनाथाच्या)(घरी)(पांडुरंग)(लगडी)(वाहिल्या)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[41] id = 52058
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
बारावी माझी ओवी एकनाथ ब्राम्हणाला
देवाजीचे लग्न निघाले मंगल बोलण्याला
bārāvī mājhī ōvī ēkanātha brāmhaṇālā
dēvājīcē lagna nighālē maṅgala bōlaṇyālā
My twelveth verse is for Eknath, the Brahman
God’s wedding will soon take place, I invite him for the auspicious occasion
▷ (बारावी) my verse (एकनाथ)(ब्राम्हणाला)
▷ (देवाजीचे)(लग्न)(निघाले)(मंगल)(बोलण्याला)
pas de traduction en français
[42] id = 52142
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
Google Maps | OpenStreetMap
नरहरी तुझी वाट सूसना (सुचना) येडीला
उभा जाईच्या झाडीला
naraharī tujhī vāṭa sūsanā (sucanā) yēḍīlā
ubhā jāīcyā jhāḍīlā
That woman cannot find the path leading to you, Narhari
She stands near the jasmins grove
▷ (नरहरी)(तुझी)(वाट)(सूसना) ( (सुचना) ) (येडीला)
▷  Standing (जाईच्या)(झाडीला)
pas de traduction en français
[43] id = 52216
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
चालले एकनाथ सुटली वार्याची झुळूक
आली वार्याची लबक गेले पैठण गावात
cālalē ēkanātha suṭalī vāryācī jhuḷūka
ālī vāryācī labaka gēlē paiṭhaṇa gāvāta
Eknath is going, there is a slight breeze
There is a slight breeze, he went to Paithan village
▷ (चालले)(एकनाथ)(सुटली)(वार्याची)(झुळूक)
▷  Has_come (वार्याची)(लबक) has_gone Paithan (गावात)
pas de traduction en français
[44] id = 52957
आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada
Village मखला - Makhala
Google Maps | OpenStreetMap
निवृत्ती शेजारी ब्रम्हगीरीला ठसा
नाही देहीचा भरवसा माघारी येयाचा (येण्याचा)
nivṛttī śējārī bramhagīrīlā ṭhasā
nāhī dēhīcā bharavasā māghārī yēyācā (yēṇyācā)
Brahmagiri is the landmark next to Nivrutti*
There is no guarantee that one will come back (because of the dangerous cliffs)
▷ (निवृत्ती)(शेजारी)(ब्रम्हगीरीला)(ठसा)
▷  Not (देहीचा)(भरवसा)(माघारी)(येयाचा) ( (येण्याचा) )
pas de traduction en français
Nivrutti
[45] id = 52958
आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada
Village मखला - Makhala
Google Maps | OpenStreetMap
बारा कोसाची प्रदक्षिणा एकलीन केली
हजेरी वकिलाला दिली निवृत्ती महाराजाला
bārā kōsācī pradakṣiṇā ēkalīna kēlī
hajērī vakilālā dilī nivṛttī mahārājālā
I did the pradakshina* of twelve kos* all by myself
I paid my respects to Nivrutti* Maharaj
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(एकलीन) shouted
▷ (हजेरी)(वकिलाला)(दिली)(निवृत्ती)(महाराजाला)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance
Nivrutti
[46] id = 61532
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण कशी पुण्याची पायरी
गावात एकनाथ षष्टी भरली बाहेरी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa kaśī puṇyācī pāyarī
gāvāta ēkanātha ṣaṣṭī bharalī bāhērī
Paithan, Paithan, it is such a virtuous place
Eknath is in the village, the fair held on the sixth day of the month is outside
▷  Paithan Paithan how (पुण्याची)(पायरी)
▷ (गावात)(एकनाथ)(षष्टी)(भरली)(बाहेरी)
pas de traduction en français
[47] id = 61551
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
Village गणेगाव - Ganegaon
Google Maps | OpenStreetMap
देवामधी देव देव सोपान किती गोरा
याच्या समाधीखाली झरा
dēvāmadhī dēva dēva sōpāna kitī gōrā
yācyā samādhīkhālī jharā
Amongst all gods, how fair is Sopan
There is a spring under his memorial Stone
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(सोपान)(किती)(गोरा)
▷  Of_his_place (समाधीखाली) Jhara
pas de traduction en français
[48] id = 13916
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
पाव्हण मला आल पंढरीच एकनाथ
बसाया काय देवू तिथ चंदनाचा पाट
pāvhaṇa malā āla paṇḍharīca ēkanātha
basāyā kāya dēvū titha candanācā pāṭa
Eknath from Pandhari came as a guest to my house
What can I give him to sit, the sandalwood stool is over there
▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (पंढरीच)(एकनाथ)
▷  Come_and_sit why (देवू)(तिथ)(चंदनाचा)(पाट)
pas de traduction en français
[49] id = 68314
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
गंगाद्वाराला चढताना पायाला पड मिठी
निवृत्ती महाराजाची वाडी राजाची कडी कोटी
gaṅgādvārālā caḍhatānā pāyālā paḍa miṭhī
nivṛttī mahārājācī vāḍī rājācī kaḍī kōṭī
To climb upto Gangadwar (near the source of Godavari), feet become heavy
The house of Nivrutti* Maharaj is on the cliff of the mountain
▷ (गंगाद्वाराला)(चढताना)(पायाला)(पड)(मिठी)
▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(वाडी)(राजाची)(कडी)(कोटी)
pas de traduction en français
Nivrutti
[50] id = 68315
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
गंगाद्वार चढताना पायाला आल फोड
निवृत्ती राजायाची वाट राजाची अवघड
gaṅgādvāra caḍhatānā pāyālā āla phōḍa
nivṛttī rājāyācī vāṭa rājācī avaghaḍa
Climbing upto the Gangadwar (near the source of Godavari), the feet had boils
The way to Nivrutti* Maharaj’s temple is difficult
▷ (गंगाद्वार)(चढताना)(पायाला) here_comes (फोड)
▷ (निवृत्ती)(राजायाची)(वाट)(राजाची)(अवघड)
pas de traduction en français
Nivrutti
[51] id = 49541
पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao
Village चिंचणी - Chinchni
Google Maps | OpenStreetMap
आठरावा नमस्कार पुंडलिकाच्या मातापिता
भेट नाही द्यावा आता पंढरीच्या एकनाथा
āṭharāvā namaskāra puṇḍalikācyā mātāpitā
bhēṭa nāhī dyāvā ātā paṇḍharīcyā ēkanāthā
My eighteenth Namaskar* to Paundalik’s parents
No need to meet Eknath of Pandhari now
▷ (आठरावा)(नमस्कार)(पुंडलिकाच्या)(मातापिता)
▷ (भेट) not (द्यावा)(आता)(पंढरीच्या)(एकनाथा)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
[52] id = 69525
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गोविंद गोकणी राम देखले सपनी
धुंद झाले बाई माझे नेत्र झोपुनी
gōvinda gōkaṇī rāma dēkhalē sapanī
dhunda jhālē bāī mājhē nētra jhōpunī
I saw Govind, cowherd women, Ram in my dream
My eyes became besotted in my sleep
▷ (गोविंद)(गोकणी) Ram (देखले)(सपनी)
▷ (धुंद) become woman (माझे)(नेत्र)(झोपुनी)
pas de traduction en français
[53] id = 69848
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
ज्ञानेश्वर गोरा विठ्ठल सावळा
सोपान देव उस बेण्याचा कवळा
jñānēśvara gōrā viṭhṭhala sāvaḷā
sōpāna dēva usa bēṇyācā kavaḷā
Vitthal* is dark-complexioned, Dnyaneshwar* is fair
Sopandev is wheat-complexioned
▷ (ज्ञानेश्वर)(गोरा) Vitthal (सावळा)
▷ (सोपान)(देव)(उस)(बेण्याचा)(कवळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[54] id = 69938
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी
सोडीते दुवादशी एकनाथ तुझ्या पशी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī
sōḍītē duvādaśī ēkanātha tujhyā paśī
Paithan, Paithan has twelve gates
Eknath breaks his Ekadashi* fast near you (Vitthal*)
▷  Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी)
▷ (सोडीते)(दुवादशी)(एकनाथ) your (पशी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[55] id = 70485
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
भरली गंगूबाई चालली दोन्ही थड्या
चांगदेव माझा पट्टीचा पोहणार
bharalī gaṅgūbāī cālalī dōnhī thaḍyā
cāṅgadēva mājhā paṭṭīcā pōhaṇāra
The river is full, it is overflowing on the both the banks
My Changdev is an expert swimmer
▷ (भरली)(गंगूबाई)(चालली) both (थड्या)
▷ (चांगदेव) my (पट्टीचा)(पोहणार)
pas de traduction en français
[56] id = 70486
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अशी रायडोहावरी हिरवी पालखी कोणाची
आशी आंघोळीला आली देवी मुंगी पैठणची
aśī rāyaḍōhāvarī hiravī pālakhī kōṇācī
āśī āṅghōḷīlā ālī dēvī muṅgī paiṭhaṇacī
Whose green palanquin is this in the deep river
Goddess from Mungi Paithan* has come for her bath
▷ (अशी)(रायडोहावरी) green (पालखी)(कोणाची)
▷ (आशी)(आंघोळीला) has_come (देवी) mungi (पैठणची)
pas de traduction en français
Mungi PaithanName of a village
[57] id = 70487
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
Google Maps | OpenStreetMap
साधू मधी साधू कोंडीकाका मौन
बुंदीचे लाडु टाळकर्याना जेवन
sādhū madhī sādhū kōṇḍīkākā mauna
bundīcē lāḍu ṭāḷakaryānā jēvana
Amongst all the Varkaris*, Varkari* Kondikaka is observing silence
All Varkaris* ’ are served a meal with sweets
▷ (साधू)(मधी)(साधू)(कोंडीकाका)(मौन)
▷ (बुंदीचे)(लाडु)(टाळकर्याना)(जेवन)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[58] id = 74712
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
हरिनामाचं गजर मी ऐकीत आठ
सोपान काकाच्या कथत हरिपाठ
harināmācaṁ gajara mī aikīta āṭha
sōpāna kākācyā kathata haripāṭha
I heard the chanting of Hari*’s name eight times
Sopankaka narrates Haripath* in his katha*
▷ (हरिनामाचं)(गजर) I (ऐकीत) eight
▷ (सोपान)(काकाच्या)(कथत)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[59] id = 75597
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदीत ग ज्ञानेश्वर सोपान सासवडी राहीला
निवृत्ती महाराजाने जागा तिर्थाचा पाहिला
āḷandīta ga jñānēśvara sōpāna sāsavaḍī rāhīlā
nivṛttī mahārājānē jāgā tirthācā pāhilā
Dnyaneshwar* is in Alandi*, Sopan stayed back in Saswad
Nivrutti* selected for a place of pilgrimage for himself
▷ (आळंदीत) * (ज्ञानेश्वर)(सोपान)(सासवडी)(राहीला)
▷ (निवृत्ती)(महाराजाने)(जागा)(तिर्थाचा)(पाहिला)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
[60] id = 77260
दहीफळे द्रौपदा - Dahiphale Draupada
Village महींदा - Mahinda
Google Maps | OpenStreetMap
बारा कोसाची प्रदक्षिणा ब्रम्हगिरीला एक वेढा
देव निवृत्तीचा मधी संन्यासाचा वाडा
bārā kōsācī pradakṣiṇā bramhagirīlā ēka vēḍhā
dēva nivṛttīcā madhī sannyāsācā vāḍā
One pradakshina* of Brahmagiri is of twelve kos*
God Nivrutti*’s, the saint’s, house is in the middle
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(ब्रम्हगिरीला)(एक)(वेढा)
▷ (देव)(निवृत्तीचा)(मधी)(संन्यासाचा)(वाडा)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance
Nivrutti
[61] id = 38700
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
Google Maps | OpenStreetMap
जन जाते जतरला आपण जाऊ उटीला
सावत्या माळ्याच्या भेटीला
jana jātē jataralā āpaṇa jāū uṭīlā
sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā
Jani goes for the pilgrimage, let’s go to Uti
To meet Savata* Mali*
▷ (जन) am_going (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[62] id = 78425
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीचा साधु भक्तीन झाला वेडा
जाईच्या फुलासाठी हात घाली झाडाझुडा
paṇḍharīcā sādhu bhaktīna jhālā vēḍā
jāīcyā phulāsāṭhī hāta ghālī jhāḍājhuḍā
Varkari* from Pandhari is mad with devotion
For jasmine flowers, he searches among the shrubs and trees
▷ (पंढरीचा)(साधु)(भक्तीन)(झाला)(वेडा)
▷ (जाईच्या)(फुलासाठी) hand (घाली)(झाडाझुडा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[63] id = 78426
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरपुरात चंद्रभागे वाळवंटी तांब्या विसरला
सावळा पांडुरंगानी एकनाथ गुरु केला
paṇḍharapurāta candrabhāgē vāḷavaṇṭī tāmbyā visaralā
sāvaḷā pāṇḍuraṅgānī ēkanātha guru kēlā
Forgot the jug on the banks of Chandrabhaga*
Dark-complexioned Pandurang* made Eknath his Guru
▷ (पंढरपुरात)(चंद्रभागे)(वाळवंटी)(तांब्या)(विसरला)
▷ (सावळा)(पांडुरंगानी)(एकनाथ)(गुरु) did
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal
[64] id = 78427
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
Google Maps | OpenStreetMap
वाकडी तिकडी गंगु पैठणला आली
जरीच्या पाताळाची नाथा बोळवण केली
vākaḍī tikaḍī gaṅgu paiṭhaṇalā ālī
jarīcyā pātāḷācī nāthā bōḷavaṇa kēlī
Gangu (river) comes to Paithan flowing crookedly
Natha (Eknath) offers her a brocade sari when she departs (from Paithan)
▷ (वाकडी)(तिकडी)(गंगु)(पैठणला) has_come
▷ (जरीच्या)(पाताळाची)(नाथा)(बोळवण) shouted
pas de traduction en français
[65] id = 78428
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी करुनी आले पुण्याच्या मुक्कामाला
निवृत्ती महाराज मजबुर (पावले) झाले मला
āḷandī karunī ālē puṇyācyā mukkāmālā
nivṛttī mahārāja majabura (pāvalē) jhālē malā
I did Alandi* and came to stay in Pune for the night
Nivrutti* Maharaj showered me with his favours
▷  Alandi (करुनी) here_comes (पुण्याच्या)(मुक्कामाला)
▷ (निवृत्ती)(महाराज)(मजबुर) ( (पावले) ) become (मला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
[66] id = 78429
चवरे मालनबाई लक्ष्मण - Chavare Malan Lakshman
Village सोनेगाव - Sonegaon
Google Maps | OpenStreetMap
कापली वो करंगळी देव गेलेत दावायाला
एकनाथ हो महाराजानी दिल काळीज लावायाला
kāpalī vō karaṅgaḷī dēva gēlēta dāvāyālā
ēkanātha hō mahārājānī dila kāḷīja lāvāyālā
The little finger is cut, God went to show it
Eknath Maharaj gave his soul to apply (to the cut)
▷ (कापली)(वो)(करंगळी)(देव)(गेलेत)(दावायाला)
▷ (एकनाथ)(हो)(महाराजानी)(दिल)(काळीज)(लावायाला)
pas de traduction en français
[67] id = 78430
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
निवृत्ती महाराजाची बारा कोसाची प्रदक्षिणा
ऐकलीच नाही चौक भिलाची जागोजागी
nivṛttī mahārājācī bārā kōsācī pradakṣiṇā
aikalīca nāhī cauka bhilācī jāgōjāgī
The pradakshina* of Nivrutti* Maharaj is of twelve kos*
I am not alone, Bhils have their watchposts at short distances
▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)
▷ (ऐकलीच) not (चौक)(भिलाची)(जागोजागी)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
kosA measure of distance
[68] id = 78431
उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba
Village मसाजोग - Masajog
Google Maps | OpenStreetMap
बारा कोस प्रदक्षिणा एकली कशी जावु
निवृत्ती महाराजाला सख्याला संग नेवु
bārā kōsa pradakṣiṇā ēkalī kaśī jāvu
nivṛttī mahārājālā sakhyālā saṅga nēvu
How can I go for the pradakshina* of twelve kos* all alone
Let me take friend Nivrutti* Maharaj along with me
▷ (बारा)(कोस)(प्रदक्षिणा) alone how (जावु)
▷ (निवृत्ती)(महाराजाला)(सख्याला) with (नेवु)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance
Nivrutti
[69] id = 78432
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
अलीकड पैठण पलीकड कबरस्थान
दोहीच्या मधुनी गंगुबाई सवाशीन
alīkaḍa paiṭhaṇa palīkaḍa kabarasthāna
dōhīcyā madhunī gaṅgubāī savāśīna
Paithan on this side, cemetery on the other
Gangubai (the river), the savashin*, flows in between
▷ (अलीकड) Paithan (पलीकड)(कबरस्थान)
▷ (दोहीच्या)(मधुनी)(गंगुबाई)(सवाशीन)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
[70] id = 78433
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली प्रदक्षिणा एकली कशी जावु
निवृत्ती तुझा भाऊ संग सोपानाला नेवु
pahilī pradakṣiṇā ēkalī kaśī jāvu
nivṛttī tujhā bhāū saṅga sōpānālā nēvu
How can I go for the first pradakshina* all alone
Nivrutti*, let me take your brother Sopan with me
▷ (पहिली)(प्रदक्षिणा) alone how (जावु)
▷ (निवृत्ती) your brother with (सोपानाला)(नेवु)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
[71] id = 78434
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
दुसरी प्रदक्षिणा घातीला जाता जाता
निवृत्ती महाराजाची दुरणागीरी पाहता पाहता
dusarī pradakṣiṇā ghātīlā jātā jātā
nivṛttī mahārājācī duraṇāgīrī pāhatā pāhatā
I did the second pradakshina* while going back
Looking at Nivrutti* Maharaj’s Dronagiri (Brahmagiri)
▷ (दुसरी)(प्रदक्षिणा)(घातीला) class class
▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(दुरणागीरी)(पाहता)(पाहता)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
[72] id = 78435
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी प्रदक्षिणा एकलीची नाही लाग
निवृत्ती महाराजाच्या चवक्या जागोजाग
tisarī pradakṣiṇā ēkalīcī nāhī lāga
nivṛttī mahārājācyā cavakyā jāgōjāg
Third pradakshina*, I cannot do it alone
Nivrutti* Maharaj’s watchposts are all around
▷ (तिसरी)(प्रदक्षिणा)(एकलीची) not (लाग)
▷ (निवृत्ती)(महाराजाच्या)(चवक्या)(जागोजाग)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
[73] id = 78436
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
नाशिकची हवा सांगत्या आयाबाया
निवृत्तीची गंगाद्वारामधी पाया
nāśikacī havā sāṅgatyā āyābāyā
nivṛttīcī gaṅgādvārāmadhī pāyā
Women talk about how is Nashik
Nivrutti*’s Gangadwar (near the source of Godavari) is at the foot of the hill
▷ (नाशिकची)(हवा)(सांगत्या)(आयाबाया)
▷ (निवृत्तीची)(गंगाद्वारामधी)(पाया)
pas de traduction en français
Nivrutti
[74] id = 78437
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी
फुटती दहीहंडी एकनाथ स्वामी पाशी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī
phuṭatī dahīhaṇḍī ēkanātha svāmī pāśī
Paithan, Paithan has twelve gates
The ceremony of breaking Dahi-handi (a pot of curds) takes place near Eknath temple
▷  Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी)
▷ (फुटती)(दहीहंडी)(एकनाथ)(स्वामी)(पाशी)
pas de traduction en français
[75] id = 78519
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण पैठणला बारा गल्या
माझ्या इठ्ठला गाडीवाल्या
paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇalā bārā galyā
mājhyā iṭhṭhalā gāḍīvālyā
Paithan, Paithan has twelve lanes
My Itthal*, the cart-man
▷  Paithan Paithan (पैठणला)(बारा)(गल्या)
▷  My (इठ्ठला)(गाडीवाल्या)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[76] id = 78520
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण अस नाही दुनियामंदी
एकनाथ तुझा गुरु जर्नादनी पाण्यामधी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa asa nāhī duniyāmandī
ēkanātha tujhā guru jarnādanī pāṇyāmadhī
Paithan, Paithan, there is no other place like Paithan in the world
Eknath, your Guru, Janardan (Vishnu), is in the midst of water
▷  Paithan Paithan (अस) not (दुनियामंदी)
▷ (एकनाथ) your (गुरु)(जर्नादनी)(पाण्यामधी)
pas de traduction en français
[77] id = 78521
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
Google Maps | OpenStreetMap
निवृत्तीबाबा लई दिसाचा म्हातारा
वर्षाच्या वर्षाला याची भरती जतरा
nivṛttībābā laī disācā mhātārā
varṣācyā varṣālā yācī bharatī jatarā
Nivruttibaba is old for a long time
His pilgrimage takes place every year
▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(म्हातारा)
▷ (वर्षाच्या)(वर्षाला)(याची)(भरती)(जतरा)
pas de traduction en français
[78] id = 78522
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
Google Maps | OpenStreetMap
निवृत्तीबाबा लई दिसाचा ठाकुर
यांच्या ग समोर नित्य जळतो कापुर
nivṛttībābā laī disācā ṭhākura
yāñcyā ga samōra nitya jaḷatō kāpura
Nivruttibaba is respected like God for a long time
Camphor burns constantly in front of him
▷ (निवृत्तीबाबा)(लई)(दिसाचा)(ठाकुर)
▷ (यांच्या) * (समोर)(नित्य)(जळतो)(कापुर)
pas de traduction en français
[79] id = 78523
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवी प्रदक्षिणा आत्ताशी आला येढा
निवृत्ती महाराजाचा मधी संन्यासाचा वाडा
pācavī pradakṣiṇā āttāśī ālā yēḍhā
nivṛttī mahārājācā madhī sannyāsācā vāḍā
My fifth pradakshina*, I have completed it now
Nivrutti* Maharaj’s, the ascetic’s, house is in the middle
▷ (पाचवी)(प्रदक्षिणा)(आत्ताशी) here_comes (येढा)
▷ (निवृत्ती)(महाराजाचा)(मधी)(संन्यासाचा)(वाडा)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
[80] id = 78524
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
विठ्ठल म्हणुनी झाली पंढरी आरोळी
गोर्या कुंभाराच्या घरी विठ्ठल चिखल मळी
viṭhṭhala mhaṇunī jhālī paṇḍharī ārōḷī
gōryā kumbhārācyā gharī viṭhṭhala cikhala maḷī
In Pandhari, there was a big shout in the name of Vitthal*
In Gora Kumbhar*’s, the potter’s, house, Vitthal* is kneading the mud
▷  Vitthal (म्हणुनी) has_come (पंढरी)(आरोळी)
▷ (गोर्या)(कुंभाराच्या)(घरी) Vitthal (चिखल)(मळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Kumbhar ➡ KumbharsPotter
[81] id = 78525
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
Google Maps | OpenStreetMap
आळंदी पेठला बाई मी हिंडते तुपाला
कार्तिकी एकादस माझ्या सोपानकाकाला
āḷandī pēṭhalā bāī mī hiṇḍatē tupālā
kārtikī ēkādasa mājhyā sōpānakākālā
In Alandi* market, I go around looking for ghee*
My Sopankaka is observing Kartik Ekadashi*
▷  Alandi (पेठला) woman I (हिंडते)(तुपाला)
▷ (कार्तिकी)(एकादस) my (सोपानकाकाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
gheeclarified butter
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[82] id = 78526
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
Google Maps | OpenStreetMap
पैठण पैठण अवघी पुण्याची पायरी
एकनाथ गावामधी षष्ठी भरती बाहेरी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa avaghī puṇyācī pāyarī
ēkanātha gāvāmadhī ṣaṣṭhī bharatī bāhērī
Paithan, Paithan, it is such a virtuous place
Eknath is in the village, the fair held on the sixth day of the month is outside
▷  Paithan Paithan (अवघी)(पुण्याची)(पायरी)
▷ (एकनाथ)(गावामधी)(षष्ठी)(भरती)(बाहेरी)
pas de traduction en français
[83] id = 78971
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
वाकरीच्या वढ्यावरी दिंडी म्हणती चलाचला
नाही आली मुक्ताबाई एकनाथाने डेरा दिला
vākarīcyā vaḍhyāvarī diṇḍī mhaṇatī calācalā
nāhī ālī muktābāī ēkanāthānē ḍērā dilā
On Wakhari stream, people in the Dindis* say come on, quick
Muktabai has not come, Eknath has encamped there
▷ (वाकरीच्या)(वढ्यावरी)(दिंडी)(म्हणती)(चलाचला)
▷  Not has_come (मुक्ताबाई)(एकनाथाने)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[84] id = 79338
बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal
Village उसवड - Usvad
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली माझी अोवी ग सदगुरुला गाईन
चरणी त्याच्या राहीन अनुक्रम घेईन
pahilī mājhī aōvī ga sadagurulā gāīna
caraṇī tyācyā rāhīna anukrama ghēīna
My first verse, I shall sing for the great Guru
I shall stay at his feet, I shall take instructions from him
▷ (पहिली) my (अोवी) * (सदगुरुला)(गाईन)
▷ (चरणी)(त्याच्या)(राहीन)(अनुक्रम)(घेईन)
pas de traduction en français
[85] id = 79340
बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal
Village उसवड - Usvad
Google Maps | OpenStreetMap
आठवी माझी ओवी ग आठवया चोखायाला
क्षुद्र वंशी जन्मला ब्रम्हरुपी मिळाला
āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavayā cōkhāyālā
kṣudra vañśī janmalā bramharupī miḷālā
My eighth verse is for remembering Chokha
He was born in a lowly family, but he became one with the divine God
▷  Eight my verse * (आठवया)(चोखायाला)
▷ (क्षुद्र)(वंशी)(जन्मला)(ब्रम्हरुपी)(मिळाला)
pas de traduction en français
[86] id = 79341
बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal
Village उसवड - Usvad
Google Maps | OpenStreetMap
तिसरी माझी ओवी ग एकनाथाला गाईन
भागवत ऐकुन जीवन मुक्त होईल
tisarī mājhī ōvī ga ēkanāthālā gāīna
bhāgavata aikuna jīvana mukta hōīla
My third verse, I shall sing for Eknath
I shall listen to Bhagvat (one of the sacred and poetical works), I shall get deliverance from life
▷ (तिसरी) my verse * (एकनाथाला)(गाईन)
▷ (भागवत)(ऐकुन)(जीवन)(मुक्त)(होईल)
pas de traduction en français
[87] id = 79342
बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal
Village उसवड - Usvad
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवी माझी अोवी ग नरहरी सोनारा
भक्ती केली विश्वंभरा त्याचा तो सोयरा
pācavī mājhī aōvī ga naraharī sōnārā
bhaktī kēlī viśvambharā tyācā tō sōyarā
My fifth verse is for Narhari, the goldsmith
He is a devotee of Vishwambhar, his child’s father-in-law
▷ (पाचवी) my (अोवी) * (नरहरी)(सोनारा)
▷ (भक्ती) shouted (विश्वंभरा)(त्याचा)(तो)(सोयरा)
pas de traduction en français
[88] id = 81175
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
Google Maps | OpenStreetMap
हारी नामाचा गजर मी ऐकीला चार
सोपान काकाच्या दिंडीला पहीली धार
hārī nāmācā gajara mī aikīlā cāra
sōpāna kākācyā diṇḍīlā pahīlī dhāra
The chanting of Hari*’s name, I heard four times
The first trickle of river water was offered to Sopankaka’s Dindi*
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867