Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86272
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86272 by Admile Dhurpada

Village: मखला - Makhala


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[159] id = 86272
आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada
बारा कोसाची प्रदक्षिणा माझ्या पायला आल फोड
त्याच तिर्थ नाही भोळ निवृत्ती महाराजाच
bārā kōsācī pradakṣiṇā mājhyā pāyalā āla phōḍa
tyāca tirtha nāhī bhōḷa nivṛttī mahārājāca
Pradakshina* of twelve kos*, my feet have got boils
Nivrutti* Maharaj’s pilgrimage is not that easy
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) my (पायला) here_comes (फोड)
▷ (त्याच)(तिर्थ) not (भोळ)(निवृत्ती)(महाराजाच)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance
Nivrutti

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other saints