Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90168
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90168 by Bhaskar Shailaja Madhav

Village: जुन्नर - Junnar


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[174] id = 90168
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
पाचवी माझी प्रदक्षिणा तुळशी एकादशी
साष्टांग नमस्कार गुरु पदमदेवाशी
pācavī mājhī pradakṣiṇā tuḷaśī ēkādaśī
sāṣṭāṅga namaskāra guru padamadēvāśī
My fifth pradakshina* to tulasi* on Ekadashi*
I prostrate before Guru Padamdev
▷ (पाचवी) my (प्रदक्षिणा)(तुळशी)(एकादशी)
▷ (साष्टांग)(नमस्कार)(गुरु)(पदमदेवाशी)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other saints