Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06h03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6hiii (A01-01-06h03)
(53 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6hiii (A01-01-06h03) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Sītā retorts

[1] id = 504
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
मंदोदरी बोले सीता माझी सखी वशी
मंदोदरीच्या सारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी
mandōdarī bōlē sītā mājhī sakhī vaśī
mandōdarīcyā sārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī
Mandodari says, Sita, you are my friend
(Sita says), there are maids like you in Ram’s house
▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my (सखी)(वशी)
▷ (मंदोदरीच्या)(सारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[2] id = 507
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीताबाई बोले मंदोदरी माझ्या बाई
माझ्या रामाच्या सेवेला तुझ्यासारख्या दासी लई
sītābāī bōlē mandōdarī mājhyā bāī
mājhyā rāmācyā sēvēlā tujhyāsārakhyā dāsī laī
Sitabai says, Mandodari, my friend
There are many maids like you in my Ram’s service
▷  Goddess_Sita (बोले)(मंदोदरी) my woman
▷  My of_Ram (सेवेला)(तुझ्यासारख्या)(दासी)(लई)
pas de traduction en français
[3] id = 512
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
सीताबाई बोल मंदोदरी तू तर माझे काशी
माझ्या रामाच्या सेवेला तुझ्या सारख्या हाये दासी
sītābāī bōla mandōdarī tū tara mājhē kāśī
mājhyā rāmācyā sēvēlā tujhyā sārakhyā hāyē dāsī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are maids like you in my Ram’s service
▷  Goddess_Sita says (मंदोदरी) you wires (माझे) how
▷  My of_Ram (सेवेला) your (सारख्या)(हाये)(दासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[4] id = 515
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
रावणाच्या दासी तिला हिणवतात बाई
सीतामाई बोल रामाच्या घरी लई हायेत बाई
rāvaṇācyā dāsī tilā hiṇavatāta bāī
sītāmāī bōla rāmācyā gharī laī hāyēta bāī
Ravan*’s maids keep ridiculing and taunting her
Sitabai says, there are many maids in Ram’s house
▷ (रावणाच्या)(दासी)(तिला)(हिणवतात) woman
▷ (सीतामाई) says of_Ram (घरी)(लई)(हायेत) woman
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[5] id = 516
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सीतामाई बोल तू मंदोदरी कशी
तुझ्या सारीख्या रामाच्या घरी दासी
sītāmāī bōla tū mandōdarī kaśī
tujhyā sārīkhyā rāmācyā gharī dāsī
Sitabai says, Mandodari, how are you like this
There are many maids like you in Ram’s house
▷ (सीतामाई) says you (मंदोदरी) how
▷  Your (सारीख्या) of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[6] id = 524
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीतामाई बोल मंदोदरी बोललीस काई
तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच धुवी पायी
sītāmāī bōla mandōdarī bōlalīsa kāī
tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmāca dhuvī pāyī
Sitamai says, Mandodari, what are you saying
Maids like you wash my Ram’s feet
▷ (सीतामाई) says (मंदोदरी)(बोललीस)(काई)
▷  Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (धुवी)(पायी)
pas de traduction en français
[7] id = 36087
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-28 start 09:49 ➡ listen to section
सीताबाई मनी मंदोदरी माहे कासी
तुह्या सारख्या दासी हे ग रामा पासी
sītābāī manī mandōdarī māhē kāsī
tuhyā sārakhyā dāsī hē ga rāmā pāsī
Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
In my Ram’s house, I have maids like you
▷  Goddess_Sita (मनी)(मंदोदरी)(माहे) how
▷  Your (सारख्या)(दासी)(हे) * Ram (पासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[8] id = 36634
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 05:21 ➡ listen to section
सीताबाई म्हणीयीती मंदोदरी आईक
माझ्या रामाच्या सेवयला तुझ्या सारीक्या कईक
sītābāī mhaṇīyītī mandōdarī āīka
mājhyā rāmācyā sēvayalā tujhyā sārīkyā kīka
Sitabai says, Mandodari, listen
There are many like you in my Ram’s service
▷  Goddess_Sita (म्हणीयीती)(मंदोदरी)(आईक)
▷  My of_Ram (सेवयला) your (सारीक्या)(कईक)
pas de traduction en français
[9] id = 36635
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 04:52 ➡ listen to section
सीताबाई म्हणीती मंदोदरी काशी
माझ्या रामाच्या पलंगापशी तुझ्या सारख्या दाशी
sītābāī mhaṇītī mandōdarī kāśī
mājhyā rāmācyā palaṅgāpaśī tujhyā sārakhyā dāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Near my Ram’s bed, there are maids like you
▷  Goddess_Sita (म्हणीती)(मंदोदरी) how
▷  My of_Ram (पलंगापशी) your (सारख्या)(दाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[10] id = 39354
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई रडे मंदोदरी म्हणे उगीउगी
तुझ्यासारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी
sītābāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugīugī
tujhyāsārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī
Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry
(Sita says), there are maids like you in my Ram’s house
▷  Goddess_Sita (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगीउगी)
▷ (तुझ्यासारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[11] id = 39635
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
सीताबाई बोलं मंडोदरी सखयेसी
तूझीया सारीख्या रामाच्या घरी दासी
sītābāī bōlaṁ maṇḍōdarī sakhayēsī
tūjhīyā sārīkhyā rāmācyā gharī dāsī
Sitabai says, Mandodari, my friend
There are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (बोलं)(मंडोदरी)(सखयेसी)
▷ (तूझीया)(सारीख्या) of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[12] id = 41099
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई बोल मला काय ठकवीशी
तुझीया सारख्या रामच्या घरी दासी
sitābāī bōla malā kāya ṭhakavīśī
tujhīyā sārakhyā rāmacyā gharī dāsī
Sitabai says, (Mandodari), you can’t cheat me
There are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita says (मला) why (ठकवीशी)
▷ (तुझीया)(सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[13] id = 36086
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-28 start 09:21 ➡ listen to section
सीताबाई म्हनी मंदोधरे माहय माहय आहे
तुत आयोध्येला जाय मह्या रामाच राज पाहे
sītābāī mhanī mandōdharē māhaya māhaya āhē
tuta āyōdhyēlā jāya mahyā rāmāca rāja pāhē
Sitabai says, Mandodari, I have a lot
You go to Ayodhya and see my Ram’s kingdom
▷  Goddess_Sita (म्हनी)(मंदोधरे)(माहय)(माहय)(आहे)
▷ (तुत)(आयोध्येला)(जाय)(मह्या) of_Ram king (पाहे)
pas de traduction en français
[14] id = 47535
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मंदोदरी म्हणती सिता राहान माझ्यापाशी
तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या रामाच्या चरणापाशी
mandōdarī mhaṇatī sitā rāhāna mājhyāpāśī
tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rāmācyā caraṇāpāśī
Mandodari says, Sita, why don’t you stay with me
There are many maids like you in my Ram’s service
▷ (मंदोदरी)(म्हणती) Sita (राहान)(माझ्यापाशी)
▷  Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my of_Ram (चरणापाशी)
pas de traduction en français
[15] id = 49992
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
सीतामाय बोलती मंदोदरी माझी काशी
तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या राजापाशी
sītāmāya bōlatī mandōdarī mājhī kāśī
tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rājāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are many maids like you in my King’s, in my Ram’s house
▷ (सीतामाय)(बोलती)(मंदोदरी) my how
▷  Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my (राजापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[16] id = 53458
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
सीताबाई बोल मंडोदरीला उतार
तुझ्या रावणासारखा माझ्या रामाच चाकर
sītābāī bōla maṇḍōdarīlā utāra
tujhyā rāvaṇāsārakhā mājhyā rāmāca cākara
Sitabai retorts Mandodari
My Ram has servants like your Ravan* in his house
▷  Goddess_Sita says (मंडोदरीला)(उतार)
▷  Your (रावणासारखा) my of_Ram (चाकर)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[17] id = 53459
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सीता माता बोल तुझ्या राजाला लागू आग
मारुती माझा बंधू आता येईल दांड्या वाघ
sītā mātā bōla tujhyā rājālā lāgū āga
mārutī mājhā bandhū ātā yēīla dāṇḍyā vāgha
Sitamata says, let your kingdom burn
Maruti*, my strong tigerlike brother will soon come
▷  Sita (माता) says your (राजाला)(लागू) O
▷ (मारुती) my brother (आता)(येईल)(दांड्या)(वाघ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[18] id = 53460
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सीता म्हणे मंडोदरी माझे काशी
तुझ्या सारख्या दासी रामाच्या पलंगापाशी
sītā mhaṇē maṇḍōdarī mājhē kāśī
tujhyā sārakhyā dāsī rāmācyā palaṅgāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Near Ram’s bed, there are maids like you
▷  Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(माझे) how
▷  Your (सारख्या)(दासी) of_Ram (पलंगापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[19] id = 53461
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
सिताबाई म्हणे मंडवदरी सखी येशी
तुझ्या रावणासारख्या रामाच्या घरी दासी
sitābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhī yēśī
tujhyā rāvaṇāsārakhyā rāmācyā gharī dāsī
Sitabai tells her friend Mandodari
There are maids in Ram’s house like your Ravan* has in his
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखी)(येशी)
▷  Your (रावणासारख्या) of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[20] id = 53462
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
सिताबाई म्हणे ऐक मंदोदरी काशी
तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायापाशी
sitābāī mhaṇē aika mandōdarī kāśī
tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyāpāśī
Sitamai says, listen, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are maids like you in my Ram’s service
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(ऐक)(मंदोदरी) how
▷  Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[21] id = 53463
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सितामाई ती म्हणीती गादीवरी येऊ कशी
तुझ्या सारकाल्या दासी हायता माझ्या रामापाशी
sitāmāī tī mhaṇītī gādīvarī yēū kaśī
tujhyā sārakālyā dāsī hāyatā mājhyā rāmāpāśī
Sitabai says, how can I come on your bed
There are maids like you in my Ram’s house
▷ (सितामाई)(ती)(म्हणीती)(गादीवरी)(येऊ) how
▷  Your (सारकाल्या)(दासी)(हायता) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
[22] id = 53464
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मंदोदरी म्हणीती सिता राहा माझ्यापाशी
तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या रामाच्या चरणापाशी
mandōdarī mhaṇītī sitā rāhā mājhyāpāśī
tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rāmācyā caraṇāpāśī
Mandodari says, Sita, you stay with me
(Sita says), there are many maids like you in my Ram’s service
▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita (राहा)(माझ्यापाशी)
▷  Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my of_Ram (चरणापाशी)
pas de traduction en français
[23] id = 53465
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
सिताबाई म्हणीती मंदोदरी सखी येसी
तुझ्या सारीख्या माझ्या रामाघरी दासी
sitābāī mhaṇītī mandōdarī sakhī yēsī
tujhyā sārīkhyā mājhyā rāmāgharī dāsī
Sitabai tells her friend Mandodari
(Sita says), there are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणीती)(मंदोदरी)(सखी)(येसी)
▷  Your (सारीख्या) my (रामाघरी)(दासी)
pas de traduction en français
[24] id = 54505
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
सीता नार बोलती मंदोदरी तु सखी ऐशी
तुझ्या सारख्या दाशी आहे माझ्या रामाच्या सेवेला
sītā nāra bōlatī mandōdarī tu sakhī aiśī
tujhyā sārakhyā dāśī āhē mājhyā rāmācyā sēvēlā
Sitabai tells her friend Mandodari
There are maids like you in Ram’s house
▷  Sita (नार)(बोलती)(मंदोदरी) you (सखी)(ऐशी)
▷  Your (सारख्या)(दाशी)(आहे) my of_Ram (सेवेला)
pas de traduction en français
[25] id = 54506
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
सीताबाई म्हणते मंडोदरे सई
तुझ्यासारख्या दासी लई आहेत माझ्या रामापाशी
sītābāī mhaṇatē maṇḍōdarē saī
tujhyāsārakhyā dāsī laī āhēta mājhyā rāmāpāśī
Sitabai says, Mandodari, my friend
There are many maids like you in my Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणते)(मंडोदरे)(सई)
▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी)(लई)(आहेत) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
[26] id = 54507
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझी काशी
तुझ्यासारख्या हायता दासी रामाच्या गादीपासी
sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhī kāśī
tujhyāsārakhyā hāyatā dāsī rāmācyā gādīpāsī
Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Near Ram’s bed, there are maids like you
▷  Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी) my how
▷ (तुझ्यासारख्या)(हायता)(दासी) of_Ram (गादीपासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[27] id = 54508
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सीतामाई बोले अस बोलू नको बाई
तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायी
sītāmāī bōlē asa bōlū nakō bāī
tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyī
Sitabai says, don’t say like this, (Mandodari)
There are maids like you in my Ram’s house
▷ (सीतामाई)(बोले)(अस)(बोलू) not woman
▷  Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायी)
pas de traduction en français
[28] id = 54509
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
बोलली सीतामाई मंदोधरी माझी काशी
माझ्या रामाच्या पायापाशी तुझ्या सारख्या आहेत दासी
bōlalī sītāmāī mandōdharī mājhī kāśī
mājhyā rāmācyā pāyāpāśī tujhyā sārakhyā āhēta dāsī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are maids like you in my Ram’s service
▷ (बोलली)(सीतामाई)(मंदोधरी) my how
▷  My of_Ram (पायापाशी) your (सारख्या)(आहेत)(दासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[29] id = 54510
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
सीता माय म्हणीती माय माझे दासी
माझ्या रामाच्या पलंगापासी आहेत कैक दासी
sītā māya mhaṇītī māya mājhē dāsī
mājhyā rāmācyā palaṅgāpāsī āhēta kaika dāsī
Sitamay says, (Mandodari), my maid
There are many maids near my Ram’s bed
▷  Sita (माय)(म्हणीती)(माय)(माझे)(दासी)
▷  My of_Ram (पलंगापासी)(आहेत)(कैक)(दासी)
pas de traduction en français
[30] id = 54511
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सीताबाई म्हणे मंडवदरी सखा येसी
तुझ्या सारखी रामाया घरी दासी
sītābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhā yēsī
tujhyā sārakhī rāmāyā gharī dāsī
Sitabai tells her friend Mandodari
There are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखा)(येसी)
▷  Your (सारखी)(रामाया)(घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[31] id = 54512
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
सीताबाई म्हणे काय बोलती अशी
तुपल्या सारख्या आहे रामा घरी दासी
sītābāī mhaṇē kāya bōlatī aśī
tupalyā sārakhyā āhē rāmā gharī dāsī
Sitabai says, (Mandodari), why are you talking like this
There are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे) why (बोलती)(अशी)
▷ (तुपल्या)(सारख्या)(आहे) Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[32] id = 54513
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
सीताबाई म्हणे मंडवदरी काशी
तुझ्यासारखी दासी आहेत माझ्या दारी
sītābāī mhaṇē maṇḍavadarī kāśī
tujhyāsārakhī dāsī āhēta mājhyā dārī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are maids like you in my house
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी) how
▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(आहेत) my (दारी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[33] id = 54514
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझे काशी
तुझ्यासारखी दासी हायती माझ्या रामापाशी
sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhē kāśī
tujhyāsārakhī dāsī hāyatī mājhyā rāmāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
There are maids like you in my Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी)(माझे) how
▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(हायती) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[34] id = 54515
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
मंडोदरी म्हणे सिता माझे आयेक
बोलली सिताबाई तुझ्यासारख्या दासी कईक
maṇḍōdarī mhaṇē sitā mājhē āyēka
bōlalī sitābāī tujhyāsārakhyā dāsī kīka
Mandodari says, Sita, listen to me
Sitabai says, there are many maids like you (in Ram’s house)
▷ (मंडोदरी)(म्हणे) Sita (माझे)(आयेक)
▷ (बोलली) goddess_Sita (तुझ्यासारख्या)(दासी)(कईक)
pas de traduction en français
[35] id = 54547
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीताबाई बोल मंडवदरीला घाल माझी नथ
लंका पेटली जळ रावणाची शेत
sītābāī bōla maṇḍavadarīlā ghāla mājhī natha
laṅkā pēṭalī jaḷa rāvaṇācī śēta
Sitabai tells Mandodari, wear my nose-ring
Lanka* is on fire, Ravan*’s fields are burning
▷  Goddess_Sita says (मंडवदरीला)(घाल) my (नथ)
▷ (लंका)(पेटली)(जळ)(रावणाची)(शेत)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[36] id = 54548
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सीताबाई म्हणीती मंडवदरी जरा थांब
तुझ्या सोन्याच होईल तांब माझा मारोती हाय लांब
sītābāī mhaṇītī maṇḍavadarī jarā thāmba
tujhyā sōnyāca hōīla tāmba mājhā mārōtī hāya lāmba
Sitabai says, Mandodari, wait a little
Your gold will turn into copper, my Maruti* can reach far
▷  Goddess_Sita (म्हणीती)(मंडवदरी)(जरा)(थांब)
▷  Your of_gold (होईल)(तांब) my (मारोती)(हाय)(लांब)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[37] id = 54549
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सीता माता बोल तुझ्या राजाला लागू आग
मारुती माझा बंधू आता येईल दाड्या वाघ
sītā mātā bōla tujhyā rājālā lāgū āga
mārutī mājhā bandhū ātā yēīla dāḍyā vāgha
Sitamata says, let your kingdom burn
Maruti*, my strong tigerlike brother will soon come
▷  Sita (माता) says your (राजाला)(लागू) O
▷ (मारुती) my brother (आता)(येईल)(दाड्या)(वाघ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[38] id = 54550
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सीता बाई बोलती मंदोदरी विधुर व्हाव
तुझ्या रावणाच्या लंकवरी माझ्या रामाला यस याव
sītā bāī bōlatī mandōdarī vidhura vhāva
tujhyā rāvaṇācyā laṅkavarī mājhyā rāmālā yasa yāva
Sitabai says, Madodari, may you become a widow
May my Ram conquer your Ravan*’s Lanka*
▷  Sita woman (बोलती)(मंदोदरी)(विधुर)(व्हाव)
▷  Your (रावणाच्या)(लंकवरी) my Ram (यस)(याव)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[39] id = 47552
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
सीताबाई बोले मंदोधरी माझे बाई
तुझ्या सारख्या रामा घरी दासी लई
sītābāī bōlē mandōdharī mājhē bāī
tujhyā sārakhyā rāmā gharī dāsī laī
Sitabai says, Mandodari, my friend
There are many maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (बोले)(मंदोधरी)(माझे) woman
▷  Your (सारख्या) Ram (घरी)(दासी)(लई)
pas de traduction en français
[40] id = 55023
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मंडवदरी बोल सिता देती उत्तर
तुझ्या रावणासारखे माझ्या रामाचे चाकर
maṇḍavadarī bōla sitā dētī uttara
tujhyā rāvaṇāsārakhē mājhyā rāmācē cākara
Mandodari speaks, Sitabai retorts
My Ram has servants like your Ravan* in his house
▷ (मंडवदरी) says Sita (देती)(उत्तर)
▷  Your (रावणासारखे) my (रामाचे)(चाकर)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[41] id = 55204
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
सीता म्हणीती अग मंदोदरी काशी
सिता बोल तुझ्यासारख्या रामाच्या दासी
sītā mhaṇītī aga mandōdarī kāśī
sitā bōla tujhyāsārakhyā rāmācyā dāsī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Sita says, Ram has maids like you
▷  Sita (म्हणीती) O (मंदोदरी) how
▷  Sita says (तुझ्यासारख्या) of_Ram (दासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[42] id = 55205
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
सीतामाई म्हणती मंदोदरी थोडं थांब
मारुती आल्यावर सोन्याचं होईल तांब
sītāmāī mhaṇatī mandōdarī thōḍaṁ thāmba
mārutī ālyāvara sōnyācaṁ hōīla tāmba
Sitamai says, Mandodari, wait a little
After Maruti* comes, gold will turn into copper
▷ (सीतामाई)(म्हणती)(मंदोदरी)(थोडं)(थांब)
▷ (मारुती)(आल्यावर)(सोन्याचं)(होईल)(तांब)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[43] id = 55206
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
सीताबाई म्हणती मंदोदरी ग माझे काशी
तुझ्या सारख्या दासी हैत्या माझ्या रामापाशी
sītābāī mhaṇatī mandōdarī ga mājhē kāśī
tujhyā sārakhyā dāsī haityā mājhyā rāmāpāśī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
My Ram has maids like you in his house
▷  Goddess_Sita (म्हणती)(मंदोदरी) * (माझे) how
▷  Your (सारख्या)(दासी)(हैत्या) my (रामापाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[44] id = 55207
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीताबाई म्हणे तु ग अशी कशी
तुझ्या सारख्या रामाच्या घरी दासी
sītābāī mhaṇē tu ga aśī kaśī
tujhyā sārakhyā rāmācyā gharī dāsī
Sitabai says, (Mandodari), how are you like this
There are maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे) you * (अशी) how
▷  Your (सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी)
pas de traduction en français
[45] id = 55208
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
सीताबाई बोलती नको बोलू अशी तशी
तुझ्यासारख्या कैक दासी रामाच्या पायापाशी
sītābāī bōlatī nakō bōlū aśī taśī
tujhyāsārakhyā kaika dāsī rāmācyā pāyāpāśī
Sitabai says, (Mandodari), don’t just say anything
There are many maids like you in Ram’s service
▷  Goddess_Sita (बोलती) not (बोलू)(अशी)(तशी)
▷ (तुझ्यासारख्या)(कैक)(दासी) of_Ram (पायापाशी)
pas de traduction en français
[46] id = 55209
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सीताबाई म्हणे मंडोदरी आयक
तुझ्यासारख्या दासी रामाच्या कईक
sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī āyaka
tujhyāsārakhyā dāsī rāmācyā kīka
Sitabai says, Mandodari, listen
There are many maids like you in my Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(आयक)
▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) of_Ram (कईक)
pas de traduction en français
[47] id = 55210
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सीताबाई म्हणे मंडोदरी माझे काशी
तुझ्यासारख्या दासी रामाच्या पलंगापासी
sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī mājhē kāśī
tujhyāsārakhyā dāsī rāmācyā palaṅgāpāsī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Near my Ram’s bed, there are maids like you
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(माझे) how
▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) of_Ram (पलंगापासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[48] id = 55211
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बोलती सीता माई मंदोदरी तू माझी काशी
तुझ्यासारख्या दासी माझ्या रामाच्या पलंगापासी
bōlatī sītā māī mandōdarī tū mājhī kāśī
tujhyāsārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā palaṅgāpāsī
Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother)
Near my Ram’s bed, there are maids like you
▷ (बोलती) Sita (माई)(मंदोदरी) you my how
▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) my of_Ram (पलंगापासी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[49] id = 59921
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताबाई म्हण मंडोदरी मपल ऐक
तुपल्या सारीक्या दासी रामाला कैक
sītābāī mhaṇa maṇḍōdarī mapala aika
tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā kaika
Sitabai says, Mandodari, listen to me
There are many maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हण)(मंडोदरी)(मपल)(ऐक)
▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (कैक)
pas de traduction en français
[50] id = 59922
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताबाई म्हणे मंडोदरी चांडाळनी
तुपल्या सारीक्या दासी रामाला लई जनी
sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī cāṇḍāḷanī
tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā laī janī
Sitabai says, Mandodari, you wicked woman
There are many maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(चांडाळनी)
▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (लई)(जनी)
pas de traduction en français
[51] id = 59976
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
बोलती सीता माय मंडोदरी तुग कशी
तुझ्यासारख्या हायता दासी माझ्या सारक्या चरणापासी
bōlatī sītā māya maṇḍōdarī tuga kaśī
tujhyāsārakhyā hāyatā dāsī mājhyā sārakyā caraṇāpāsī
Sitamay says, Mandodari, my mother how can you be like this
There are maids like you in my service
▷ (बोलती) Sita (माय)(मंडोदरी)(तुग) how
▷ (तुझ्यासारख्या)(हायता)(दासी) my (सारक्या)(चरणापासी)
pas de traduction en français
[52] id = 89976
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
सीतामाय बोलती जळो रावणा तुझी ज्वानी
आयोध्या नगरात राम माझा देव गुणी
sītāmāya bōlatī jaḷō rāvaṇā tujhī jvānī
āyōdhyā nagarāta rāma mājhā dēva guṇī
Sitamay says, Ravan*, let your youth burn
In Ayodhya city, Ram is my virtuous God
▷ (सीतामाय)(बोलती)(जळो) Ravan (तुझी)(ज्वानी)
▷ (आयोध्या)(नगरात) Ram my (देव)(गुणी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[53] id = 93342
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रावण म्हणतो सिताबाई माझे आई
आनल तुला घरा माझ्या मरणाच्या ठाई
rāvaṇa mhaṇatō sitābāī mājhē āī
ānala tulā gharā mājhyā maraṇācyā ṭhāī
Ravan* says, Sitabai, my mother
I have brought you home, the cause of my death
▷  Ravan (म्हणतो) goddess_Sita (माझे)(आई)
▷ (आनल) to_you house my (मरणाच्या)(ठाई)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā retorts
⇑ Top of page ⇑