➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 504 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | मंदोदरी बोले सीता माझी सखी वशी मंदोदरीच्या सारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी mandōdarī bōlē sītā mājhī sakhī vaśī mandōdarīcyā sārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Mandodari says, Sita, you are my friend (Sita says), there are maids like you in Ram’s house ▷ (मंदोदरी)(बोले) Sita my (सखी)(वशी) ▷ (मंदोदरीच्या)(सारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 507 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीताबाई बोले मंदोदरी माझ्या बाई माझ्या रामाच्या सेवेला तुझ्यासारख्या दासी लई sītābāī bōlē mandōdarī mājhyā bāī mājhyā rāmācyā sēvēlā tujhyāsārakhyā dāsī laī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend There are many maids like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita (बोले)(मंदोदरी) my woman ▷ My of_Ram (सेवेला)(तुझ्यासारख्या)(दासी)(लई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 512 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताबाई बोल मंदोदरी तू तर माझे काशी माझ्या रामाच्या सेवेला तुझ्या सारख्या हाये दासी sītābāī bōla mandōdarī tū tara mājhē kāśī mājhyā rāmācyā sēvēlā tujhyā sārakhyā hāyē dāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita says (मंदोदरी) you wires (माझे) how ▷ My of_Ram (सेवेला) your (सारख्या)(हाये)(दासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 515 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | रावणाच्या दासी तिला हिणवतात बाई सीतामाई बोल रामाच्या घरी लई हायेत बाई rāvaṇācyā dāsī tilā hiṇavatāta bāī sītāmāī bōla rāmācyā gharī laī hāyēta bāī | ✎ Ravan*’s maids keep ridiculing and taunting her Sitabai says, there are many maids in Ram’s house ▷ (रावणाच्या)(दासी)(तिला)(हिणवतात) woman ▷ (सीतामाई) says of_Ram (घरी)(लई)(हायेत) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 516 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सीतामाई बोल तू मंदोदरी कशी तुझ्या सारीख्या रामाच्या घरी दासी sītāmāī bōla tū mandōdarī kaśī tujhyā sārīkhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, Mandodari, how are you like this There are many maids like you in Ram’s house ▷ (सीतामाई) says you (मंदोदरी) how ▷ Your (सारीख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 524 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सीतामाई बोल मंदोदरी बोललीस काई तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच धुवी पायी sītāmāī bōla mandōdarī bōlalīsa kāī tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmāca dhuvī pāyī | ✎ Sitamai says, Mandodari, what are you saying Maids like you wash my Ram’s feet ▷ (सीतामाई) says (मंदोदरी)(बोललीस)(काई) ▷ Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (धुवी)(पायी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 36087 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 09:49 ➡ listen to section | सीताबाई मनी मंदोदरी माहे कासी तुह्या सारख्या दासी हे ग रामा पासी sītābāī manī mandōdarī māhē kāsī tuhyā sārakhyā dāsī hē ga rāmā pāsī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother) In my Ram’s house, I have maids like you ▷ Goddess_Sita (मनी)(मंदोदरी)(माहे) how ▷ Your (सारख्या)(दासी)(हे) * Ram (पासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 36634 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-42 start 05:21 ➡ listen to section | सीताबाई म्हणीयीती मंदोदरी आईक माझ्या रामाच्या सेवयला तुझ्या सारीक्या कईक sītābāī mhaṇīyītī mandōdarī āīka mājhyā rāmācyā sēvayalā tujhyā sārīkyā kīka | ✎ Sitabai says, Mandodari, listen There are many like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita (म्हणीयीती)(मंदोदरी)(आईक) ▷ My of_Ram (सेवयला) your (सारीक्या)(कईक) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 36635 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-42 start 04:52 ➡ listen to section | सीताबाई म्हणीती मंदोदरी काशी माझ्या रामाच्या पलंगापशी तुझ्या सारख्या दाशी sītābāī mhaṇītī mandōdarī kāśī mājhyā rāmācyā palaṅgāpaśī tujhyā sārakhyā dāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Near my Ram’s bed, there are maids like you ▷ Goddess_Sita (म्हणीती)(मंदोदरी) how ▷ My of_Ram (पलंगापशी) your (सारख्या)(दाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 39354 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | सीताबाई रडे मंदोदरी म्हणे उगीउगी तुझ्यासारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी sītābāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugīugī tujhyāsārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry (Sita says), there are maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगीउगी) ▷ (तुझ्यासारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 39635 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सीताबाई बोलं मंडोदरी सखयेसी तूझीया सारीख्या रामाच्या घरी दासी sītābāī bōlaṁ maṇḍōdarī sakhayēsī tūjhīyā sārīkhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (बोलं)(मंडोदरी)(सखयेसी) ▷ (तूझीया)(सारीख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 41099 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | सिताबाई बोल मला काय ठकवीशी तुझीया सारख्या रामच्या घरी दासी sitābāī bōla malā kāya ṭhakavīśī tujhīyā sārakhyā rāmacyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), you can’t cheat me There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita says (मला) why (ठकवीशी) ▷ (तुझीया)(सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 36086 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 09:21 ➡ listen to section | सीताबाई म्हनी मंदोधरे माहय माहय आहे तुत आयोध्येला जाय मह्या रामाच राज पाहे sītābāī mhanī mandōdharē māhaya māhaya āhē tuta āyōdhyēlā jāya mahyā rāmāca rāja pāhē | ✎ Sitabai says, Mandodari, I have a lot You go to Ayodhya and see my Ram’s kingdom ▷ Goddess_Sita (म्हनी)(मंदोधरे)(माहय)(माहय)(आहे) ▷ (तुत)(आयोध्येला)(जाय)(मह्या) of_Ram king (पाहे) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 47535 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | मंदोदरी म्हणती सिता राहान माझ्यापाशी तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या रामाच्या चरणापाशी mandōdarī mhaṇatī sitā rāhāna mājhyāpāśī tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rāmācyā caraṇāpāśī | ✎ Mandodari says, Sita, why don’t you stay with me There are many maids like you in my Ram’s service ▷ (मंदोदरी)(म्हणती) Sita (राहान)(माझ्यापाशी) ▷ Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my of_Ram (चरणापाशी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 49992 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | सीतामाय बोलती मंदोदरी माझी काशी तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या राजापाशी sītāmāya bōlatī mandōdarī mājhī kāśī tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rājāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are many maids like you in my King’s, in my Ram’s house ▷ (सीतामाय)(बोलती)(मंदोदरी) my how ▷ Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my (राजापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 53458 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve | सीताबाई बोल मंडोदरीला उतार तुझ्या रावणासारखा माझ्या रामाच चाकर sītābāī bōla maṇḍōdarīlā utāra tujhyā rāvaṇāsārakhā mājhyā rāmāca cākara | ✎ Sitabai retorts Mandodari My Ram has servants like your Ravan* in his house ▷ Goddess_Sita says (मंडोदरीला)(उतार) ▷ Your (रावणासारखा) my of_Ram (चाकर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53459 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | सीता माता बोल तुझ्या राजाला लागू आग मारुती माझा बंधू आता येईल दांड्या वाघ sītā mātā bōla tujhyā rājālā lāgū āga mārutī mājhā bandhū ātā yēīla dāṇḍyā vāgha | ✎ Sitamata says, let your kingdom burn Maruti*, my strong tigerlike brother will soon come ▷ Sita (माता) says your (राजाला)(लागू) O ▷ (मारुती) my brother (आता)(येईल)(दांड्या)(वाघ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53460 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सीता म्हणे मंडोदरी माझे काशी तुझ्या सारख्या दासी रामाच्या पलंगापाशी sītā mhaṇē maṇḍōdarī mājhē kāśī tujhyā sārakhyā dāsī rāmācyā palaṅgāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Near Ram’s bed, there are maids like you ▷ Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(माझे) how ▷ Your (सारख्या)(दासी) of_Ram (पलंगापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53461 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सिताबाई म्हणे मंडवदरी सखी येशी तुझ्या रावणासारख्या रामाच्या घरी दासी sitābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhī yēśī tujhyā rāvaṇāsārakhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids in Ram’s house like your Ravan* has in his ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखी)(येशी) ▷ Your (रावणासारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53462 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | सिताबाई म्हणे ऐक मंदोदरी काशी तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायापाशी sitābāī mhaṇē aika mandōdarī kāśī tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyāpāśī | ✎ Sitamai says, listen, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s service ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(ऐक)(मंदोदरी) how ▷ Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53463 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | सितामाई ती म्हणीती गादीवरी येऊ कशी तुझ्या सारकाल्या दासी हायता माझ्या रामापाशी sitāmāī tī mhaṇītī gādīvarī yēū kaśī tujhyā sārakālyā dāsī hāyatā mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitabai says, how can I come on your bed There are maids like you in my Ram’s house ▷ (सितामाई)(ती)(म्हणीती)(गादीवरी)(येऊ) how ▷ Your (सारकाल्या)(दासी)(हायता) my (रामापाशी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 53464 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | मंदोदरी म्हणीती सिता राहा माझ्यापाशी तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या रामाच्या चरणापाशी mandōdarī mhaṇītī sitā rāhā mājhyāpāśī tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rāmācyā caraṇāpāśī | ✎ Mandodari says, Sita, you stay with me (Sita says), there are many maids like you in my Ram’s service ▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita (राहा)(माझ्यापाशी) ▷ Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my of_Ram (चरणापाशी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 53465 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | सिताबाई म्हणीती मंदोदरी सखी येसी तुझ्या सारीख्या माझ्या रामाघरी दासी sitābāī mhaṇītī mandōdarī sakhī yēsī tujhyā sārīkhyā mājhyā rāmāgharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari (Sita says), there are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणीती)(मंदोदरी)(सखी)(येसी) ▷ Your (सारीख्या) my (रामाघरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 54505 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | सीता नार बोलती मंदोदरी तु सखी ऐशी तुझ्या सारख्या दाशी आहे माझ्या रामाच्या सेवेला sītā nāra bōlatī mandōdarī tu sakhī aiśī tujhyā sārakhyā dāśī āhē mājhyā rāmācyā sēvēlā | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids like you in Ram’s house ▷ Sita (नार)(बोलती)(मंदोदरी) you (सखी)(ऐशी) ▷ Your (सारख्या)(दाशी)(आहे) my of_Ram (सेवेला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 54506 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | सीताबाई म्हणते मंडोदरे सई तुझ्यासारख्या दासी लई आहेत माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatē maṇḍōdarē saī tujhyāsārakhyā dāsī laī āhēta mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend There are many maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणते)(मंडोदरे)(सई) ▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी)(लई)(आहेत) my (रामापाशी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 54507 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझी काशी तुझ्यासारख्या हायता दासी रामाच्या गादीपासी sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhī kāśī tujhyāsārakhyā hāyatā dāsī rāmācyā gādīpāsī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Near Ram’s bed, there are maids like you ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी) my how ▷ (तुझ्यासारख्या)(हायता)(दासी) of_Ram (गादीपासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54508 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | सीतामाई बोले अस बोलू नको बाई तुझ्या सारख्या दासी माझ्या रामाच्या पायी sītāmāī bōlē asa bōlū nakō bāī tujhyā sārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā pāyī | ✎ Sitabai says, don’t say like this, (Mandodari) There are maids like you in my Ram’s house ▷ (सीतामाई)(बोले)(अस)(बोलू) not woman ▷ Your (सारख्या)(दासी) my of_Ram (पायी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 54509 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | बोलली सीतामाई मंदोधरी माझी काशी माझ्या रामाच्या पायापाशी तुझ्या सारख्या आहेत दासी bōlalī sītāmāī mandōdharī mājhī kāśī mājhyā rāmācyā pāyāpāśī tujhyā sārakhyā āhēta dāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s service ▷ (बोलली)(सीतामाई)(मंदोधरी) my how ▷ My of_Ram (पायापाशी) your (सारख्या)(आहेत)(दासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 54510 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सीता माय म्हणीती माय माझे दासी माझ्या रामाच्या पलंगापासी आहेत कैक दासी sītā māya mhaṇītī māya mājhē dāsī mājhyā rāmācyā palaṅgāpāsī āhēta kaika dāsī | ✎ Sitamay says, (Mandodari), my maid There are many maids near my Ram’s bed ▷ Sita (माय)(म्हणीती)(माय)(माझे)(दासी) ▷ My of_Ram (पलंगापासी)(आहेत)(कैक)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 54511 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सीताबाई म्हणे मंडवदरी सखा येसी तुझ्या सारखी रामाया घरी दासी sītābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhā yēsī tujhyā sārakhī rāmāyā gharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखा)(येसी) ▷ Your (सारखी)(रामाया)(घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 54512 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | सीताबाई म्हणे काय बोलती अशी तुपल्या सारख्या आहे रामा घरी दासी sītābāī mhaṇē kāya bōlatī aśī tupalyā sārakhyā āhē rāmā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), why are you talking like this There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे) why (बोलती)(अशी) ▷ (तुपल्या)(सारख्या)(आहे) Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 54513 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | सीताबाई म्हणे मंडवदरी काशी तुझ्यासारखी दासी आहेत माझ्या दारी sītābāī mhaṇē maṇḍavadarī kāśī tujhyāsārakhī dāsī āhēta mājhyā dārī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी) how ▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(आहेत) my (दारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 54514 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझे काशी तुझ्यासारखी दासी हायती माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhē kāśī tujhyāsārakhī dāsī hāyatī mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी)(माझे) how ▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(हायती) my (रामापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 54515 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | मंडोदरी म्हणे सिता माझे आयेक बोलली सिताबाई तुझ्यासारख्या दासी कईक maṇḍōdarī mhaṇē sitā mājhē āyēka bōlalī sitābāī tujhyāsārakhyā dāsī kīka | ✎ Mandodari says, Sita, listen to me Sitabai says, there are many maids like you (in Ram’s house) ▷ (मंडोदरी)(म्हणे) Sita (माझे)(आयेक) ▷ (बोलली) goddess_Sita (तुझ्यासारख्या)(दासी)(कईक) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 54547 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सीताबाई बोल मंडवदरीला घाल माझी नथ लंका पेटली जळ रावणाची शेत sītābāī bōla maṇḍavadarīlā ghāla mājhī natha laṅkā pēṭalī jaḷa rāvaṇācī śēta | ✎ Sitabai tells Mandodari, wear my nose-ring Lanka* is on fire, Ravan*’s fields are burning ▷ Goddess_Sita says (मंडवदरीला)(घाल) my (नथ) ▷ (लंका)(पेटली)(जळ)(रावणाची)(शेत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 54548 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सीताबाई म्हणीती मंडवदरी जरा थांब तुझ्या सोन्याच होईल तांब माझा मारोती हाय लांब sītābāī mhaṇītī maṇḍavadarī jarā thāmba tujhyā sōnyāca hōīla tāmba mājhā mārōtī hāya lāmba | ✎ Sitabai says, Mandodari, wait a little Your gold will turn into copper, my Maruti* can reach far ▷ Goddess_Sita (म्हणीती)(मंडवदरी)(जरा)(थांब) ▷ Your of_gold (होईल)(तांब) my (मारोती)(हाय)(लांब) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 54549 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | सीता माता बोल तुझ्या राजाला लागू आग मारुती माझा बंधू आता येईल दाड्या वाघ sītā mātā bōla tujhyā rājālā lāgū āga mārutī mājhā bandhū ātā yēīla dāḍyā vāgha | ✎ Sitamata says, let your kingdom burn Maruti*, my strong tigerlike brother will soon come ▷ Sita (माता) says your (राजाला)(लागू) O ▷ (मारुती) my brother (आता)(येईल)(दाड्या)(वाघ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 54550 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीता बाई बोलती मंदोदरी विधुर व्हाव तुझ्या रावणाच्या लंकवरी माझ्या रामाला यस याव sītā bāī bōlatī mandōdarī vidhura vhāva tujhyā rāvaṇācyā laṅkavarī mājhyā rāmālā yasa yāva | ✎ Sitabai says, Madodari, may you become a widow May my Ram conquer your Ravan*’s Lanka* ▷ Sita woman (बोलती)(मंदोदरी)(विधुर)(व्हाव) ▷ Your (रावणाच्या)(लंकवरी) my Ram (यस)(याव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 47552 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | सीताबाई बोले मंदोधरी माझे बाई तुझ्या सारख्या रामा घरी दासी लई sītābāī bōlē mandōdharī mājhē bāī tujhyā sārakhyā rāmā gharī dāsī laī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (बोले)(मंदोधरी)(माझे) woman ▷ Your (सारख्या) Ram (घरी)(दासी)(लई) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 55023 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | मंडवदरी बोल सिता देती उत्तर तुझ्या रावणासारखे माझ्या रामाचे चाकर maṇḍavadarī bōla sitā dētī uttara tujhyā rāvaṇāsārakhē mājhyā rāmācē cākara | ✎ Mandodari speaks, Sitabai retorts My Ram has servants like your Ravan* in his house ▷ (मंडवदरी) says Sita (देती)(उत्तर) ▷ Your (रावणासारखे) my (रामाचे)(चाकर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55204 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad | सीता म्हणीती अग मंदोदरी काशी सिता बोल तुझ्यासारख्या रामाच्या दासी sītā mhaṇītī aga mandōdarī kāśī sitā bōla tujhyāsārakhyā rāmācyā dāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Sita says, Ram has maids like you ▷ Sita (म्हणीती) O (मंदोदरी) how ▷ Sita says (तुझ्यासारख्या) of_Ram (दासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55205 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सीतामाई म्हणती मंदोदरी थोडं थांब मारुती आल्यावर सोन्याचं होईल तांब sītāmāī mhaṇatī mandōdarī thōḍaṁ thāmba mārutī ālyāvara sōnyācaṁ hōīla tāmba | ✎ Sitamai says, Mandodari, wait a little After Maruti* comes, gold will turn into copper ▷ (सीतामाई)(म्हणती)(मंदोदरी)(थोडं)(थांब) ▷ (मारुती)(आल्यावर)(सोन्याचं)(होईल)(तांब) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55206 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | सीताबाई म्हणती मंदोदरी ग माझे काशी तुझ्या सारख्या दासी हैत्या माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatī mandōdarī ga mājhē kāśī tujhyā sārakhyā dāsī haityā mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) My Ram has maids like you in his house ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंदोदरी) * (माझे) how ▷ Your (सारख्या)(दासी)(हैत्या) my (रामापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55207 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीताबाई म्हणे तु ग अशी कशी तुझ्या सारख्या रामाच्या घरी दासी sītābāī mhaṇē tu ga aśī kaśī tujhyā sārakhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), how are you like this There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे) you * (अशी) how ▷ Your (सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 55208 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | सीताबाई बोलती नको बोलू अशी तशी तुझ्यासारख्या कैक दासी रामाच्या पायापाशी sītābāī bōlatī nakō bōlū aśī taśī tujhyāsārakhyā kaika dāsī rāmācyā pāyāpāśī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), don’t just say anything There are many maids like you in Ram’s service ▷ Goddess_Sita (बोलती) not (बोलू)(अशी)(तशी) ▷ (तुझ्यासारख्या)(कैक)(दासी) of_Ram (पायापाशी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 55209 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सीताबाई म्हणे मंडोदरी आयक तुझ्यासारख्या दासी रामाच्या कईक sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī āyaka tujhyāsārakhyā dāsī rāmācyā kīka | ✎ Sitabai says, Mandodari, listen There are many maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(आयक) ▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) of_Ram (कईक) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 55210 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सीताबाई म्हणे मंडोदरी माझे काशी तुझ्यासारख्या दासी रामाच्या पलंगापासी sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī mājhē kāśī tujhyāsārakhyā dāsī rāmācyā palaṅgāpāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Near my Ram’s bed, there are maids like you ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(माझे) how ▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) of_Ram (पलंगापासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55211 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | बोलती सीता माई मंदोदरी तू माझी काशी तुझ्यासारख्या दासी माझ्या रामाच्या पलंगापासी bōlatī sītā māī mandōdarī tū mājhī kāśī tujhyāsārakhyā dāsī mājhyā rāmācyā palaṅgāpāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) Near my Ram’s bed, there are maids like you ▷ (बोलती) Sita (माई)(मंदोदरी) you my how ▷ (तुझ्यासारख्या)(दासी) my of_Ram (पलंगापासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 59921 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई म्हण मंडोदरी मपल ऐक तुपल्या सारीक्या दासी रामाला कैक sītābāī mhaṇa maṇḍōdarī mapala aika tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā kaika | ✎ Sitabai says, Mandodari, listen to me There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मंडोदरी)(मपल)(ऐक) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (कैक) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 59922 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई म्हणे मंडोदरी चांडाळनी तुपल्या सारीक्या दासी रामाला लई जनी sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī cāṇḍāḷanī tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā laī janī | ✎ Sitabai says, Mandodari, you wicked woman There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(चांडाळनी) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (लई)(जनी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 59976 ✓ पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha Village मुरठव - Murthav | बोलती सीता माय मंडोदरी तुग कशी तुझ्यासारख्या हायता दासी माझ्या सारक्या चरणापासी bōlatī sītā māya maṇḍōdarī tuga kaśī tujhyāsārakhyā hāyatā dāsī mājhyā sārakyā caraṇāpāsī | ✎ Sitamay says, Mandodari, my mother how can you be like this There are maids like you in my service ▷ (बोलती) Sita (माय)(मंडोदरी)(तुग) how ▷ (तुझ्यासारख्या)(हायता)(दासी) my (सारक्या)(चरणापासी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 89976 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | सीतामाय बोलती जळो रावणा तुझी ज्वानी आयोध्या नगरात राम माझा देव गुणी sītāmāya bōlatī jaḷō rāvaṇā tujhī jvānī āyōdhyā nagarāta rāma mājhā dēva guṇī | ✎ Sitamay says, Ravan*, let your youth burn In Ayodhya city, Ram is my virtuous God ▷ (सीतामाय)(बोलती)(जळो) Ravan (तुझी)(ज्वानी) ▷ (आयोध्या)(नगरात) Ram my (देव)(गुणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 93342 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | रावण म्हणतो सिताबाई माझे आई आनल तुला घरा माझ्या मरणाच्या ठाई rāvaṇa mhaṇatō sitābāī mājhē āī ānala tulā gharā mājhyā maraṇācyā ṭhāī | ✎ Ravan* says, Sitabai, my mother I have brought you home, the cause of my death ▷ Ravan (म्हणतो) goddess_Sita (माझे)(आई) ▷ (आनल) to_you house my (मरणाच्या)(ठाई) | pas de traduction en français | ||
|