Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1j (H21-05-01j)
(22 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[1] id = 36344
घणगाव सुधामती - Ghangaon Sudhamati
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-38 start 06:13 ➡ listen to section

बाई माझ्या ना अंगणात आयाबायाचा ना ग घोळका
मताला ना ग जायाला पेटी भीमाची ना ग वळखा
bāī mājhyā nā aṅgaṇāta āyābāyācā nā ga ghōḷakā
matālā nā ga jāyālā pēṭī bhīmācī nā ga vaḷakhā
In my courtyard, there is a crowd of women
Let us recognize Bhim*’s ballot box when we go to vote
▷  Woman my * (अंगणात)(आयाबायाचा) * * (घोळका)
▷ (मताला) * * (जायाला)(पेटी)(भीमाची) * * (वळखा)
Réunion de mères et de femmes dans ma cour
Reconnaissons l'urne de Bhīm quand nous irons voter.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37456
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 05:24 ➡ listen to section
आता मत टाकायला चला ग आयाबाया
तान्ह्या लेकराच्या मायाबया पेटी उघड भीमराया
ātā mata ṭākāyalā calā ga āyābāyā
tānhyā lēkarācyā māyābayā pēṭī ughaḍa bhīmarāyā
Women! Let us go inside to vote!
Oh Bhim*, open the box to the mothers of young babes
▷ (आता)(मत)(टाकायला) let_us_go * (आयाबाया)
▷ (तान्ह्या)(लेकराच्या)(मायाबया)(पेटी)(उघड) king_Bhim
Mères et femmes, allons dans le bureau mettre le bulletin
Bhīmarāyā, ouvre l'urne aux mamans avec leurs petiots.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 37963
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली नगरात धुळ कशाची उठली
भीम बंदवाची अन पेटी मताची सुटली
dēhalī nagarāta dhuḷa kaśācī uṭhalī
bhīma bandavācī ana pēṭī matācī suṭalī
Why the dust is raised in the city of Delhi.
The ballot box of brother Bhim*, the result is in favour of Bhim*
▷ (देहली)(नगरात)(धुळ) of_how (उठली)
▷  Bhim (बंदवाची)(अन)(पेटी)(मताची)(सुटली)
D'où se lève ce nuage de poussière dans la ville de Delhi
C'est l'urne du frère Bhīm, on proclame les résultats .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37964
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
देहली नगरात आयाबायांचा घोळका
मताला चालल्या अन पेटी मताची वळखा
dēhalī nagarāta āyābāyāñcā ghōḷakā
matālā cālalyā ana pēṭī matācī vaḷakhā
In my courtyard, there is a crowd of women
Let us recognize Bhim*’s ballot box when we go to vote
▷ (देहली)(नगरात)(आयाबायांचा)(घोळका)
▷ (मताला)(चालल्या)(अन)(पेटी)(मताची)(वळखा)
Réunion de femmes dans la ville de Delhi
Reconnaissons l'urne de Bhīm quand nous irons voter.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 48550
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
माझ्या बंधवाला समाजाच लई येड
हातीच्या समोर काढी वडायाच झाड
mājhyā bandhavālā samājāca laī yēḍa
hātīcyā samōra kāḍhī vaḍāyāca jhāḍa
My brother is dedicated to social commitment
He has drawn a Banyan* tree in front of an elephant
▷  My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(येड)
▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडायाच)(झाड)
Mon frère est fou d'engagement social
Il a dessiné un banyan en face de l'éléphant.
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
Notes =>१९५२ च्या निवडणुकीच्या वेळी रिपब्लिकन पक्ष व समाजवादी पक्ष यांची संयुक्त आघाडी होती. रिपब्लिकन पक्षाची खूण होती हत्ती व समाजवादी पक्षाची खूण होती वडाचे झाड. नाशीकमधे दादासाहेब गायकवाड व शांताबाई दाणी यांनी रिपब्लिकन पक्षाचे काम चांगल्या प्रकारे केले होते. दादासाहेब गायकवाड हे आंबेडकर चळवळीत बाबासाहेबांचे उजवे हात मानले जात.
[6] id = 48551
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला फुल
मत देण्यासाठी गेले आंबवडेकरांची मुल
ālē ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā fula
mata dēṇyāsāṭhī gēlē āmbavaḍēkarāñcī mula
Here comes Ambedkar, his car has a flower
Ambedkar’s sons have gone for voting
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (यांच्या) car flowers
▷ (मत)(देण्यासाठी) has_gone (आंबवडेकरांची) children
Il arrive, il arrive Ambedkar, une fleur à sa voiture
Les enfants d'Ambedkar sont allés mettre leur bulletin.
[7] id = 48552
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला फुली
मत देण्यासाठी गेल्या आंबवडेकरांच्या मुली
ālē ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā phulī
mata dēṇyāsāṭhī gēlyā āmbavaḍēkarāñcyā mulī
Here comes Ambedkar, his car has flowers
Ambedkar’s daughters have gone for voting
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (यांच्या) car (फुली)
▷ (मत)(देण्यासाठी)(गेल्या)(आंबवडेकरांच्या)(मुली)
Il arrive, il arrive Ambedkar, des fleurs à sa voiture
Les enfants d'Ambedkar sont allés mettre leur bulletin.
[8] id = 48553
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
आले आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत देण्यासाठी गेल्या आंबवडेकरांच्या सुना
ālē āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dēṇyāsāṭhī gēlyā āmbavaḍēkarāñcyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime applied
Ambedkar’s daughters-in law have gone for voting
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(देण्यासाठी)(गेल्या)(आंबवडेकरांच्या)(सुना)
Il arrive, il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voiture
Les brus d'Ambedkar sont allées mettre leur bulletin.
[9] id = 49050
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकरांच्या मोटारीला खुणा
मते द्याया गेले यात कांबळेच्या सुना
āmbēḍakarāñcyā mōṭārīlā khuṇā
matē dyāyā gēlē yāta kāmbaḷēcyā sunā
Ambedkar’s car has signs
Kamble’s daughters-in-law have gone for voting
▷ (आंबेडकरांच्या) car (खुणा)
▷ (मते)(द्याया) has_gone (यात)(कांबळेच्या)(सुना)
Des signes à la voiture d'Ambedkar
'Allez voter!' Les brus de Kamblé sont allées voter.
[10] id = 49051
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
आंबेडकरांच्या मोटारीला फूल
मते देया गेले यात कांबळेचे मूल
āmbēḍakarāñcyā mōṭārīlā phūla
matē dēyā gēlē yāta kāmbaḷēcē mūla
Ambedkar’s car has a flower
Kamble’s child has gone to vote
▷ (आंबेडकरांच्या) car flowers
▷ (मते)(देया) has_gone (यात)(कांबळेचे) children
Une fleur à la voiture d'Ambedkar
'Allez voter!' Les enfants de Kamblé y sont allés voter.
[11] id = 49851
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्या लाह्या
मत टाकून आल्या बाया
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyā lāhyā
mata ṭākūna ālyā bāyā
Who has thrown popcorn on Babasaheb*’s seat
Women are returning after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्या)(लाह्या)
▷ (मत)(टाकून)(आल्या)(बाया)
Qui a jeté des pop-corns sur la voiture de Bābāsāheb?
Les femmes reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[12] id = 49852
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात बोर
मत टाकून आली पोर
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta bōra
mata ṭākūna ālī pōra
Who has thrown jujube fruits on Babasaheb*’s seat
The boys have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात)(बोर)
▷ (मत)(टाकून) has_come (पोर)
Qui a jeté des jujubes sur la voiture de Bābāsāheb?
Les filles reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[13] id = 49853
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात तुरी
मत टाकून आल्या पोरी
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta turī
mata ṭākūna ālyā pōrī
Who has thrown lentils on Babasaheb*’s seat
The girls have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात)(तुरी)
▷ (मत)(टाकून)(आल्या)(पोरी)
Qui a jeté des aigrettes sur la voiture de Bābāsāheb, des lentilles?
Les filles reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[14] id = 49854
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकीला तीळगुळ
मत टाकाया गेली बाळ
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlā tīḷaguḷa
mata ṭākāyā gēlī bāḷa
Who has thrown sesame seeds and jaggery* on Babasaheb*’s seat
Children have gone for voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकीला)(तीळगुळ)
▷ (मत)(टाकाया) went son
Qui a jeté des grains de sésame et du sucre de canne sur la voiture de Bābāsāheb?
Les enfants reviennent d'avoir voté.
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
Babasaheb
[15] id = 49855
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
बाबासाहेबांच्या गादीवरी कुणी टाकील्यात फुल
मत टाकून आल्यात मुल
bābāsāhēbāñcyā gādīvarī kuṇī ṭākīlyāta fula
mata ṭākūna ālyāta mula
Who has thrown flowers on Babasaheb*’s seat
Children have come back after voting
▷  Of_Babasaheb (गादीवरी)(कुणी)(टाकील्यात) flowers
▷ (मत)(टाकून)(आल्यात) children
Qui a jeté des fleurs sur la voiture de Bābāsāheb?
Les enfants reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[16] id = 50974
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
दहेलीच्या वाट धुळ कशाची उठली
बाबासाहेबाची पेटी मताची फुटली
dahēlīcyā vāṭa dhuḷa kaśācī uṭhalī
bābāsāhēbācī pēṭī matācī phuṭalī
On the road to Delhi, what is this cloud of dust
Babasaheb*’s ballot box is broken
▷ (दहेलीच्या)(वाट)(धुळ) of_how (उठली)
▷ (बाबासाहेबाची)(पेटी)(मताची)(फुटली)
Sur la route de Delhi, d'où monte ce nuage de poussière?
L'urne des bulletins de votes de Bābāsāheb est brisée.
Babasaheb
[17] id = 50975
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
माझ्या अंगणात आयाबायांचा घोळका
मताला जायाला पेटी भीमाची ओळखा
mājhyā aṅgaṇāta āyābāyāñcā ghōḷakā
matālā jāyālā pēṭī bhīmācī ōḷakhā
There is a crowd of women in my courtyard
For voting, recognise Bhim*’s ballot box well
▷  My (अंगणात)(आयाबायांचा)(घोळका)
▷ (मताला)(जायाला)(पेटी)(भीमाची)(ओळखा)
Mères et femmes sont réunies en cercle dans ma maison
Reconnaissez bien l'urne de Bhīm en allant voter!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 65085
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
उंबर कसा झाला लाललाल
मताच अधिकार भीमान दिल
umbara kasā jhālā lālalāla
matāca adhikāra bhīmāna dila
How the wild fig tree has become all red
Bhim* has given (us) the right to vote
▷ (उंबर) how (झाला)(लाललाल)
▷ (मताच)(अधिकार)(भीमान)(दिल)
Comment le figuier sauvage est-il tout rouge?
Bhīm nous a obtenu le droit de vote.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[19] id = 82466
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरली फुल
मत देऊनी आली मुल
bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharalī fula
mata dēūnī ālī mula
Who has spread flowers on Babasaheb*’s seat
The boys have come back after voting
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरली) flowers
▷ (मत)(देऊनी) has_come children
Qui a recouvert de fleurs la voiture de Bābāsāheb?
Les jeunes gens reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[20] id = 82467
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरील्या लाह्या
मत देऊनी आल्या बाया
bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharīlyā lāhyā
mata dēūnī ālyā bāyā
Who has spread popcorn on Babasaheb*’s seat
Women have come back after voting
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरील्या)(लाह्या)
▷ (मत)(देऊनी)(आल्या)(बाया)
Qui a recouvert de popcorns la voiture de Bābāsāheb?
Les femmes reviennent d'avoir voté.
Babasaheb
[21] id = 62379
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत द्यायाला आम्ही ओहाळाच्या सुना
ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dyāyālā āmhī ōhāḷācyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime
We, the Ohol* daughters-in-law, are going to vote
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(द्यायाला)(आम्ही)(ओहाळाच्या)(सुना)
Il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voiture
Nous les brus de Ohal allons voter.
OholThe name of a family in the song
Cross references for this song:H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box
[22] id = 80694
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
मत द्यायाला आम्ही थोराताच्या सुना
ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
mata dyāyālā āmhī thōrātācyā sunā
Here comes Ambedkar, his car has lime
We, the Thorat daughters-in-law, are going to vote
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (मत)(द्यायाला)(आम्ही)(थोराताच्या)(सुना)
Il arrive Ambedkar, il y a de la chaux à sa voiture
Nous les brus de Thorat sommes parties voter.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Through the ballot box
⇑ Top of page ⇑