Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-02-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-2.4 (E13-02-04)
(98 records)

Display songs in class at higher level (E13-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.4 (E13-02-04) - Mother worries for daughter / She has been struck by bad eye

[1] id = 25050
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मीठ ग मवर्याच्या सरक्या देते मी आगीनीला
गवळणीला माझ्या दिष्ट झाली नागीणीला
mīṭha ga mavaryācyā sarakyā dētē mī āgīnīlā
gavaḷaṇīlā mājhyā diṣṭa jhālī nāgīṇīlā
Salt and mustard seeds, I throw them in the fire
My daughter has come under the influence of an evil eye
▷ (मीठ) * (मवर्याच्या)(सरक्या) give I (आगीनीला)
▷ (गवळणीला) my (दिष्ट) has_come (नागीणीला)
pas de traduction en français
[2] id = 25051
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बारीक बांगडी गोर्या हाताला खवली
माझिया बाईला दृष्ट मैनाला भोवली
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā khavalī
mājhiyā bāīlā dṛaṣṭa mainālā bhōvalī
Delicate bangles hurt her fair hands
My daughter suffered the influence of an evil eye
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(खवली)
▷ (माझिया)(बाईला)(दृष्ट) for_Mina (भोवली)
pas de traduction en français
[3] id = 25052
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बारीक बांगडी गोर्या हाताला लागली
माझीया बाईला दिष्ट मैनाला भवली
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā lāgalī
mājhīyā bāīlā diṣṭa mainālā bhavalī
Delicate bangles hurt her fair hands
My daughter suffered the influence of an evil eye
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(लागली)
▷ (माझीया)(बाईला)(दिष्ट) for_Mina (भवली)
pas de traduction en français
[4] id = 25053
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
काजळ कुकु लेती बत्ती कोण्या आचाराची
मैनाला झाली दिष्ट शेजच्या भरताराची
kājaḷa kuku lētī battī kōṇyā ācārācī
mainālā jhālī diṣṭa śējacyā bharatārācī
She wears kajal (eyeliner) and kunku*, looks attractive and with her good behaviour
Maina* was affected by the influence of her husband’s evil eye
▷ (काजळ) kunku (लेती) light (कोण्या)(आचाराची)
▷  For_Mina has_come (दिष्ट)(शेजच्या)(भरताराची)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 25054
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
काजळ कुकु लेली बामण आळी गेली
बाईला माझ्या नेमाची दिष्ट झाली
kājaḷa kuku lēlī bāmaṇa āḷī gēlī
bāīlā mājhyā nēmācī diṣṭa jhālī
She put on kajal (eyeliner) and kunku*, she went to the Brahman lane
My daughter always came under the influence of the evil eye
▷ (काजळ) kunku (लेली) Brahmin has_come went
▷ (बाईला) my (नेमाची)(दिष्ट) has_come
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 25055
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
माझ्या ना पोटीची नको माझ्या माग येऊ
आता माझी बाई तुला सयांची दिष्ट होई
mājhyā nā pōṭīcī nakō mājhyā māga yēū
ātā mājhī bāī tulā sayāñcī diṣṭa hōī
You, my daughter, don’t come behind me
Now, my dear daughter, you might come under the influence of my friends’evil eye
▷  My * (पोटीची) not my (माग)(येऊ)
▷ (आता) my daughter to_you (सयांची)(दिष्ट)(होई)
pas de traduction en français
[7] id = 25056
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
चांगुलपणाची महिमा पडली लोकाला
दृष्टच लागली माझ्या केळीच्या फोकाला
cāṅgulapaṇācī mahimā paḍalī lōkālā
dṛaṣṭaca lāgalī mājhyā kēḷīcyā phōkālā
Your goodness has been noticed by people
My banana shoot (daughter) came under he influence of the evil eye
▷ (चांगुलपणाची)(महिमा)(पडली)(लोकाला)
▷ (दृष्टच)(लागली) my (केळीच्या)(फोकाला)
pas de traduction en français
[8] id = 25057
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
चांगुल तुझपण तू येऊ नकोस माझ्या माग
सांगते बाई तुला सयांची दृष्ट ग लाग
cāṅgula tujhapaṇa tū yēū nakōsa mājhyā māga
sāṅgatē bāī tulā sayāñcī dṛaṣṭa ga lāga
You are a good daughter, don’t come behind me
I tell you, woman, you might come under the influence of my friends’evil eye
▷ (चांगुल)(तुझपण) you (येऊ)(नकोस) my (माग)
▷  I_tell woman to_you (सयांची)(दृष्ट) * (लाग)
pas de traduction en français
[9] id = 35223
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-05 start 01:20 ➡ listen to section
अशी मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणी
अशी दिष्ट ना झाली लेकी मैना हालणी
aśī maḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇī
aśī diṣṭa nā jhālī lēkī mainā hālaṇī
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter Mina is afftected by the influence of an evil eye
▷ (अशी)(मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणी)
▷ (अशी)(दिष्ट) * has_come (लेकी) Mina (हालणी)
pas de traduction en français
[10] id = 36053
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-20 start 00:54 ➡ listen to section
पिवळ काकण गोर्या हाताला दिसना
साळू माझ्या मईनाला दिष्ट झाल्याली सोसना
pivaḷa kākaṇa gōryā hātālā disanā
sāḷū mājhyā maīnālā diṣṭa jhālyālī sōsanā
Yellow bracelet is not seen on the fair hand
Salu*, my daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (पिवळ)(काकण)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (साळू) my for_Mina (दिष्ट)(झाल्याली)(सोसना)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[11] id = 36726
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 06:28 ➡ listen to section
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
बाई माझ्या मैनाला दिष्ट झालेली सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
bāī mājhyā mainālā diṣṭa jhālēlī sōsanā
A delicate bangle is not seen on the fair hand
Woman, my daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  Woman my for_Mina (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[12] id = 37352
जोंधळे सुमन - Jondhale Suman
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-25 start 01:02 ➡ listen to section
सोन्याचा बाई छल्ला गोर्या हाताला दिसना
बाळा माझ्या अंजनाला दिष्ट झालेली बाई सोसना
sōnyācā bāī challā gōryā hātālā disanā
bāḷā mājhyā añjanālā diṣṭa jhālēlī bāī sōsanā
Woman, the gold ring is not seen on the fair hand
Woman, my little daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷  Of_gold woman (छल्ला)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  Child my (अंजनाला)(दिष्ट)(झालेली) woman (सोसना)
pas de traduction en français
[13] id = 43274
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
काळीबी सावली मांडीवर मैना
कोनाची झाली दिष्ट डोळे इघडी पाहिना
kāḷībī sāvalī māṇḍīvara mainā
kōnācī jhālī diṣṭa ḍōḷē ghiḍī pāhinā
A dark shadow, Maina* on my lap
Whose evil eye is affecting her, she is not opening her eyes
▷ (काळीबी) wheat-complexioned (मांडीवर) Mina
▷ (कोनाची) has_come (दिष्ट)(डोळे)(इघडी)(पाहिना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 38515
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला
बाईला माझ्या दृीष्ट झाली हेरणीला
māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā
bāīlā mājhyā dṛīṣṭa jhālī hēraṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला)
▷ (बाईला) my (दृीष्ट) has_come (हेरणीला)
pas de traduction en français
[14] id = 46279
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
पापीणीची दृष्ट घाला मिठाच भरण
दिष्टावली हरण
pāpīṇīcī dṛaṣṭa ghālā miṭhāca bharaṇa
diṣṭāvalī haraṇa
Evil influence of a bad woman’s evil eye, take a lot of salt
My daughter is affected by the influence of an evil eye
▷ (पापीणीची)(दृष्ट)(घाला)(मिठाच)(भरण)
▷ (दिष्टावली)(हरण)
pas de traduction en français
[16] id = 52441
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
चोळी सुतण्याची दंडी उसवली
शुक्राची चांदणी मैना माझी दृष्टावली
cōḷī sutaṇyācī daṇḍī usavalī
śukrācī cāndaṇī mainā mājhī dṛaṣṭāvalī
The stitching of the sleeve of the blouse had opened from arm to elbow
My Maina*, my Venus star, came under the influence of the evil eye
▷  Blouse (सुतण्याची)(दंडी)(उसवली)
▷ (शुक्राची)(चांदणी) Mina my (दृष्टावली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 53999
सावंत लक्ष्मी - Sawant Lakshmi
Village वहीगाव - Vahigaon
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
दृष्टी झालेली सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
dṛaṣṭī jhālēlī sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दृष्टी)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[18] id = 54000
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
बाई दिसट झाली उतरीतो आला पाला
मज्या गुलाबाच्या फुला दृष्ट झाली माझी तुला
bāī disaṭa jhālī utarītō ālā pālā
majyā gulābācyā phulā dṛaṣṭa jhālī mājhī tulā
Daughter, you are affected by the influence of an evil eye, I wave with whatever is available around you
My rose flower, you are affected by my evil eye
▷  Woman (दिसट) has_come (उतरीतो) here_comes (पाला)
▷ (मज्या)(गुलाबाच्या) flowers (दृष्ट) has_come my to_you
pas de traduction en français
[19] id = 56832
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
बारीक माझा गळा जशा कोयळ्या कोकती
आता नागीण माझी बाई माझी दिष्टवती
bārīka mājhā gaḷā jaśā kōyaḷyā kōkatī
ātā nāgīṇa mājhī bāī mājhī diṣṭavatī
My voice is sweet like cuckoos singing
Now, my daughter is affected by the influence of an evil eye
▷ (बारीक) my (गळा)(जशा)(कोयळ्या)(कोकती)
▷ (आता)(नागीण) my daughter my (दिष्टवती)
pas de traduction en français
[20] id = 61483
बवले भामा - Bawale Bhama
Village वडगाव - Wadgaon
माळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला
मैनाला माझीया दिष्ट झाली हारणीला
māḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā
mainālā mājhīyā diṣṭa jhālī hāraṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter Mina is afftected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला)
▷  For_Mina (माझीया)(दिष्ट) has_come (हारणीला)
pas de traduction en français
[21] id = 62631
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
एकामाग बाई एक नको येऊ वाड्या
दृष्ट झाली तुझ्या जोड्या माझ्या हरण्या बाईच्या
ēkāmāga bāī ēka nakō yēū vāḍyā
dṛaṣṭa jhālī tujhyā jōḍyā mājhyā haraṇyā bāīcyā
Woman, don’t come to my house one after the other
My daughter’s husband might come under the influence of your evil eye
▷ (एकामाग) woman (एक) not (येऊ)(वाड्या)
▷ (दृष्ट) has_come your (जोड्या) my (हरण्या)(बाईच्या)
pas de traduction en français
[22] id = 62632
सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
तुला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या आगीनीला
नेनंत्या मैयनाला दृष्ट झाली नागीनीला
tulā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā āgīnīlā
nēnantyā maiyanālā dṛaṣṭa jhālī nāgīnīlā
The influence of an evil eye has affected you, I put salt and mustard seeds in the fire
My young Maina* is affected by the influence of an evil eye
▷  To_you has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला)
▷ (नेनंत्या)(मैयनाला)(दृष्ट) has_come (नागीनीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 62633
सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
अशी दृष्ट झाली गोरीपासुन काळीला
माझ्या नेनंत्या मैनाला माझ्या मसुर डाळीला
aśī dṛaṣṭa jhālī gōrīpāsuna kāḷīlā
mājhyā nēnantyā mainālā mājhyā masura ḍāḷīlā
The influence of the evil eye of a fair one has affected the dark-complexioned one
My young Maina*, my Masoor lentil (which is dark in colour)
▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (गोरीपासुन)(काळीला)
▷  My (नेनंत्या) for_Mina my (मसुर)(डाळीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[24] id = 62634
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
जिव माझा गेला जन म्हण बर झाल
मावली माझी बोल सोन पुतळीच गेल
jiva mājhā gēlā jana mhaṇa bara jhāla
māvalī mājhī bōla sōna putaḷīca gēla
I am dead, people say it’s good she is free from suffering
My mother says, my gold coin has gone
▷  Life my has_gone (जन)(म्हण)(बर)(झाल)
▷ (मावली) my says gold (पुतळीच) gone
pas de traduction en français
[25] id = 62635
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
नाक तुझे डोळे हातानी केल्यावानी
तुला झाली दिष्ट कोणाच घेऊ नावू
nāka tujhē ḍōḷē hātānī kēlyāvānī
tulā jhālī diṣṭa kōṇāca ghēū nāvū
Your features are sharp as if drawn by hand
You are affected by the influence of an evil eye, whom can I name for it
▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(हातानी)(केल्यावानी)
▷  To_you has_come (दिष्ट)(कोणाच)(घेऊ)(नावू)
pas de traduction en français
[26] id = 62636
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
सोन्याची ग बाई मुदी
गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना
sōnyācī ga bāī mudī
gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā
A gold ring cannot be seen on a fair hand
She cannot bear the influence of an evil eye
▷ (सोन्याची) * woman (मुदी)
▷ (गोर्या)(हाताला)(दिसना)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[27] id = 62637
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
दिस्ट मी काढते मिठ मव्हर्या गोळानी
हरणी माझी बाई आली नाटक खेळुनी
disṭa mī kāḍhatē miṭha mavharyā gōḷānī
haraṇī mājhī bāī ālī nāṭaka khēḷunī
I wave salt and mustard seeds around her to ward off the influence of the evil eye
My dear daughter has come back after playing
▷ (दिस्ट) I (काढते)(मिठ)(मव्हर्या)(गोळानी)
▷ (हरणी) my daughter has_come (नाटक)(खेळुनी)
pas de traduction en français
[28] id = 62638
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
माळ्याच्या मळ्यात इसबंद बांधणीला
दिस्ट झाली झाली माझ्या चांदणीला
māḷyācyā maḷyāta isabanda bāndhaṇīlā
disṭa jhālī jhālī mājhyā cāndaṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant on the bund
My daughter, my star, is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(बांधणीला)
▷ (दिस्ट) has_come has_come my (चांदणीला)
pas de traduction en français
[29] id = 62639
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
तुला झाली दिस्ट गेली पाळण्यावरुन
तान्ही मैना माझी उभी कळस धरुनी
tulā jhālī disṭa gēlī pāḷaṇyāvaruna
tānhī mainā mājhī ubhī kaḷasa dharunī
You are affected by the influence of an evil eye, it went over the cradle
My little Maina* is standing, holding the top
▷  To_you has_come (दिस्ट) went (पाळण्यावरुन)
▷ (तान्ही) Mina my standing (कळस)(धरुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[30] id = 62640
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदया सरणीला
गवळणीला ग दृष्ट झालीया हारणीला
maḷyācyā maḷyāmadhī isabandayā saraṇīlā
gavaḷaṇīlā ga dṛaṣṭa jhālīyā hāraṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter is affected by the influence of an evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदया)(सरणीला)
▷ (गवळणीला) * (दृष्ट)(झालीया)(हारणीला)
pas de traduction en français
[31] id = 62828
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
आपल्या पोटीचा माझ्यावुन चडी झाला
गोरीची होईन दिष्ट भुजाच्या आडक्याला
āpalyā pōṭīcā mājhyāvuna caḍī jhālā
gōrīcī hōīna diṣṭa bhujācyā āḍakyālā
He is my own son, but he has become more active than me
He will be affected by the influence of some woman’s evil eye
▷ (आपल्या)(पोटीचा)(माझ्यावुन)(चडी)(झाला)
▷ (गोरीची)(होईन)(दिष्ट)(भुजाच्या)(आडक्याला)
pas de traduction en français
[32] id = 63942
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
आंगड टोपड कुंचीला घोंगटा
साळुबाईला झाली दिष्ट वाडा मामाचा यंगता
āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcīlā ghōṅgaṭā
sāḷubāīlā jhālī diṣṭa vāḍā māmācā yaṅgatā
A dress, bonnet and bells to her cape
Salubai*, my daughter, was affected by the influence of an evil eye while climbing her maternal uncle’s house
▷ (आंगड)(टोपड)(कुंचीला)(घोंगटा)
▷ (साळुबाईला) has_come (दिष्ट)(वाडा) of_maternal_uncle (यंगता)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[33] id = 63996
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मोठे मोठे डोळे आहेत आभाळाचे ढग
नेनंती मैना माझी दिष्ट होईल खाली बघ
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē āhēta ābhāḷācē ḍhaga
nēnantī mainā mājhī diṣṭa hōīla khālī bagha
Big big eyes like the clouds in the sky
My young Maina*, you might be affected by the influence of an evil eye, look down
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(आहेत)(आभाळाचे)(ढग)
▷ (नेनंती) Mina my (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बघ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[34] id = 65345
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
दृष्ट मी उतरीते मीठ मोहर्या आगीनीला
दृष्ट काही झाली मैना माझ्या त्या नागीणीला
dṛaṣṭa mī utarītē mīṭha mōharyā āgīnīlā
dṛaṣṭa kāhī jhālī mainā mājhyā tyā nāgīṇīlā
Your evil eye has affected her, i put salt and mustard seeds in the fire
My young Maina* is affected by the influence of an evil eye
▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला)
▷ (दृष्ट)(काही) has_come Mina my (त्या)(नागीणीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[35] id = 65346
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
पहिल्या उमतीची नको बसु माझ्या शेजी
वाणीच्या मैना माझी तुला दिष्ट होईल माझी
pahilyā umatīcī nakō basu mājhyā śējī
vāṇīcyā mainā mājhī tulā diṣṭa hōīla mājhī
You are in the prime of your youth, don’t sit near me
My good Maina*, you might get affected by the influence of my evil eye
▷ (पहिल्या)(उमतीची) not (बसु) my (शेजी)
▷ (वाणीच्या) Mina my to_you (दिष्ट)(होईल) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[36] id = 65347
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
मैनाला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या चुलीबाई
लाडकी माझी मैना दृष्ट बोल सई
mainālā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā culībāī
lāḍakī mājhī mainā dṛaṣṭa bōla saī
The influence of an evil eye has affected her, I put salt and mustard seeds in the hearth
The influence of the evil eye is making her say bad things
▷  For_Mina has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(चुलीबाई)
▷ (लाडकी) my Mina (दृष्ट) says (सई)
pas de traduction en français
[37] id = 65348
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
गवळणे माझे बाई ऊभ्या पेठला नको जाऊ
होईल तुला दृष्ट मग मी कोणाच नाव घेऊ
gavaḷaṇē mājhē bāī ūbhyā pēṭhalā nakō jāū
hōīla tulā dṛaṣṭa maga mī kōṇāca nāva ghēū
My dear daughter, don’t go to the crowded market
You might come under the influence of an evil eye, whom can I name for it
▷ (गवळणे)(माझे) woman (ऊभ्या)(पेठला) not (जाऊ)
▷ (होईल) to_you (दृष्ट)(मग) I (कोणाच)(नाव)(घेऊ)
pas de traduction en français
[38] id = 65389
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
सोन्याच मंगळसुत्र सरमन्याचा पदर
होईल कंताची नदर माझ्या नेनंत्या बाईला
sōnyāca maṅgaḷasutra saramanyācā padara
hōīla kantācī nadara mājhyā nēnantyā bāīlā
A gold Mangalsutra*, a chain in gold with beads
The influence of her husband’s evil eye will affect my young daughter
▷  Of_gold (मंगळसुत्र)(सरमन्याचा)(पदर)
▷ (होईल)(कंताची)(नदर) my (नेनंत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[39] id = 65390
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
नाकात नथ सरमन्याचा पदर
मैनाला माझ्या झाली कंथाची नजर
nākāta natha saramanyācā padara
mainālā mājhyā jhālī kanthācī najara
A nose-ring in the nose, a gold chain with beads
My Maina* was affected by her husband’s evil eye
▷ (नाकात)(नथ)(सरमन्याचा)(पदर)
▷  For_Mina my has_come (कंथाची)(नजर)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[40] id = 67021
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
बारीक बागंडी गोर्या हाताला दिसाईना
दृष्ट झालेली सोसईना
bārīka bāgaṇḍī gōryā hātālā disāīnā
dṛaṣṭa jhālēlī sōsīnā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक)(बागंडी)(गोर्या)(हाताला)(दिसाईना)
▷ (दृष्ट)(झालेली)(सोसईना)
pas de traduction en français
[41] id = 67022
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
द्रिष्ट काढु काढु कदिराला माझा जीव
सांगते बाई तुला नको लावु उभा गंध
driṣṭa kāḍhu kāḍhu kadirālā mājhā jīva
sāṅgatē bāī tulā nakō lāvu ubhā gandha
To wave salt and mustard seeds around you, my mind keeps on worrying
I tell you, woman, don’t apply a vertical kunku*
▷ (द्रिष्ट)(काढु)(काढु)(कदिराला) my life
▷  I_tell woman to_you not apply standing (गंध)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[42] id = 67023
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नाजुक बांगडी गोर्या हाताला दिसयेना
दृष्ट ग राधेला सोसेयना
nājuka bāṅgaḍī gōryā hātālā disayēnā
dṛaṣṭa ga rādhēlā sōsēyanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My daughter Radha is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (नाजुक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसयेना)
▷ (दृष्ट) * (राधेला)(सोसेयना)
pas de traduction en français
[43] id = 67024
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
बारीक ग बांगडी गोर्या हाताला दिसेयना
दृष्ट झालेली सोसवेना
bārīka ga bāṅgaḍī gōryā hātālā disēyanā
dṛaṣṭa jhālēlī sōsavēnā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) * bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसेयना)
▷ (दृष्ट)(झालेली)(सोसवेना)
pas de traduction en français
[44] id = 67025
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
अशी दीष्ट झाली गोरी परीस काळीला
गवळण बाईला माझ्या मसुरीच्या डाळीला
aśī dīṣṭa jhālī gōrī parīsa kāḷīlā
gavaḷaṇa bāīlā mājhyā masurīcyā ḍāḷīlā
The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one more than the fair one
My young daughter, my Masoor lentil (which is dark in colour)
▷ (अशी)(दीष्ट) has_come (गोरी)(परीस)(काळीला)
▷ (गवळण)(बाईला) my (मसुरीच्या)(डाळीला)
pas de traduction en français
[45] id = 67026
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
काचची बांगडी गोर्या हाताला दिसना
दिष्ट झालेली सोसना
kācacī bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
diṣṭa jhālēlī sōsanā
A glass bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (काचची) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[46] id = 67027
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
द्रिस्ट म्या काढीते पाळण्यावरुन
उभी कळसाला धरुन नेंनती माझी बाई
drisṭa myā kāḍhītē pāḷaṇyāvaruna
ubhī kaḷasālā dharuna nēnnatī mājhī bāī
I wave salt and mustard seeds around the cradle
My little daughter is standing, holding the top
▷ (द्रिस्ट)(म्या)(काढीते)(पाळण्यावरुन)
▷  Standing (कळसाला)(धरुन)(नेंनती) my daughter
pas de traduction en français
[47] id = 67028
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
हि ग बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
दिष्ट नारीला सोसना
hi ga bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
diṣṭa nārīlā sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (हि) * (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिष्ट)(नारीला)(सोसना)
pas de traduction en français
[48] id = 67029
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
पत्त्याच मंगळसुत्र सरमण्याला पदर
माझ्या नेंनत्या मैनाला झाली कंथाची नजर
pattyāca maṅgaḷasutra saramaṇyālā padara
mājhyā nēnnatyā mainālā jhālī kanthācī najara
A Mangalsutra* with a square locket, a chain in gold with beads
The influence of her husband’s evil eye has affected my young Maina*
▷ (पत्त्याच)(मंगळसुत्र)(सरमण्याला)(पदर)
▷  My (नेंनत्या) for_Mina has_come (कंथाची)(नजर)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[49] id = 67030
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
नाकामधी नथ गळ्या मन्याचा पदर
साळुबाईला माझ्या झाली कंताची नदर
nākāmadhī natha gaḷyā manyācā padara
sāḷubāīlā mājhyā jhālī kantācī nadara
A nose-ring in the nose, a gold chain with beads
My daughter Salubai* was affected by her husband’s evil eye
▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(मन्याचा)(पदर)
▷ (साळुबाईला) my has_come (कंताची)(नदर)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[50] id = 67203
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
तुला झाली दिष्ट शाळेत जाऊ जाऊ
काढीते तुझी नजर अक्षर पाहु पाहु
tulā jhālī diṣṭa śāḷēta jāū jāū
kāḍhītē tujhī najara akṣara pāhu pāhu
You are affected by the influence of an evil eye in the school
I wave salt and mustard seeds around you, looking at your handwriting
▷  To_you has_come (दिष्ट)(शाळेत)(जाऊ)(जाऊ)
▷ (काढीते)(तुझी)(नजर)(अक्षर)(पाहु)(पाहु)
pas de traduction en français
[51] id = 67204
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
दातावरी चिर्या नको पाहु माझ्या हिर्या
तुला वाहीन दिष्ट माझ्या कलगीच्या तुर्या
dātāvarī ciryā nakō pāhu mājhyā hiryā
tulā vāhīna diṣṭa mājhyā kalagīcyā turyā
You have an evil look, don’t look at my son, my diamond
I will wave salt and mustard around you, my son, my gem-studded turban ornament
▷ (दातावरी)(चिर्या) not (पाहु) my (हिर्या)
▷  To_you (वाहीन)(दिष्ट) my (कलगीच्या)(तुर्या)
pas de traduction en français
[52] id = 69058
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
बाळाची काढी दिष्ट शिव्या देते आगणीला
बाईईला माझ्या दिष्ट झाली नागीणीला
bāḷācī kāḍhī diṣṭa śivyā dētē āgaṇīlā
bāīīlā mājhyā diṣṭa jhālī nāgīṇīlā
I wave salt and mustard seeds around the baby, and order the fire to burn it
My daughter has been affected by the influence of an evil eye
▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(शिव्या) give (आगणीला)
▷ (बाईईला) my (दिष्ट) has_come (नागीणीला)
pas de traduction en français
[53] id = 71180
खांबे पारूबाई - Khambe Parubai
Village ढाळवाडी - Dhalvadi
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
दिष्ट झालेली सोसना माझ्या नैनत्या मईनाला
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
diṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā nainatyā maīnālā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (नैनत्या) for_Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[54] id = 72404
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला
मैनाला माझ्या दिष्ट झाली हारणीला
māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā
mainālā mājhyā diṣṭa jhālī hāraṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter, my Maina* is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला)
▷  For_Mina my (दिष्ट) has_come (हारणीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[55] id = 73169
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
दात तुझे काळे भट्टी कोण्या अत्तराची
बाईला झाली दृष्ट शेजारच्या भरताराची
dāta tujhē kāḷē bhaṭṭī kōṇyā attarācī
bāīlā jhālī dṛaṣṭa śējāracyā bharatārācī
You have black teeth, you are smelling bad
My daughter has come under the influence of neighbour woman’s husband
▷ (दात)(तुझे)(काळे)(भट्टी)(कोण्या)(अत्तराची)
▷ (बाईला) has_come (दृष्ट)(शेजारच्या)(भरताराची)
pas de traduction en français
[56] id = 73600
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
अशी तुझी दिष्ट झाली गोरी सोडुन काळीला
माझ्या मसुर डाळीला
aśī tujhī diṣṭa jhālī gōrī sōḍuna kāḷīlā
mājhyā masura ḍāḷīlā
The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one rather than the fair one
(My young daughter), my Masoor lentil (which is dark in colour)
▷ (अशी)(तुझी)(दिष्ट) has_come (गोरी)(सोडुन)(काळीला)
▷  My (मसुर)(डाळीला)
pas de traduction en français
[57] id = 74467
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
चुडा भरायला मांडी घाल मखमली
सिता माह्या मालनीला दिष्ट वैराळाची झाली
cuḍā bharāyalā māṇḍī ghāla makhamalī
sitā māhyā mālanīlā diṣṭa vairāḷācī jhālī
To put on bangles, sit comfortably
Sita, my daughter, has been affected by the influence of the Vairal*’s evil eye
▷ (चुडा)(भरायला)(मांडी)(घाल)(मखमली)
▷  Sita (माह्या)(मालनीला)(दिष्ट)(वैराळाची) has_come
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[58] id = 75195
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
माव्याच्या ग माव्यामधी इशबंध पलयन
दिष्ट होईल मालनीला निलंताग लेक बाई दीष्ट होईल मालणीला
māvyācyā ga māvyāmadhī śibandha palayana
diṣṭa hōīla mālanīlā nilantāga lēka bāī dīṣṭa hōīla mālaṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter will be affected by the influence of an evil eye
▷ (माव्याच्या) * (माव्यामधी)(इशबंध)(पलयन)
▷ (दिष्ट)(होईल)(मालनीला)(निलंताग)(लेक) woman (दीष्ट)(होईल)(मालणीला)
pas de traduction en français
[59] id = 79221
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
मळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला
मैनाला माझ्या दिष्ट झाली राणीला
maḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā
mainālā mājhyā diṣṭa jhālī rāṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My Maina* is affected by the influence of an evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला)
▷  For_Mina my (दिष्ट) has_come (राणीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[60] id = 80639
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
गोरी माझी बाई कास लावु अंगुठ्याला
नानाजीच्या खराजीला पागुट्याला
gōrī mājhī bāī kāsa lāvu aṅguṭhyālā
nānājīcyā kharājīlā pāguṭyālā
My daughter is fair, press you toe hard (bear with everything)
You keep up the reputation of Nanaji, your father
▷ (गोरी) my daughter how apply (अंगुठ्याला)
▷ (नानाजीच्या)(खराजीला)(पागुट्याला)
pas de traduction en français
[61] id = 85354
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
तुझी दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या घोळुन
आली लेझीम खेळुन मैना माझी
tujhī diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā ghōḷuna
ālī lējhīma khēḷuna mainā mājhī
I mix salt and mustard seeds and wave them around you
My Maina* has come back after playing lezim*
▷ (तुझी)(दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(घोळुन)
▷  Has_come (लेझीम)(खेळुन) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
lezimA bow with a tingling chain
[62] id = 85355
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
तुझी दिष्ट मी काढीते कुणाच नाव घेवु
इसबंदाला केव्हा जावु मैना माझी
tujhī diṣṭa mī kāḍhītē kuṇāca nāva ghēvu
isabandālā kēvhā jāvu mainā mājhī
I wave salt and mustard seeds around you, whose name can I take
My Maina*, when shall we go to get Isbanda plant
▷ (तुझी)(दिष्ट) I (काढीते)(कुणाच)(नाव)(घेवु)
▷ (इसबंदाला)(केव्हा)(जावु) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[63] id = 85851
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
मैनाला माझ्या दिष्ट झाल्याली सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
mainālā mājhyā diṣṭa jhālyālī sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  For_Mina my (दिष्ट)(झाल्याली)(सोसना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[64] id = 85878
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
गोरीच गोरेपण हळदीला माग सारी
दिष्ट लावुनी गेल्या नारी
gōrīca gōrēpaṇa haḷadīlā māga sārī
diṣṭa lāvunī gēlyā nārī
Daughter’s fair skin surpasses the colour of turmeric
Women came the influence of their evil eye affected her
▷ (गोरीच)(गोरेपण)(हळदीला)(माग)(सारी)
▷ (दिष्ट)(लावुनी)(गेल्या)(नारी)
pas de traduction en français
[65] id = 86188
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
नेणत्या मैनाला दिष्ट झाल्यान सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
nēṇatyā mainālā diṣṭa jhālyāna sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (नेणत्या) for_Mina (दिष्ट)(झाल्यान)(सोसना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[66] id = 86189
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
नेणत्या मैनाला दिष्ट झाल्यान सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
nēṇatyā mainālā diṣṭa jhālyāna sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (नेणत्या) for_Mina (दिष्ट)(झाल्यान)(सोसना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[67] id = 102967
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
समोरच्या सोप्याला बसल्या मायलेकी
दृष्ट झाली एकाएकी
samōracyā sōpyālā basalyā māyalēkī
dṛaṣṭa jhālī ēkāēkī
Mother and daughter were sitting in the front veranda
Suddenly, they came under the influence of an evil eye
▷ (समोरच्या)(सोप्याला)(बसल्या)(मायलेकी)
▷ (दृष्ट) has_come (एकाएकी)
pas de traduction en français
[68] id = 102968
पतुले कमल - Patule Kamal
Village शिराळा - Shirala
काळ कंरद हीच दात नथीच्या गोसाखाली
मावशी मालनीला द्रिष्ट हसता झाली
kāḷa kaṇrada hīca dāta nathīcyā gōsākhālī
māvaśī mālanīlā driṣṭa hasatā jhālī
She has black teeth under the cluster of her nose-ring
Maternal aunt was smiling, she got affected by the influence of an evil eye
▷ (काळ)(कंरद)(हीच)(दात)(नथीच्या)(गोसाखाली)
▷  Maternal_aunt (मालनीला)(द्रिष्ट)(हसता) has_come
pas de traduction en français
[69] id = 102969
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
नवर्या नवरकळा माझ्या भाऊ तुला आली
करवल्या दिसट माझ्या बाईला झाली
navaryā navarakaḷā mājhyā bhāū tulā ālī
karavalyā disaṭa mājhyā bāīlā jhālī
My brother, you have got the glow of the bridegroom
My daughter, the Karavali*, got affected by the influence of an evil eye
▷ (नवर्या)(नवरकळा) my brother to_you has_come
▷ (करवल्या)(दिसट) my (बाईला) has_come
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[70] id = 102970
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
दिवाळीचा दिवा नको दाखवु शेजीला
दृष्ट होईल दोघीला (मायलेकी)
divāḷīcā divā nakō dākhavu śējīlā
dṛaṣṭa hōīla dōghīlā (māyalēkī)
Diwali* lamp, don’t show it to your neighbour woman
You (mother and daughter) might come under the influence of an evil eye
▷ (दिवाळीचा) lamp not (दाखवु)(शेजीला)
▷ (दृष्ट)(होईल)(दोघीला) ( (मायलेकी) )
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[71] id = 102971
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
जळो माझी दृष्टी तुला झाली कुणाची
इसबंदाच्या बोंडाला मैना धाडली उन्हाची
jaḷō mājhī dṛaṣṭī tulā jhālī kuṇācī
isabandācyā bōṇḍālā mainā dhāḍalī unhācī
Let my evil eye go away, under whose evil eye have you come
I sent Maina* to fetch an Isbanda pod in the hot sun
▷ (जळो) my (दृष्टी) to_you has_come (कुणाची)
▷ (इसबंदाच्या)(बोंडाला) Mina (धाडली)(उन्हाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[72] id = 102972
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
जळो माझी दिष्ट पाळण्याच्या कळसा सुधा
जावळाची यशवदा
jaḷō mājhī diṣṭa pāḷaṇyācyā kaḷasā sudhā
jāvaḷācī yaśavadā
Let the influence of my evil eye go away, including the top of the cradle
Yashoda (the baby) has lot of hair on her head
▷ (जळो) my (दिष्ट)(पाळण्याच्या)(कळसा)(सुधा)
▷ (जावळाची) Yashoda
pas de traduction en français
[73] id = 105228
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
माझ्या घराला पाव्हणे पाहिले पेठला
सुरेखा मैनाची दिष्ट होईल जोडीला
mājhyā gharālā pāvhaṇē pāhilē pēṭhalā
surēkhā mainācī diṣṭa hōīla jōḍīlā
I have guests in my house, they saw her on the market day
Surekha, my Maina*, and the prospective bridegroom might come under the influence of an evil eye
▷  My (घराला)(पाव्हणे)(पाहिले)(पेठला)
▷ (सुरेखा)(मैनाची)(दिष्ट)(होईल)(जोडीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[74] id = 105348
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
नाकामधी नथ गळ्या साखळी पदर
माझ्या वाणीच्या बाईला झाली कंथाची नदर
nākāmadhī natha gaḷyā sākhaḷī padara
mājhyā vāṇīcyā bāīlā jhālī kanthācī nadara
Nose-ring in the nose, a chain around the neck
My good daughter was affected by the influence of her husband’s evil eye
▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(साखळी)(पदर)
▷  My (वाणीच्या)(बाईला) has_come (कंथाची)(नदर)
pas de traduction en français
[75] id = 105364
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
सोन्याची अंगठी गोर्या हाताला दिसना
रुक्मीणबाई बोल दृष्ट झालेली सोसना
sōnyācī aṅgaṭhī gōryā hātālā disanā
rukmīṇabāī bōla dṛaṣṭa jhālēlī sōsanā
A gold ring cannot be seen on the fair hand
My Rukminbai is affected by the influence of an evil eye, she says, she cannot bear it
▷ (सोन्याची)(अंगठी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (रुक्मीणबाई) says (दृष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[76] id = 105366
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
काळ करंज दात सरज्याच्या नथीखाली
हिला हासत दिष्ट झाली
kāḷa karañja dāta sarajyācyā nathīkhālī
hilā hāsata diṣṭa jhālī
Black teeth under the big nose-ring
With her smile, she came under the influence of an evil eye
▷ (काळ)(करंज)(दात)(सरज्याच्या)(नथीखाली)
▷ (हिला)(हासत)(दिष्ट) has_come
pas de traduction en français
[77] id = 105510
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदी सारणीला
दृष्ट झाली हरणीला
māḷyācyā maḷyāmandī isabandī sāraṇīlā
dṛaṣṭa jhālī haraṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदी)(सारणीला)
▷ (दृष्ट) has_come (हरणीला)
pas de traduction en français
[78] id = 105511
रणदिवे नबई - Randive Nabai
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंध पलानीला
दृष्ट झाली मालनीला
māḷyācyā maḷyāmandī isabandha palānīlā
dṛaṣṭa jhālī mālanīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant on the bund
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंध)(पलानीला)
▷ (दृष्ट) has_come (मालनीला)
pas de traduction en français
[79] id = 105512
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
बाई माझ्या मैनाला दिष्ट झालेली सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
bāī mājhyā mainālā diṣṭa jhālēlī sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
Woman, my Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  Woman my for_Mina (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[80] id = 105513
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला
बाईला माझ्या द्रिष्ट झाली हरेणीला
māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā
bāīlā mājhyā driṣṭa jhālī harēṇīlā
In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant
My daughter is affected by the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला)
▷ (बाईला) my (द्रिष्ट) has_come (हरेणीला)
pas de traduction en français
[81] id = 105514
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
बारीक ग बांगडी गोर्या हाताला दिसेना
नेनंती लेक मैना दृष्ट झाली ग सोसना
bārīka ga bāṅgaḍī gōryā hātālā disēnā
nēnantī lēka mainā dṛaṣṭa jhālī ga sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My young daughter Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) * bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसेना)
▷ (नेनंती)(लेक) Mina (दृष्ट) has_come * (सोसना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[82] id = 105515
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
बारीक बांगयीडी गोड्या हाताला दिसयीना
दिष्ट झाली सोसायिना
bārīka bāṅgayīḍī gōḍyā hātālā disayīnā
diṣṭa jhālī sōsāyinā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
(My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक)(बांगयीडी)(गोड्या)(हाताला)(दिसयीना)
▷ (दिष्ट) has_come (सोसायिना)
pas de traduction en français
[83] id = 105516
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माझे बायी तुझावर दहिभात अोवाळावा
येऊ द्या वाड्यात मग बायानो न्याहाळावा
mājhē bāyī tujhāvara dahibhāta aōvāḷāvā
yēū dyā vāḍyāta maga bāyānō nyāhāḷāvā
My daughter, one should wave curds and rice around you
Let the women then come in the house to see her
▷ (माझे)(बायी)(तुझावर)(दहिभात)(अोवाळावा)
▷ (येऊ)(द्या)(वाड्यात)(मग)(बायानो)(न्याहाळावा)
pas de traduction en français
[84] id = 105517
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी गोर्या हातात दीसयीना
माधुरी हावशा बहिणीला दृष्टी झालेली सोसयीना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāta dīsayīnā
mādhurī hāvaśā bahiṇīlā dṛaṣṭī jhālēlī sōsayīnā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My sister Madhuri is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातात)(दीसयीना)
▷ (माधुरी)(हावशा) to_sister (दृष्टी)(झालेली)(सोसयीना)
pas de traduction en français
[85] id = 105518
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
माझ्या ग साळुला दिष्ट झाल्यायी सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
mājhyā ga sāḷulā diṣṭa jhālyāyī sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My dear daughter Salu* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  My * (साळुला)(दिष्ट)(झाल्यायी)(सोसना)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[86] id = 105519
भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha
Village नातेपुते - Natepute
बारीक बांगईडी गोर्या हाताला दिसयना
तानी (तान्ही) ती रंजना दिष्ट झालेली ओरईना
bārīka bāṅgīḍī gōryā hātālā disayanā
tānī (tānhī) tī rañjanā diṣṭa jhālēlī ōrīnā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My little daughter Ranjana is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक)(बांगईडी)(गोर्या)(हाताला)(दिसयना)
▷ (तानी) ( (तान्ही) ) (ती)(रंजना)(दिष्ट)(झालेली)(ओरईना)
pas de traduction en français
[87] id = 105520
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
गोंडाळ्या हाताची राधा बाजाराला न्हेली
दिष्ट वैराळाची झाली
gōṇḍāḷyā hātācī rādhā bājārālā nhēlī
diṣṭa vairāḷācī jhālī
I took my daughter Radha who has plump and round hands to the bazaar
She was affected by the influence o Vairal*’s evil eye
▷ (गोंडाळ्या)(हाताची)(राधा) to_the_bazar (न्हेली)
▷ (दिष्ट)(वैराळाची) has_come
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[88] id = 105521
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
शेजारीनी आयाबाया येती बाळाला बघाया
आंग झाक तुग लेकी दिष्ट व्हयील तुज्या काया
śējārīnī āyābāyā yētī bāḷālā baghāyā
āṅga jhāka tuga lēkī diṣṭa vhayīla tujyā kāyā
Neighbour women come to see the baby
Daughter, you cover yourself up, you might come under the influence of an evil eye
▷ (शेजारीनी)(आयाबाया)(येती)(बाळाला)(बघाया)
▷ (आंग)(झाक)(तुग)(लेकी)(दिष्ट)(व्हयील)(तुज्या) why
pas de traduction en français
[89] id = 105522
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
काळ तुझे दात भट्टी कोण्या आताराची (अवताराची)
बाईला झाली दिष्ट शेजच्या भरताराची
kāḷa tujhē dāta bhaṭṭī kōṇyā ātārācī (avatārācī)
bāīlā jhālī diṣṭa śējacyā bharatārācī
You have black teeth, you are smelling bad
My daughter has come under the influence of her husband’s evil eye
▷ (काळ)(तुझे)(दात)(भट्टी)(कोण्या)(आताराची) ( (अवताराची) )
▷ (बाईला) has_come (दिष्ट)(शेजच्या)(भरताराची)
pas de traduction en français
[90] id = 105523
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
सावळी सुरत मैना माझी कुठ गेली
आता बाई माझी नागीण माझी दिष्टावली
sāvaḷī surata mainā mājhī kuṭha gēlī
ātā bāī mājhī nāgīṇa mājhī diṣṭāvalī
Where has my Maina* gone with her wheat-complexioned face
Now my daughter has been affected by the influence of an evil eye
▷  Wheat-complexioned (सुरत) Mina my (कुठ) went
▷ (आता) woman my (नागीण) my (दिष्टावली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[91] id = 107601
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना
पुजा बाईला माझ्या दिष्ट झालेली सोसना
bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā
pujā bāīlā mājhyā diṣṭa jhālēlī sōsanā
A delicate bangle cannot be seen on the fair hand
My daughter puja* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  Worship (बाईला) my (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[92] id = 107682
भंडारे गोदावरी विठ्ठलराव - Bhandare Godhavari Vitthalrao
Village पांगरी - Pangari
सोन्याची अंगठी गोर्या हाताला दिसना
दिष्ट झालेली सोसना
sōnyācī aṅgaṭhī gōryā hātālā disanā
diṣṭa jhālēlī sōsanā
A gold ring cannot be seen on the fair hand
(My young daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it
▷ (सोन्याची)(अंगठी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[93] id = 108271
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
नजर झाली गोरीपरीस काळीला
पोटीच्या मैनाला माझ्या म्हैसुर डाळीला
najara jhālī gōrīparīsa kāḷīlā
pōṭīcyā mainālā mājhyā mhaisura ḍāḷīlā
The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one rather than the fair one
My daughter Maina*, my Masoor lentil (which is dark in colour)
▷ (नजर) has_come (गोरीपरीस)(काळीला)
▷ (पोटीच्या) for_Mina my (म्हैसुर)(डाळीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[94] id = 108643
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village टाकळी - Takali
दृष्ट ग काढीते मीरच्या पिवळी दाळ
हिला झाली ग वानढाळ
dṛaṣṭa ga kāḍhītē mīracyā pivaḷī dāḷa
hilā jhālī ga vānaḍhāḷa
I wave chillies and yellow lentils around to ward off the influence of the evil eye
She has been affected by an evil eye while coming back from the field
▷ (दृष्ट) * (काढीते)(मीरच्या)(पिवळी)(दाळ)
▷ (हिला) has_come * (वानढाळ)
pas de traduction en français
[95] id = 108644
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village टाकळी - Takali
दृष्ट मी काढीते मीठात झाली लाही
दृष्टावली प्राण सई
dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭhāta jhālī lāhī
dṛaṣṭāvalī prāṇa saī
I wave salt around, she had a burning sensation
I am so attached to my daughter, she is affected by the influence of an evil eye
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठात) has_come (लाही)
▷ (दृष्टावली)(प्राण)(सई)
pas de traduction en français
[96] id = 108658
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
नाकी मोरणीची नथ सर मण्याचा पदर
तान्ह्या मैनुला माझ्या झाली कंथाची नदर
nākī mōraṇīcī natha sara maṇyācā padara
tānhyā mainulā mājhyā jhālī kanthācī nadara
Morni, a small nose-ring in the nose, a gold chain with beads around the neck
My little Maina* got affected by the influence of her husband’s evil eye
▷ (नाकी)(मोरणीची)(नथ)(सर)(मण्याचा)(पदर)
▷ (तान्ह्या)(मैनुला) my has_come (कंथाची)(नदर)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[97] id = 108844
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
आंबाडीची भाजी त्याला तेलाच मापन
शेवाच्या पदराने नदर गेली झाकुन
āmbāḍīcī bhājī tyālā tēlāca māpana
śēvācyā padarānē nadara gēlī jhākuna
Ambadi vegetable, seasoned with oil
Eyes were covered with end of a cloth
▷ (आंबाडीची)(भाजी)(त्याला)(तेलाच)(मापन)
▷ (शेवाच्या)(पदराने)(नदर) went (झाकुन)
pas de traduction en français
[98] id = 112805
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
पाव्हणा पाव्हणी जोडी आली माझ्या वाड्या
दिष्ट होईल तुमच्या जोड्या अनीता मैना माझी
pāvhaṇā pāvhaṇī jōḍī ālī mājhyā vāḍyā
diṣṭa hōīla tumacyā jōḍyā anītā mainā mājhī
A couple came as guest to my house
Anita, you and your husband might be affected by the influence of my evil eye
▷ (पाव्हणा)(पाव्हणी)(जोडी) has_come my (वाड्या)
▷ (दिष्ट)(होईल)(तुमच्या)(जोड्या)(अनीता) Mina my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She has been struck by bad eye
⇑ Top of page ⇑