➡ Display songs in class at higher level (E13-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25050 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मीठ ग मवर्याच्या सरक्या देते मी आगीनीला गवळणीला माझ्या दिष्ट झाली नागीणीला mīṭha ga mavaryācyā sarakyā dētē mī āgīnīlā gavaḷaṇīlā mājhyā diṣṭa jhālī nāgīṇīlā | ✎ Salt and mustard seeds, I throw them in the fire My daughter has come under the influence of an evil eye ▷ (मीठ) * (मवर्याच्या)(सरक्या) give I (आगीनीला) ▷ (गवळणीला) my (दिष्ट) has_come (नागीणीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 25051 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बारीक बांगडी गोर्या हाताला खवली माझिया बाईला दृष्ट मैनाला भोवली bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā khavalī mājhiyā bāīlā dṛaṣṭa mainālā bhōvalī | ✎ Delicate bangles hurt her fair hands My daughter suffered the influence of an evil eye ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(खवली) ▷ (माझिया)(बाईला)(दृष्ट) for_Mina (भोवली) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 25052 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बारीक बांगडी गोर्या हाताला लागली माझीया बाईला दिष्ट मैनाला भवली bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā lāgalī mājhīyā bāīlā diṣṭa mainālā bhavalī | ✎ Delicate bangles hurt her fair hands My daughter suffered the influence of an evil eye ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(लागली) ▷ (माझीया)(बाईला)(दिष्ट) for_Mina (भवली) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 25053 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | काजळ कुकु लेती बत्ती कोण्या आचाराची मैनाला झाली दिष्ट शेजच्या भरताराची kājaḷa kuku lētī battī kōṇyā ācārācī mainālā jhālī diṣṭa śējacyā bharatārācī | ✎ She wears kajal (eyeliner) and kunku*, looks attractive and with her good behaviour Maina* was affected by the influence of her husband’s evil eye ▷ (काजळ) kunku (लेती) light (कोण्या)(आचाराची) ▷ For_Mina has_come (दिष्ट)(शेजच्या)(भरताराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 25054 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | काजळ कुकु लेली बामण आळी गेली बाईला माझ्या नेमाची दिष्ट झाली kājaḷa kuku lēlī bāmaṇa āḷī gēlī bāīlā mājhyā nēmācī diṣṭa jhālī | ✎ She put on kajal (eyeliner) and kunku*, she went to the Brahman lane My daughter always came under the influence of the evil eye ▷ (काजळ) kunku (लेली) Brahmin has_come went ▷ (बाईला) my (नेमाची)(दिष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 25055 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | माझ्या ना पोटीची नको माझ्या माग येऊ आता माझी बाई तुला सयांची दिष्ट होई mājhyā nā pōṭīcī nakō mājhyā māga yēū ātā mājhī bāī tulā sayāñcī diṣṭa hōī | ✎ You, my daughter, don’t come behind me Now, my dear daughter, you might come under the influence of my friends’evil eye ▷ My * (पोटीची) not my (माग)(येऊ) ▷ (आता) my daughter to_you (सयांची)(दिष्ट)(होई) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 25056 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | चांगुलपणाची महिमा पडली लोकाला दृष्टच लागली माझ्या केळीच्या फोकाला cāṅgulapaṇācī mahimā paḍalī lōkālā dṛaṣṭaca lāgalī mājhyā kēḷīcyā phōkālā | ✎ Your goodness has been noticed by people My banana shoot (daughter) came under he influence of the evil eye ▷ (चांगुलपणाची)(महिमा)(पडली)(लोकाला) ▷ (दृष्टच)(लागली) my (केळीच्या)(फोकाला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 25057 ✓ भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu Village खुबवली - Khubvali | चांगुल तुझपण तू येऊ नकोस माझ्या माग सांगते बाई तुला सयांची दृष्ट ग लाग cāṅgula tujhapaṇa tū yēū nakōsa mājhyā māga sāṅgatē bāī tulā sayāñcī dṛaṣṭa ga lāga | ✎ You are a good daughter, don’t come behind me I tell you, woman, you might come under the influence of my friends’evil eye ▷ (चांगुल)(तुझपण) you (येऊ)(नकोस) my (माग) ▷ I_tell woman to_you (सयांची)(दृष्ट) * (लाग) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 35223 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 01:20 ➡ listen to section | अशी मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणी अशी दिष्ट ना झाली लेकी मैना हालणी aśī maḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇī aśī diṣṭa nā jhālī lēkī mainā hālaṇī | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter Mina is afftected by the influence of an evil eye ▷ (अशी)(मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणी) ▷ (अशी)(दिष्ट) * has_come (लेकी) Mina (हालणी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 36053 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-20 start 00:54 ➡ listen to section | पिवळ काकण गोर्या हाताला दिसना साळू माझ्या मईनाला दिष्ट झाल्याली सोसना pivaḷa kākaṇa gōryā hātālā disanā sāḷū mājhyā maīnālā diṣṭa jhālyālī sōsanā | ✎ Yellow bracelet is not seen on the fair hand Salu*, my daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (पिवळ)(काकण)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (साळू) my for_Mina (दिष्ट)(झाल्याली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 36726 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 06:28 ➡ listen to section | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना बाई माझ्या मैनाला दिष्ट झालेली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā bāī mājhyā mainālā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A delicate bangle is not seen on the fair hand Woman, my daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Woman my for_Mina (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 37352 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-25 start 01:02 ➡ listen to section | सोन्याचा बाई छल्ला गोर्या हाताला दिसना बाळा माझ्या अंजनाला दिष्ट झालेली बाई सोसना sōnyācā bāī challā gōryā hātālā disanā bāḷā mājhyā añjanālā diṣṭa jhālēlī bāī sōsanā | ✎ Woman, the gold ring is not seen on the fair hand Woman, my little daughter is afftected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ Of_gold woman (छल्ला)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Child my (अंजनाला)(दिष्ट)(झालेली) woman (सोसना) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 43274 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | काळीबी सावली मांडीवर मैना कोनाची झाली दिष्ट डोळे इघडी पाहिना kāḷībī sāvalī māṇḍīvara mainā kōnācī jhālī diṣṭa ḍōḷē ghiḍī pāhinā | ✎ A dark shadow, Maina* on my lap Whose evil eye is affecting her, she is not opening her eyes ▷ (काळीबी) wheat-complexioned (मांडीवर) Mina ▷ (कोनाची) has_come (दिष्ट)(डोळे)(इघडी)(पाहिना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 38515 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला बाईला माझ्या दृीष्ट झाली हेरणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā bāīlā mājhyā dṛīṣṭa jhālī hēraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला) ▷ (बाईला) my (दृीष्ट) has_come (हेरणीला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 46279 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | पापीणीची दृष्ट घाला मिठाच भरण दिष्टावली हरण pāpīṇīcī dṛaṣṭa ghālā miṭhāca bharaṇa diṣṭāvalī haraṇa | ✎ Evil influence of a bad woman’s evil eye, take a lot of salt My daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (पापीणीची)(दृष्ट)(घाला)(मिठाच)(भरण) ▷ (दिष्टावली)(हरण) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 52441 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga | चोळी सुतण्याची दंडी उसवली शुक्राची चांदणी मैना माझी दृष्टावली cōḷī sutaṇyācī daṇḍī usavalī śukrācī cāndaṇī mainā mājhī dṛaṣṭāvalī | ✎ The stitching of the sleeve of the blouse had opened from arm to elbow My Maina*, my Venus star, came under the influence of the evil eye ▷ Blouse (सुतण्याची)(दंडी)(उसवली) ▷ (शुक्राची)(चांदणी) Mina my (दृष्टावली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53999 ✓ सावंत लक्ष्मी - Sawant Lakshmi Village वहीगाव - Vahigaon | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना दृष्टी झालेली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā dṛaṣṭī jhālēlī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दृष्टी)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 54000 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel | बाई दिसट झाली उतरीतो आला पाला मज्या गुलाबाच्या फुला दृष्ट झाली माझी तुला bāī disaṭa jhālī utarītō ālā pālā majyā gulābācyā phulā dṛaṣṭa jhālī mājhī tulā | ✎ Daughter, you are affected by the influence of an evil eye, I wave with whatever is available around you My rose flower, you are affected by my evil eye ▷ Woman (दिसट) has_come (उतरीतो) here_comes (पाला) ▷ (मज्या)(गुलाबाच्या) flowers (दृष्ट) has_come my to_you | pas de traduction en français | ||
[19] id = 56832 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | बारीक माझा गळा जशा कोयळ्या कोकती आता नागीण माझी बाई माझी दिष्टवती bārīka mājhā gaḷā jaśā kōyaḷyā kōkatī ātā nāgīṇa mājhī bāī mājhī diṣṭavatī | ✎ My voice is sweet like cuckoos singing Now, my daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (बारीक) my (गळा)(जशा)(कोयळ्या)(कोकती) ▷ (आता)(नागीण) my daughter my (दिष्टवती) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 61483 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला मैनाला माझीया दिष्ट झाली हारणीला māḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā mainālā mājhīyā diṣṭa jhālī hāraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter Mina is afftected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला) ▷ For_Mina (माझीया)(दिष्ट) has_come (हारणीला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 62631 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | एकामाग बाई एक नको येऊ वाड्या दृष्ट झाली तुझ्या जोड्या माझ्या हरण्या बाईच्या ēkāmāga bāī ēka nakō yēū vāḍyā dṛaṣṭa jhālī tujhyā jōḍyā mājhyā haraṇyā bāīcyā | ✎ Woman, don’t come to my house one after the other My daughter’s husband might come under the influence of your evil eye ▷ (एकामाग) woman (एक) not (येऊ)(वाड्या) ▷ (दृष्ट) has_come your (जोड्या) my (हरण्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 62632 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | तुला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या आगीनीला नेनंत्या मैयनाला दृष्ट झाली नागीनीला tulā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā āgīnīlā nēnantyā maiyanālā dṛaṣṭa jhālī nāgīnīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected you, I put salt and mustard seeds in the fire My young Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ To_you has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला) ▷ (नेनंत्या)(मैयनाला)(दृष्ट) has_come (नागीनीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 62633 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | अशी दृष्ट झाली गोरीपासुन काळीला माझ्या नेनंत्या मैनाला माझ्या मसुर डाळीला aśī dṛaṣṭa jhālī gōrīpāsuna kāḷīlā mājhyā nēnantyā mainālā mājhyā masura ḍāḷīlā | ✎ The influence of the evil eye of a fair one has affected the dark-complexioned one My young Maina*, my Masoor lentil (which is dark in colour) ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (गोरीपासुन)(काळीला) ▷ My (नेनंत्या) for_Mina my (मसुर)(डाळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 62634 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | जिव माझा गेला जन म्हण बर झाल मावली माझी बोल सोन पुतळीच गेल jiva mājhā gēlā jana mhaṇa bara jhāla māvalī mājhī bōla sōna putaḷīca gēla | ✎ I am dead, people say it’s good she is free from suffering My mother says, my gold coin has gone ▷ Life my has_gone (जन)(म्हण)(बर)(झाल) ▷ (मावली) my says gold (पुतळीच) gone | pas de traduction en français | ||
[25] id = 62635 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | नाक तुझे डोळे हातानी केल्यावानी तुला झाली दिष्ट कोणाच घेऊ नावू nāka tujhē ḍōḷē hātānī kēlyāvānī tulā jhālī diṣṭa kōṇāca ghēū nāvū | ✎ Your features are sharp as if drawn by hand You are affected by the influence of an evil eye, whom can I name for it ▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(हातानी)(केल्यावानी) ▷ To_you has_come (दिष्ट)(कोणाच)(घेऊ)(नावू) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 62636 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | सोन्याची ग बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना sōnyācī ga bāī mudī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A gold ring cannot be seen on a fair hand She cannot bear the influence of an evil eye ▷ (सोन्याची) * woman (मुदी) ▷ (गोर्या)(हाताला)(दिसना)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 62637 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | दिस्ट मी काढते मिठ मव्हर्या गोळानी हरणी माझी बाई आली नाटक खेळुनी disṭa mī kāḍhatē miṭha mavharyā gōḷānī haraṇī mājhī bāī ālī nāṭaka khēḷunī | ✎ I wave salt and mustard seeds around her to ward off the influence of the evil eye My dear daughter has come back after playing ▷ (दिस्ट) I (काढते)(मिठ)(मव्हर्या)(गोळानी) ▷ (हरणी) my daughter has_come (नाटक)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 62638 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद बांधणीला दिस्ट झाली झाली माझ्या चांदणीला māḷyācyā maḷyāta isabanda bāndhaṇīlā disṭa jhālī jhālī mājhyā cāndaṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant on the bund My daughter, my star, is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(बांधणीला) ▷ (दिस्ट) has_come has_come my (चांदणीला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 62639 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | तुला झाली दिस्ट गेली पाळण्यावरुन तान्ही मैना माझी उभी कळस धरुनी tulā jhālī disṭa gēlī pāḷaṇyāvaruna tānhī mainā mājhī ubhī kaḷasa dharunī | ✎ You are affected by the influence of an evil eye, it went over the cradle My little Maina* is standing, holding the top ▷ To_you has_come (दिस्ट) went (पाळण्यावरुन) ▷ (तान्ही) Mina my standing (कळस)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 62640 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंदया सरणीला गवळणीला ग दृष्ट झालीया हारणीला maḷyācyā maḷyāmadhī isabandayā saraṇīlā gavaḷaṇīlā ga dṛaṣṭa jhālīyā hāraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंदया)(सरणीला) ▷ (गवळणीला) * (दृष्ट)(झालीया)(हारणीला) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 62828 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | आपल्या पोटीचा माझ्यावुन चडी झाला गोरीची होईन दिष्ट भुजाच्या आडक्याला āpalyā pōṭīcā mājhyāvuna caḍī jhālā gōrīcī hōīna diṣṭa bhujācyā āḍakyālā | ✎ He is my own son, but he has become more active than me He will be affected by the influence of some woman’s evil eye ▷ (आपल्या)(पोटीचा)(माझ्यावुन)(चडी)(झाला) ▷ (गोरीची)(होईन)(दिष्ट)(भुजाच्या)(आडक्याला) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 63942 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali | आंगड टोपड कुंचीला घोंगटा साळुबाईला झाली दिष्ट वाडा मामाचा यंगता āṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcīlā ghōṅgaṭā sāḷubāīlā jhālī diṣṭa vāḍā māmācā yaṅgatā | ✎ A dress, bonnet and bells to her cape Salubai*, my daughter, was affected by the influence of an evil eye while climbing her maternal uncle’s house ▷ (आंगड)(टोपड)(कुंचीला)(घोंगटा) ▷ (साळुबाईला) has_come (दिष्ट)(वाडा) of_maternal_uncle (यंगता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 63996 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | मोठे मोठे डोळे आहेत आभाळाचे ढग नेनंती मैना माझी दिष्ट होईल खाली बघ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē āhēta ābhāḷācē ḍhaga nēnantī mainā mājhī diṣṭa hōīla khālī bagha | ✎ Big big eyes like the clouds in the sky My young Maina*, you might be affected by the influence of an evil eye, look down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(आहेत)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (नेनंती) Mina my (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 65345 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | दृष्ट मी उतरीते मीठ मोहर्या आगीनीला दृष्ट काही झाली मैना माझ्या त्या नागीणीला dṛaṣṭa mī utarītē mīṭha mōharyā āgīnīlā dṛaṣṭa kāhī jhālī mainā mājhyā tyā nāgīṇīlā | ✎ Your evil eye has affected her, i put salt and mustard seeds in the fire My young Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (उतरीते)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला) ▷ (दृष्ट)(काही) has_come Mina my (त्या)(नागीणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 65346 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | पहिल्या उमतीची नको बसु माझ्या शेजी वाणीच्या मैना माझी तुला दिष्ट होईल माझी pahilyā umatīcī nakō basu mājhyā śējī vāṇīcyā mainā mājhī tulā diṣṭa hōīla mājhī | ✎ You are in the prime of your youth, don’t sit near me My good Maina*, you might get affected by the influence of my evil eye ▷ (पहिल्या)(उमतीची) not (बसु) my (शेजी) ▷ (वाणीच्या) Mina my to_you (दिष्ट)(होईल) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 65347 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | मैनाला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या चुलीबाई लाडकी माझी मैना दृष्ट बोल सई mainālā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā culībāī lāḍakī mājhī mainā dṛaṣṭa bōla saī | ✎ The influence of an evil eye has affected her, I put salt and mustard seeds in the hearth The influence of the evil eye is making her say bad things ▷ For_Mina has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(चुलीबाई) ▷ (लाडकी) my Mina (दृष्ट) says (सई) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 65348 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | गवळणे माझे बाई ऊभ्या पेठला नको जाऊ होईल तुला दृष्ट मग मी कोणाच नाव घेऊ gavaḷaṇē mājhē bāī ūbhyā pēṭhalā nakō jāū hōīla tulā dṛaṣṭa maga mī kōṇāca nāva ghēū | ✎ My dear daughter, don’t go to the crowded market You might come under the influence of an evil eye, whom can I name for it ▷ (गवळणे)(माझे) woman (ऊभ्या)(पेठला) not (जाऊ) ▷ (होईल) to_you (दृष्ट)(मग) I (कोणाच)(नाव)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 65389 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | सोन्याच मंगळसुत्र सरमन्याचा पदर होईल कंताची नदर माझ्या नेनंत्या बाईला sōnyāca maṅgaḷasutra saramanyācā padara hōīla kantācī nadara mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ A gold Mangalsutra*, a chain in gold with beads The influence of her husband’s evil eye will affect my young daughter ▷ Of_gold (मंगळसुत्र)(सरमन्याचा)(पदर) ▷ (होईल)(कंताची)(नदर) my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 65390 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | नाकात नथ सरमन्याचा पदर मैनाला माझ्या झाली कंथाची नजर nākāta natha saramanyācā padara mainālā mājhyā jhālī kanthācī najara | ✎ A nose-ring in the nose, a gold chain with beads My Maina* was affected by her husband’s evil eye ▷ (नाकात)(नथ)(सरमन्याचा)(पदर) ▷ For_Mina my has_come (कंथाची)(नजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 67021 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | बारीक बागंडी गोर्या हाताला दिसाईना दृष्ट झालेली सोसईना bārīka bāgaṇḍī gōryā hātālā disāīnā dṛaṣṭa jhālēlī sōsīnā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक)(बागंडी)(गोर्या)(हाताला)(दिसाईना) ▷ (दृष्ट)(झालेली)(सोसईना) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 67022 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | द्रिष्ट काढु काढु कदिराला माझा जीव सांगते बाई तुला नको लावु उभा गंध driṣṭa kāḍhu kāḍhu kadirālā mājhā jīva sāṅgatē bāī tulā nakō lāvu ubhā gandha | ✎ To wave salt and mustard seeds around you, my mind keeps on worrying I tell you, woman, don’t apply a vertical kunku* ▷ (द्रिष्ट)(काढु)(काढु)(कदिराला) my life ▷ I_tell woman to_you not apply standing (गंध) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 67023 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | नाजुक बांगडी गोर्या हाताला दिसयेना दृष्ट ग राधेला सोसेयना nājuka bāṅgaḍī gōryā hātālā disayēnā dṛaṣṭa ga rādhēlā sōsēyanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My daughter Radha is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (नाजुक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसयेना) ▷ (दृष्ट) * (राधेला)(सोसेयना) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 67024 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal | बारीक ग बांगडी गोर्या हाताला दिसेयना दृष्ट झालेली सोसवेना bārīka ga bāṅgaḍī gōryā hātālā disēyanā dṛaṣṭa jhālēlī sōsavēnā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) * bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसेयना) ▷ (दृष्ट)(झालेली)(सोसवेना) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 67025 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | अशी दीष्ट झाली गोरी परीस काळीला गवळण बाईला माझ्या मसुरीच्या डाळीला aśī dīṣṭa jhālī gōrī parīsa kāḷīlā gavaḷaṇa bāīlā mājhyā masurīcyā ḍāḷīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one more than the fair one My young daughter, my Masoor lentil (which is dark in colour) ▷ (अशी)(दीष्ट) has_come (गोरी)(परीस)(काळीला) ▷ (गवळण)(बाईला) my (मसुरीच्या)(डाळीला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 67026 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | काचची बांगडी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना kācacī bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A glass bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (काचची) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 67027 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | द्रिस्ट म्या काढीते पाळण्यावरुन उभी कळसाला धरुन नेंनती माझी बाई drisṭa myā kāḍhītē pāḷaṇyāvaruna ubhī kaḷasālā dharuna nēnnatī mājhī bāī | ✎ I wave salt and mustard seeds around the cradle My little daughter is standing, holding the top ▷ (द्रिस्ट)(म्या)(काढीते)(पाळण्यावरुन) ▷ Standing (कळसाला)(धरुन)(नेंनती) my daughter | pas de traduction en français | ||
[47] id = 67028 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | हि ग बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट नारीला सोसना hi ga bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā diṣṭa nārīlā sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (हि) * (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(नारीला)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 67029 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पत्त्याच मंगळसुत्र सरमण्याला पदर माझ्या नेंनत्या मैनाला झाली कंथाची नजर pattyāca maṅgaḷasutra saramaṇyālā padara mājhyā nēnnatyā mainālā jhālī kanthācī najara | ✎ A Mangalsutra* with a square locket, a chain in gold with beads The influence of her husband’s evil eye has affected my young Maina* ▷ (पत्त्याच)(मंगळसुत्र)(सरमण्याला)(पदर) ▷ My (नेंनत्या) for_Mina has_come (कंथाची)(नजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 67030 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | नाकामधी नथ गळ्या मन्याचा पदर साळुबाईला माझ्या झाली कंताची नदर nākāmadhī natha gaḷyā manyācā padara sāḷubāīlā mājhyā jhālī kantācī nadara | ✎ A nose-ring in the nose, a gold chain with beads My daughter Salubai* was affected by her husband’s evil eye ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(मन्याचा)(पदर) ▷ (साळुबाईला) my has_come (कंताची)(नदर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 67203 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | तुला झाली दिष्ट शाळेत जाऊ जाऊ काढीते तुझी नजर अक्षर पाहु पाहु tulā jhālī diṣṭa śāḷēta jāū jāū kāḍhītē tujhī najara akṣara pāhu pāhu | ✎ You are affected by the influence of an evil eye in the school I wave salt and mustard seeds around you, looking at your handwriting ▷ To_you has_come (दिष्ट)(शाळेत)(जाऊ)(जाऊ) ▷ (काढीते)(तुझी)(नजर)(अक्षर)(पाहु)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 67204 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | दातावरी चिर्या नको पाहु माझ्या हिर्या तुला वाहीन दिष्ट माझ्या कलगीच्या तुर्या dātāvarī ciryā nakō pāhu mājhyā hiryā tulā vāhīna diṣṭa mājhyā kalagīcyā turyā | ✎ You have an evil look, don’t look at my son, my diamond I will wave salt and mustard around you, my son, my gem-studded turban ornament ▷ (दातावरी)(चिर्या) not (पाहु) my (हिर्या) ▷ To_you (वाहीन)(दिष्ट) my (कलगीच्या)(तुर्या) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 69058 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | बाळाची काढी दिष्ट शिव्या देते आगणीला बाईईला माझ्या दिष्ट झाली नागीणीला bāḷācī kāḍhī diṣṭa śivyā dētē āgaṇīlā bāīīlā mājhyā diṣṭa jhālī nāgīṇīlā | ✎ I wave salt and mustard seeds around the baby, and order the fire to burn it My daughter has been affected by the influence of an evil eye ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(शिव्या) give (आगणीला) ▷ (बाईईला) my (दिष्ट) has_come (नागीणीला) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 71180 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना माझ्या नैनत्या मईनाला bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā nainatyā maīnālā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (नैनत्या) for_Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 72404 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला मैनाला माझ्या दिष्ट झाली हारणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā mainālā mājhyā diṣṭa jhālī hāraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter, my Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला) ▷ For_Mina my (दिष्ट) has_come (हारणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 73169 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | दात तुझे काळे भट्टी कोण्या अत्तराची बाईला झाली दृष्ट शेजारच्या भरताराची dāta tujhē kāḷē bhaṭṭī kōṇyā attarācī bāīlā jhālī dṛaṣṭa śējāracyā bharatārācī | ✎ You have black teeth, you are smelling bad My daughter has come under the influence of neighbour woman’s husband ▷ (दात)(तुझे)(काळे)(भट्टी)(कोण्या)(अत्तराची) ▷ (बाईला) has_come (दृष्ट)(शेजारच्या)(भरताराची) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 73600 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | अशी तुझी दिष्ट झाली गोरी सोडुन काळीला माझ्या मसुर डाळीला aśī tujhī diṣṭa jhālī gōrī sōḍuna kāḷīlā mājhyā masura ḍāḷīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one rather than the fair one (My young daughter), my Masoor lentil (which is dark in colour) ▷ (अशी)(तुझी)(दिष्ट) has_come (गोरी)(सोडुन)(काळीला) ▷ My (मसुर)(डाळीला) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 74467 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | चुडा भरायला मांडी घाल मखमली सिता माह्या मालनीला दिष्ट वैराळाची झाली cuḍā bharāyalā māṇḍī ghāla makhamalī sitā māhyā mālanīlā diṣṭa vairāḷācī jhālī | ✎ To put on bangles, sit comfortably Sita, my daughter, has been affected by the influence of the Vairal*’s evil eye ▷ (चुडा)(भरायला)(मांडी)(घाल)(मखमली) ▷ Sita (माह्या)(मालनीला)(दिष्ट)(वैराळाची) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 75195 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | माव्याच्या ग माव्यामधी इशबंध पलयन दिष्ट होईल मालनीला निलंताग लेक बाई दीष्ट होईल मालणीला māvyācyā ga māvyāmadhī śibandha palayana diṣṭa hōīla mālanīlā nilantāga lēka bāī dīṣṭa hōīla mālaṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter will be affected by the influence of an evil eye ▷ (माव्याच्या) * (माव्यामधी)(इशबंध)(पलयन) ▷ (दिष्ट)(होईल)(मालनीला)(निलंताग)(लेक) woman (दीष्ट)(होईल)(मालणीला) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 79221 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला मैनाला माझ्या दिष्ट झाली राणीला maḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā mainālā mājhyā diṣṭa jhālī rāṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला) ▷ For_Mina my (दिष्ट) has_come (राणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 80639 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | गोरी माझी बाई कास लावु अंगुठ्याला नानाजीच्या खराजीला पागुट्याला gōrī mājhī bāī kāsa lāvu aṅguṭhyālā nānājīcyā kharājīlā pāguṭyālā | ✎ My daughter is fair, press you toe hard (bear with everything) You keep up the reputation of Nanaji, your father ▷ (गोरी) my daughter how apply (अंगुठ्याला) ▷ (नानाजीच्या)(खराजीला)(पागुट्याला) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 85354 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | तुझी दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या घोळुन आली लेझीम खेळुन मैना माझी tujhī diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā ghōḷuna ālī lējhīma khēḷuna mainā mājhī | ✎ I mix salt and mustard seeds and wave them around you My Maina* has come back after playing lezim* ▷ (तुझी)(दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(घोळुन) ▷ Has_come (लेझीम)(खेळुन) Mina my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 85355 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | तुझी दिष्ट मी काढीते कुणाच नाव घेवु इसबंदाला केव्हा जावु मैना माझी tujhī diṣṭa mī kāḍhītē kuṇāca nāva ghēvu isabandālā kēvhā jāvu mainā mājhī | ✎ I wave salt and mustard seeds around you, whose name can I take My Maina*, when shall we go to get Isbanda plant ▷ (तुझी)(दिष्ट) I (काढीते)(कुणाच)(नाव)(घेवु) ▷ (इसबंदाला)(केव्हा)(जावु) Mina my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 85851 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना मैनाला माझ्या दिष्ट झाल्याली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā mainālā mājhyā diṣṭa jhālyālī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ For_Mina my (दिष्ट)(झाल्याली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 85878 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | गोरीच गोरेपण हळदीला माग सारी दिष्ट लावुनी गेल्या नारी gōrīca gōrēpaṇa haḷadīlā māga sārī diṣṭa lāvunī gēlyā nārī | ✎ Daughter’s fair skin surpasses the colour of turmeric Women came the influence of their evil eye affected her ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(हळदीला)(माग)(सारी) ▷ (दिष्ट)(लावुनी)(गेल्या)(नारी) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 86188 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना नेणत्या मैनाला दिष्ट झाल्यान सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā nēṇatyā mainālā diṣṭa jhālyāna sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (नेणत्या) for_Mina (दिष्ट)(झाल्यान)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 86189 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना नेणत्या मैनाला दिष्ट झाल्यान सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā nēṇatyā mainālā diṣṭa jhālyāna sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (नेणत्या) for_Mina (दिष्ट)(झाल्यान)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 102967 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | समोरच्या सोप्याला बसल्या मायलेकी दृष्ट झाली एकाएकी samōracyā sōpyālā basalyā māyalēkī dṛaṣṭa jhālī ēkāēkī | ✎ Mother and daughter were sitting in the front veranda Suddenly, they came under the influence of an evil eye ▷ (समोरच्या)(सोप्याला)(बसल्या)(मायलेकी) ▷ (दृष्ट) has_come (एकाएकी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 102968 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Village शिराळा - Shirala | काळ कंरद हीच दात नथीच्या गोसाखाली मावशी मालनीला द्रिष्ट हसता झाली kāḷa kaṇrada hīca dāta nathīcyā gōsākhālī māvaśī mālanīlā driṣṭa hasatā jhālī | ✎ She has black teeth under the cluster of her nose-ring Maternal aunt was smiling, she got affected by the influence of an evil eye ▷ (काळ)(कंरद)(हीच)(दात)(नथीच्या)(गोसाखाली) ▷ Maternal_aunt (मालनीला)(द्रिष्ट)(हसता) has_come | pas de traduction en français | ||
[69] id = 102969 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | नवर्या नवरकळा माझ्या भाऊ तुला आली करवल्या दिसट माझ्या बाईला झाली navaryā navarakaḷā mājhyā bhāū tulā ālī karavalyā disaṭa mājhyā bāīlā jhālī | ✎ My brother, you have got the glow of the bridegroom My daughter, the Karavali*, got affected by the influence of an evil eye ▷ (नवर्या)(नवरकळा) my brother to_you has_come ▷ (करवल्या)(दिसट) my (बाईला) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 102970 ✓ लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao Village कळम - Kalam | दिवाळीचा दिवा नको दाखवु शेजीला दृष्ट होईल दोघीला (मायलेकी) divāḷīcā divā nakō dākhavu śējīlā dṛaṣṭa hōīla dōghīlā (māyalēkī) | ✎ Diwali* lamp, don’t show it to your neighbour woman You (mother and daughter) might come under the influence of an evil eye ▷ (दिवाळीचा) lamp not (दाखवु)(शेजीला) ▷ (दृष्ट)(होईल)(दोघीला) ( (मायलेकी) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 102971 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | जळो माझी दृष्टी तुला झाली कुणाची इसबंदाच्या बोंडाला मैना धाडली उन्हाची jaḷō mājhī dṛaṣṭī tulā jhālī kuṇācī isabandācyā bōṇḍālā mainā dhāḍalī unhācī | ✎ Let my evil eye go away, under whose evil eye have you come I sent Maina* to fetch an Isbanda pod in the hot sun ▷ (जळो) my (दृष्टी) to_you has_come (कुणाची) ▷ (इसबंदाच्या)(बोंडाला) Mina (धाडली)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 102972 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | जळो माझी दिष्ट पाळण्याच्या कळसा सुधा जावळाची यशवदा jaḷō mājhī diṣṭa pāḷaṇyācyā kaḷasā sudhā jāvaḷācī yaśavadā | ✎ Let the influence of my evil eye go away, including the top of the cradle Yashoda (the baby) has lot of hair on her head ▷ (जळो) my (दिष्ट)(पाळण्याच्या)(कळसा)(सुधा) ▷ (जावळाची) Yashoda | pas de traduction en français | ||
[73] id = 105228 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | माझ्या घराला पाव्हणे पाहिले पेठला सुरेखा मैनाची दिष्ट होईल जोडीला mājhyā gharālā pāvhaṇē pāhilē pēṭhalā surēkhā mainācī diṣṭa hōīla jōḍīlā | ✎ I have guests in my house, they saw her on the market day Surekha, my Maina*, and the prospective bridegroom might come under the influence of an evil eye ▷ My (घराला)(पाव्हणे)(पाहिले)(पेठला) ▷ (सुरेखा)(मैनाची)(दिष्ट)(होईल)(जोडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 105348 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | नाकामधी नथ गळ्या साखळी पदर माझ्या वाणीच्या बाईला झाली कंथाची नदर nākāmadhī natha gaḷyā sākhaḷī padara mājhyā vāṇīcyā bāīlā jhālī kanthācī nadara | ✎ Nose-ring in the nose, a chain around the neck My good daughter was affected by the influence of her husband’s evil eye ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्या)(साखळी)(पदर) ▷ My (वाणीच्या)(बाईला) has_come (कंथाची)(नदर) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 105364 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सोन्याची अंगठी गोर्या हाताला दिसना रुक्मीणबाई बोल दृष्ट झालेली सोसना sōnyācī aṅgaṭhī gōryā hātālā disanā rukmīṇabāī bōla dṛaṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A gold ring cannot be seen on the fair hand My Rukminbai is affected by the influence of an evil eye, she says, she cannot bear it ▷ (सोन्याची)(अंगठी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (रुक्मीणबाई) says (दृष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 105366 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | काळ करंज दात सरज्याच्या नथीखाली हिला हासत दिष्ट झाली kāḷa karañja dāta sarajyācyā nathīkhālī hilā hāsata diṣṭa jhālī | ✎ Black teeth under the big nose-ring With her smile, she came under the influence of an evil eye ▷ (काळ)(करंज)(दात)(सरज्याच्या)(नथीखाली) ▷ (हिला)(हासत)(दिष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
[77] id = 105510 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदी सारणीला दृष्ट झाली हरणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabandī sāraṇīlā dṛaṣṭa jhālī haraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant (My daughter) is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदी)(सारणीला) ▷ (दृष्ट) has_come (हरणीला) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 105511 ✓ रणदिवे नबई - Randive Nabai Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंध पलानीला दृष्ट झाली मालनीला māḷyācyā maḷyāmandī isabandha palānīlā dṛaṣṭa jhālī mālanīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant on the bund (My daughter) is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंध)(पलानीला) ▷ (दृष्ट) has_come (मालनीला) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 105512 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना बाई माझ्या मैनाला दिष्ट झालेली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā bāī mājhyā mainālā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand Woman, my Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Woman my for_Mina (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 105513 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद सारणीला बाईला माझ्या द्रिष्ट झाली हरेणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabanda sāraṇīlā bāīlā mājhyā driṣṭa jhālī harēṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(सारणीला) ▷ (बाईला) my (द्रिष्ट) has_come (हरेणीला) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 105514 ✓ कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu Village पानगाव - Pangaon | बारीक ग बांगडी गोर्या हाताला दिसेना नेनंती लेक मैना दृष्ट झाली ग सोसना bārīka ga bāṅgaḍī gōryā hātālā disēnā nēnantī lēka mainā dṛaṣṭa jhālī ga sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young daughter Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) * bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसेना) ▷ (नेनंती)(लेक) Mina (दृष्ट) has_come * (सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 105515 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | बारीक बांगयीडी गोड्या हाताला दिसयीना दिष्ट झाली सोसायिना bārīka bāṅgayīḍī gōḍyā hātālā disayīnā diṣṭa jhālī sōsāyinā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक)(बांगयीडी)(गोड्या)(हाताला)(दिसयीना) ▷ (दिष्ट) has_come (सोसायिना) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 105516 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माझे बायी तुझावर दहिभात अोवाळावा येऊ द्या वाड्यात मग बायानो न्याहाळावा mājhē bāyī tujhāvara dahibhāta aōvāḷāvā yēū dyā vāḍyāta maga bāyānō nyāhāḷāvā | ✎ My daughter, one should wave curds and rice around you Let the women then come in the house to see her ▷ (माझे)(बायी)(तुझावर)(दहिभात)(अोवाळावा) ▷ (येऊ)(द्या)(वाड्यात)(मग)(बायानो)(न्याहाळावा) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 105517 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | बारीक बांगडी गोर्या हातात दीसयीना माधुरी हावशा बहिणीला दृष्टी झालेली सोसयीना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāta dīsayīnā mādhurī hāvaśā bahiṇīlā dṛaṣṭī jhālēlī sōsayīnā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My sister Madhuri is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातात)(दीसयीना) ▷ (माधुरी)(हावशा) to_sister (दृष्टी)(झालेली)(सोसयीना) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 105518 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना माझ्या ग साळुला दिष्ट झाल्यायी सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā mājhyā ga sāḷulā diṣṭa jhālyāyī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My dear daughter Salu* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ My * (साळुला)(दिष्ट)(झाल्यायी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 105519 ✓ भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha Village नातेपुते - Natepute | बारीक बांगईडी गोर्या हाताला दिसयना तानी (तान्ही) ती रंजना दिष्ट झालेली ओरईना bārīka bāṅgīḍī gōryā hātālā disayanā tānī (tānhī) tī rañjanā diṣṭa jhālēlī ōrīnā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My little daughter Ranjana is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक)(बांगईडी)(गोर्या)(हाताला)(दिसयना) ▷ (तानी) ( (तान्ही) ) (ती)(रंजना)(दिष्ट)(झालेली)(ओरईना) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 105520 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | गोंडाळ्या हाताची राधा बाजाराला न्हेली दिष्ट वैराळाची झाली gōṇḍāḷyā hātācī rādhā bājārālā nhēlī diṣṭa vairāḷācī jhālī | ✎ I took my daughter Radha who has plump and round hands to the bazaar She was affected by the influence o Vairal*’s evil eye ▷ (गोंडाळ्या)(हाताची)(राधा) to_the_bazar (न्हेली) ▷ (दिष्ट)(वैराळाची) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 105521 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | शेजारीनी आयाबाया येती बाळाला बघाया आंग झाक तुग लेकी दिष्ट व्हयील तुज्या काया śējārīnī āyābāyā yētī bāḷālā baghāyā āṅga jhāka tuga lēkī diṣṭa vhayīla tujyā kāyā | ✎ Neighbour women come to see the baby Daughter, you cover yourself up, you might come under the influence of an evil eye ▷ (शेजारीनी)(आयाबाया)(येती)(बाळाला)(बघाया) ▷ (आंग)(झाक)(तुग)(लेकी)(दिष्ट)(व्हयील)(तुज्या) why | pas de traduction en français | ||
[89] id = 105522 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | काळ तुझे दात भट्टी कोण्या आताराची (अवताराची) बाईला झाली दिष्ट शेजच्या भरताराची kāḷa tujhē dāta bhaṭṭī kōṇyā ātārācī (avatārācī) bāīlā jhālī diṣṭa śējacyā bharatārācī | ✎ You have black teeth, you are smelling bad My daughter has come under the influence of her husband’s evil eye ▷ (काळ)(तुझे)(दात)(भट्टी)(कोण्या)(आताराची) ( (अवताराची) ) ▷ (बाईला) has_come (दिष्ट)(शेजच्या)(भरताराची) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 105523 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | सावळी सुरत मैना माझी कुठ गेली आता बाई माझी नागीण माझी दिष्टावली sāvaḷī surata mainā mājhī kuṭha gēlī ātā bāī mājhī nāgīṇa mājhī diṣṭāvalī | ✎ Where has my Maina* gone with her wheat-complexioned face Now my daughter has been affected by the influence of an evil eye ▷ Wheat-complexioned (सुरत) Mina my (कुठ) went ▷ (आता) woman my (नागीण) my (दिष्टावली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 107601 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना पुजा बाईला माझ्या दिष्ट झालेली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā pujā bāīlā mājhyā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My daughter puja* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Worship (बाईला) my (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 107682 ✓ भंडारे गोदावरी विठ्ठलराव - Bhandare Godhavari Vitthalrao Village पांगरी - Pangari | सोन्याची अंगठी गोर्या हाताला दिसना दिष्ट झालेली सोसना sōnyācī aṅgaṭhī gōryā hātālā disanā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A gold ring cannot be seen on the fair hand (My young daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (सोन्याची)(अंगठी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 108271 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | नजर झाली गोरीपरीस काळीला पोटीच्या मैनाला माझ्या म्हैसुर डाळीला najara jhālī gōrīparīsa kāḷīlā pōṭīcyā mainālā mājhyā mhaisura ḍāḷīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected the dark-complexioned one rather than the fair one My daughter Maina*, my Masoor lentil (which is dark in colour) ▷ (नजर) has_come (गोरीपरीस)(काळीला) ▷ (पोटीच्या) for_Mina my (म्हैसुर)(डाळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 108643 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | दृष्ट ग काढीते मीरच्या पिवळी दाळ हिला झाली ग वानढाळ dṛaṣṭa ga kāḍhītē mīracyā pivaḷī dāḷa hilā jhālī ga vānaḍhāḷa | ✎ I wave chillies and yellow lentils around to ward off the influence of the evil eye She has been affected by an evil eye while coming back from the field ▷ (दृष्ट) * (काढीते)(मीरच्या)(पिवळी)(दाळ) ▷ (हिला) has_come * (वानढाळ) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 108644 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | दृष्ट मी काढीते मीठात झाली लाही दृष्टावली प्राण सई dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭhāta jhālī lāhī dṛaṣṭāvalī prāṇa saī | ✎ I wave salt around, she had a burning sensation I am so attached to my daughter, she is affected by the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठात) has_come (लाही) ▷ (दृष्टावली)(प्राण)(सई) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 108658 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | नाकी मोरणीची नथ सर मण्याचा पदर तान्ह्या मैनुला माझ्या झाली कंथाची नदर nākī mōraṇīcī natha sara maṇyācā padara tānhyā mainulā mājhyā jhālī kanthācī nadara | ✎ Morni, a small nose-ring in the nose, a gold chain with beads around the neck My little Maina* got affected by the influence of her husband’s evil eye ▷ (नाकी)(मोरणीची)(नथ)(सर)(मण्याचा)(पदर) ▷ (तान्ह्या)(मैनुला) my has_come (कंथाची)(नदर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 108844 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | आंबाडीची भाजी त्याला तेलाच मापन शेवाच्या पदराने नदर गेली झाकुन āmbāḍīcī bhājī tyālā tēlāca māpana śēvācyā padarānē nadara gēlī jhākuna | ✎ Ambadi vegetable, seasoned with oil Eyes were covered with end of a cloth ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(त्याला)(तेलाच)(मापन) ▷ (शेवाच्या)(पदराने)(नदर) went (झाकुन) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 112805 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi | पाव्हणा पाव्हणी जोडी आली माझ्या वाड्या दिष्ट होईल तुमच्या जोड्या अनीता मैना माझी pāvhaṇā pāvhaṇī jōḍī ālī mājhyā vāḍyā diṣṭa hōīla tumacyā jōḍyā anītā mainā mājhī | ✎ A couple came as guest to my house Anita, you and your husband might be affected by the influence of my evil eye ▷ (पाव्हणा)(पाव्हणी)(जोडी) has_come my (वाड्या) ▷ (दिष्ट)(होईल)(तुमच्या)(जोड्या)(अनीता) Mina my | pas de traduction en français |