Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63996
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63996 by Gaykawad Pusspha Ambadas

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


E:XIII-2.4 (E13-02-04) - Mother worries for daughter / She has been struck by bad eye

[33] id = 63996
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
मोठे मोठे डोळे आहेत आभाळाचे ढग
नेनंती मैना माझी दिष्ट होईल खाली बघ
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē āhēta ābhāḷācē ḍhaga
nēnantī mainā mājhī diṣṭa hōīla khālī bagha
Big big eyes like the clouds in the sky
My young Maina*, you might be affected by the influence of an evil eye, look down
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(आहेत)(आभाळाचे)(ढग)
▷ (नेनंती) Mina my (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बघ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She has been struck by bad eye