➡ Display songs in class at higher level (E13)42 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24648 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | सासर्या जाती लेक माय रडती धाई धाई हातामंदी दोरी रस्त्यानी गेली गाई sāsaryā jātī lēka māya raḍatī dhāī dhāī hātāmandī dōrī rastyānī gēlī gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother weeps a lot A cord in hand, the cow followed on the road ▷ (सासर्या) caste (लेक)(माय)(रडती)(धाई)(धाई) ▷ (हातामंदी)(दोरी) on_the_road went (गाई) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 24665 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | लेक चालली नांदाया बाप देवळाच्या कुशी मावली माझी बया पदरानी डोळ पुशी lēka cālalī nāndāyā bāpa dēvaḷācyā kuśī māvalī mājhī bayā padarānī ḍōḷa puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father stands near the temple My dear mother wipes her eyes with the end of her sari ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father (देवळाच्या)(कुशी) ▷ (मावली) my (बया)(पदरानी)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 24662 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला रडू येत मावलीला गवळण माझ्या बाई उभी जाईच्या सावलीला mainā nighālī sāsaryālā raḍū yēta māvalīlā gavaḷaṇa mājhyā bāī ubhī jāīcyā sāvalīlā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother is weeping My dear daughter is standing in the shade of Jasmine ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(रडू)(येत)(मावलीला) ▷ (गवळण) my woman standing (जाईच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 24661 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आईच डोळ झाल लाल सांगते बाई तुला डोंगरी जा ग न्याव्ह mainā nighālī sāsaryālā āīca ḍōḷa jhāla lāla sāṅgatē bāī tulā ḍōṅgarī jā ga nyāvha | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother’s eyes have become red I tell you, woman, she will go beyond the mountain ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आईच)(डोळ)(झाल)(लाल) ▷ I_tell woman to_you (डोंगरी)(जा) * (न्याव्ह) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24660 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आई रडत घाईघाई मावली बया बोल का ग तू जात नाही mainā nighālī sāsaryālā āī raḍata ghāīghāī māvalī bayā bōla kā ga tū jāta nāhī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps a lot Mother says, why are you not going ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(रडत)(घाईघाई) ▷ (मावली)(बया) says (का) * you class not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 24657 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | लेक जाती सासर्याला आईच्या डोळ्या पाणी लाडक माझ बाळ परदेशाला माझ्या वाणी lēka jātī sāsaryālā āīcyā ḍōḷyā pāṇī lāḍaka mājha bāḷa paradēśālā mājhyā vāṇī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother has tears in her eyes Like me, my dear child is going to a new family ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईच्या)(डोळ्या) water, ▷ (लाडक) my son (परदेशाला) my (वाणी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 24676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शिमग्या पासूनी चैताला काहिली मारी जाईच्या झाडाखाली हरीण मोत्याची आसव गाळी śimagyā pāsūnī caitālā kāhilī mārī jāīcyā jhāḍākhālī harīṇa mōtyācī āsava gāḷī | ✎ From Shimaga* onward, the month of Chaitra is unbearably hot Under the Jasmine tree, mother sheds tears which are like pearls ▷ (शिमग्या)(पासूनी)(चैताला)(काहिली)(मारी) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(हरीण)(मोत्याची)(आसव)(गाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 24723 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | मैना चालली सासर्याला माग आईला येत रडू आता माझी बाई झाली डोंगराच्या आडू mainā cālalī sāsaryālā māga āīlā yēta raḍū ātā mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps behind Now, my daughter has gone beyond the mountain ▷ Mina (चालली)(सासर्याला)(माग)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my daughter has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 24727 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | लेक चालली सासर्याला कस आईला येत रडू गवळणी माझे बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū gavaḷaṇī mājhē bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping My dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 24742 ✓ मोंढवे भीमा - Mondhwe Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | लेक चालली सासर्याला बाई आईला येत रडू गवळण माझी बाई डोंगराच्या झाली आडू lēka cālalī sāsaryālā bāī āīlā yēta raḍū gavaḷaṇa mājhī bāī ḍōṅgarācyā jhālī āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, woman, mother is weeping My dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) woman (आईला)(येत)(रडू) ▷ (गवळण) my daughter (डोंगराच्या) has_come (आडू) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 24642 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | लेक जाती सासर्याला आईला आल रडू माऊली माझी बया झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā āla raḍū māūlī mājhī bayā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping Mother says, my dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला) here_comes (रडू) ▷ (माऊली) my (बया) has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 24641 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | मैना जाती सासर्याला कस आईला येत रडू तान्ही ना माझी मैना डोंगराच्या आडू mainā jātī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū tānhī nā mājhī mainā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping My little Maina* has gone beyond the mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (तान्ही) * my Mina (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 34623 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडू आता माझ्या मैना झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍū ātā mājhyā mainā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping Now, my Maina* has gone beyond the mountain ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my Mina has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 24634 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | लेक जाती सासर्याला मायलेकी भेटत्यात कोरड्या खडकाला याला ग पाझर फुटत्यात lēka jātī sāsaryālā māyalēkī bhēṭatyāta kōraḍyā khaḍakālā yālā ga pājhara phuṭatyāta | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter embrace each other Even a hard rock melts into tears ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(मायलेकी)(भेटत्यात) ▷ (कोरड्या)(खडकाला)(याला) * (पाझर)(फुटत्यात) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 34626 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale | मैना निघाली नांदायाला बाप बसतो डाव्या कुशी आईची वेडी माया पदरानी डोळे पुशी mainā nighālī nāndāyālā bāpa basatō ḍāvyā kuśī āīcī vēḍī māyā padarānī ḍōḷē puśī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father sits down on one side Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला) father (बसतो)(डाव्या)(कुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदरानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 24747 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मैना निघाली सासर्याला बाप झुरतो मनोमनी बाप झुरतो मनोमनी आई रडती जनमधी mainā nighālī sāsaryālā bāpa jhuratō manōmanī bāpa jhuratō manōmanī āī raḍatī janamadhī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father feels sad in his mind Father feels sad in his mind, mother weeps openly ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला) father (झुरतो)(मनोमनी) ▷ Father (झुरतो)(मनोमनी)(आई)(रडती)(जनमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 24732 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | लेक जाती सासरला बाप बसला गाव कुशी आईची येडी माया पदरान डोळे पुशी lēka jātī sāsaralā bāpa basalā gāva kuśī āīcī yēḍī māyā padarāna ḍōḷē puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father sits down near the village boundary Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक) caste (सासरला) father (बसला)(गाव)(कुशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदरान)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 24714 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना गेली सासर्याला आई रड खळोखळा शेजारणी साळूचा आई कवटाळती गळा mainā gēlī sāsaryālā āī raḍa khaḷōkhaḷā śējāraṇī sāḷūcā āī kavaṭāḷatī gaḷā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps inconsolably Mother hugs Salu*, her neighbour woman ▷ Mina went (सासर्याला)(आई)(रड)(खळोखळा) ▷ (शेजारणी)(साळूचा)(आई)(कवटाळती)(गळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 24708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला चुलती म्हणती जागजाग रडती आई माग कस चालल सोन माझ mainā nighālī sāsaryālā culatī mhaṇatī jāgajāga raḍatī āī māga kasa cālala sōna mājha | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, paternal aunt says go, daughter Mother is weeping behind, how my gold is going ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(चुलती)(म्हणती)(जागजाग) ▷ (रडती)(आई)(माग) how (चालल) gold my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 24703 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला गुज गुज तिच हात फिरुन सांगती नको रडूस माझ्या मात mainā nighālī sāsaryālā guja guja tica hāta phiruna sāṅgatī nakō raḍūsa mājhyā māta | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her hands are heavy She turns back and says, don’t cry, my mother ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(गुज)(गुज)(तिच) hand ▷ Turn_around (सांगती) not (रडूस) my (मात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 24702 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला गुज गुज तिच पायी सासर्याला जाती तिची रडयती आई mainā nighālī sāsaryālā guja guja tica pāyī sāsaryālā jātī ticī raḍayatī āī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her feet are heavy She is going to her in-laws’house, her mother is weeping ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(गुज)(गुज)(तिच)(पायी) ▷ (सासर्याला) caste (तिची)(रडयती)(आई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 24663 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आईच पाय गळ बंधू माझ्या येतो अग आई तू चल mainā nighālī sāsaryālā āīca pāya gaḷa bandhū mājhyā yētō aga āī tū cala | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her mother’s feet are shaking My brother is coming, mother, you also come ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आईच)(पाय)(गळ) ▷ Brother my (येतो) O (आई) you let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 24744 ✓ यादव फसू - Yadav Phasu Village माले - Male | लेक जाती सासर्याला लेक डोंगराच्या आडू लेक डोंगराच्या आडू आई बापला आल रडू lēka jātī sāsaryālā lēka ḍōṅgarācyā āḍū lēka ḍōṅgarācyā āḍū āī bāpalā āla raḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she has gone beyond the mountain Daughter has gone beyond the mountain, mother and father are weeping ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(लेक)(डोंगराच्या)(आडू) ▷ (लेक)(डोंगराच्या)(आडू)(आई)(बापला) here_comes (रडू) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 39991 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | लेक जाती नांदायला डोळे आलेत भरुनी लाडकी मैना माझी जाती गोताला सोडूनी lēka jātī nāndāyalā ḍōḷē ālēta bharunī lāḍakī mainā mājhī jātī gōtālā sōḍūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, eyes are filled with tears My darling Maina* is leaving her family and going ▷ (लेक) caste (नांदायला)(डोळे)(आलेत)(भरुनी) ▷ (लाडकी) Mina my caste (गोताला)(सोडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 24743 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | लेक चालली सासरला मायलेकी पड गळा कोरडी त्यांची नदी वाही खळखळा lēka cālalī sāsaralā māyalēkī paḍa gaḷā kōraḍī tyāñcī nadī vāhī khaḷakhaḷā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter hug each other Their dry river is now flowing with force ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(मायलेकी)(पड)(गळा) ▷ (कोरडी)(त्यांची)(नदी)(वाही)(खळखळा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 24717 ✓ वाळंज सीता - Walanj Sita Village पोमगाव - Pomgaon | लेक निघाली सासर्याला बाप बस गाव कुशी आईची माया पदरानी डोळी पुशी lēka nighālī sāsaryālā bāpa basa gāva kuśī āīcī māyā padarānī ḍōḷī puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father sits down near the village boundary Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक)(निघाली)(सासर्याला) father (बस)(गाव)(कुशी) ▷ (आईची)(माया)(पदरानी)(डोळी)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 39989 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | लेक जाती नांदायाला बाप उभा दारापाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyālā bāpa ubhā dārāpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, father is standing in the door Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक) caste (नांदायाला) father standing (दारापाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 24736 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | लेक जाते सासरला बाप बोल जाग बाई आईची येडी माया जशी हंबरती गाई lēka jātē sāsaralā bāpa bōla jāga bāī āīcī yēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक) am_going (सासरला) father says (जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 40457 ✓ वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi Village श्रीरामपूर - Shrirampur | लेक जाते सासरला मागे फिरु फिरु पाही आईची वेडी माया जशी हुंबरता गाई lēka jātē sāsaralā māgē phiru phiru pāhī āīcī vēḍī māyā jaśī humbaratā gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she looks back again Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक) am_going (सासरला)(मागे)(फिरु)(फिरु)(पाही) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हुंबरता)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 30912 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | कन्या जाती सासरला बाप म्हणतो जाग बाई आईची येडी मया माग हंबरती गाई kanyā jātī sāsaralā bāpa mhaṇatō jāga bāī āīcī yēḍī mayā māga hambaratī gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (कन्या) caste (सासरला) father (म्हणतो)(जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(मया)(माग)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 24666 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोळे - Pole | लेकीचा येडा बाप लेकी देऊनी झाला सुखी बया बाईचा जीव गोखी lēkīcā yēḍā bāpa lēkī dēūnī jhālā sukhī bayā bāīcā jīva gōkhī | ✎ Daughter’s father, the fool, was happy giving his daughter away Mother’s life was miserable ▷ (लेकीचा)(येडा) father (लेकी)(देऊनी)(झाला)(सुखी) ▷ (बया)(बाईचा) life (गोखी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 24655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना जाती सासर्याला जिवा माझ्या लाग येड उभी रहाते गलीला झाली डोंगराच्या आड mainā jātī sāsaryālā jivā mājhyā lāga yēḍa ubhī rahātē galīlā jhālī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, I am feeling lost I stand in the lane, she has gone beyond the mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) life my (लाग)(येड) ▷ Standing (रहाते)(गलीला) has_come (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 24636 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | लेकी मैनाच्या बारा वरस केल लाड गवळण माझी बाई झाली डोंगराच्या आड lēkī mainācyā bārā varasa kēla lāḍa gavaḷaṇa mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ I pampered my daughter, my Maina*, for twelve years My daughter has now gone beyond the mountain ▷ (लेकी) of_Mina (बारा)(वरस) did (लाड) ▷ (गवळण) my daughter has_come (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 24718 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | लेकीचा येडा बाप लेक देऊनी झाला सुखी सीता माझी मावली हिचा जिव धोकी lēkīcā yēḍā bāpa lēka dēūnī jhālā sukhī sītā mājhī māvalī hicā jiva dhōkī | ✎ Daughter’s father, the fool, was happy giving his daughter away Sita, my mother, is terribly worried ▷ (लेकीचा)(येडा) father (लेक)(देऊनी)(झाला)(सुखी) ▷ Sita my (मावली)(हिचा) life (धोकी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 24719 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | लेक चालली ग नांदायला बाप म्हणतो जाग बाई आईची ग येडी माया आंबनारती गायी lēka cālalī ga nāndāyalā bāpa mhaṇatō jāga bāī āīcī ga yēḍī māyā āmbanāratī gāyī | ✎ Daughter is leaving her home and is going to in-law’s house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक)(चालली) * (नांदायला) father (म्हणतो)(जाग) woman ▷ (आईची) * (येडी)(माया)(आंबनारती) cows | pas de traduction en français | ||
[36] id = 24706 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मैना निघाली सासर्याला घोर लागला आईला सांगते बाळा तुला पाळणा घेरे बाईला mainā nighālī sāsaryālā ghōra lāgalā āīlā sāṅgatē bāḷā tulā pāḷaṇā ghērē bāīlā | ✎ Maina* is leaving for her in-law’s house, mother is worried I tell you, son, get a cradle for your sister ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(घोर)(लागला)(आईला) ▷ I_tell child to_you cradle (घेरे)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 24654 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | लेक गेली सासर्याला लेक माझी मानाची नाही कानात गळ्यात उघडी पाळी कानाची lēka gēlī sāsaryālā lēka mājhī mānācī nāhī kānāta gaḷyāta ughaḍī pāḷī kānācī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, my daughter has her self-respect She is not wearing anything in her ears or around her neck, her ear lobes are bare ▷ (लेक) went (सासर्याला)(लेक) my (मानाची) ▷ Not (कानात)(गळ्यात)(उघडी)(पाळी)(कानाची) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 40602 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना जाती सासर्याला जीव करी धसाधसा गवळण माझी हा डोंगर हेंगण कसा mainā jātī sāsaryālā jīva karī dhasādhasā gavaḷaṇa mājhī hā ḍōṅgara hēṅgaṇa kasā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, I am worried My daughter, how will she climb this mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) life (करी)(धसाधसा) ▷ (गवळण) my (हा)(डोंगर)(हेंगण) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 43285 ✓ मापारी मथा - Mapari Matha Village बार्पे - Barpe | लेक निघाली सासरला पाया हिरीचा आवघड गेला डोंगराच्या आड माझ्या काळजाचा घड lēka nighālī sāsaralā pāyā hirīcā āvaghaḍa gēlā ḍōṅgarācyā āḍa mājhyā kāḷajācā ghaḍa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, it is like the difficult steps of the well The apple of my eye has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(निघाली)(सासरला)(पाया)(हिरीचा)(आवघड) ▷ Has_gone (डोंगराच्या)(आड) my (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 43286 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | लेक निघाली सासरला आईला येतं रडू आता माझी मैना झाली डोंगराच्या आडू lēka nighālī sāsaralā āīlā yētaṁ raḍū ātā mājhī mainā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping Now, my Maina* has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(निघाली)(सासरला)(आईला)(येतं)(रडू) ▷ (आता) my Mina has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 43308 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | लेक नांदाया चालली आया बायांना भेटना हरण गळ्याची सुटना माय माझी ग माऊली lēka nāndāyā cālalī āyā bāyānnā bhēṭanā haraṇa gaḷyācī suṭanā māya mājhī ga māūlī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she is not meeting the women around My dear mother, she is hugging her tightly ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आया)(बायांना)(भेटना) ▷ (हरण)(गळ्याची)(सुटना)(माय) my * (माऊली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 44010 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-18 start 01:00 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला हीत बापाला म्हणती जाऊ सावळी ग माता ही तर रडती धाऊ धाऊ lēka jātī sāsaryālā hīta bāpālā mhaṇatī jāū sāvaḷī ga mātā hī tara raḍatī dhāū dhāū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she is taking father’s leave Her dark complexioned mother, she weeps inconsolably ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(हीत)(बापाला)(म्हणती)(जाऊ) ▷ Wheat-complexioned * (माता)(ही) wires (रडती)(धाऊ)(धाऊ) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 2496 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आई रड खळोखळा नको ना रडू बाई तुझा सुटला गळा mainā nighālī sāsaryālā āī raḍa khaḷōkhaḷā nakō nā raḍū bāī tujhā suṭalā gaḷā | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(रड)(खळोखळा) ▷ Not * (रडू) woman your (सुटला)(गळा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 44313 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | लेक चालली नांदायला जांभुळ पिकली शिवला लेकीची धकधक आईबापाच्या जिवाला lēka cālalī nāndāyalā jāmbhuḷa pikalī śivalā lēkīcī dhakadhaka āībāpācyā jivālā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(जांभुळ)(पिकली)(शिवला) ▷ (लेकीची)(धकधक)(आईबापाच्या)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 44361 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | लेक सासर्या चालली माईच्या डोळ्या पाणी बाप म्हणे लेक तान्ही भाऊ म्हणे बहीण शहाणी lēka sāsaryā cālalī māīcyā ḍōḷyā pāṇī bāpa mhaṇē lēka tānhī bhāū mhaṇē bahīṇa śahāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(सासर्या)(चालली)(माईच्या)(डोळ्या) water, ▷ Father (म्हणे)(लेक)(तान्ही) brother (म्हणे) sister (शहाणी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 24739 ✓ मापारी फुला - Mapari Phula Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-01-30 start 16:19 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला माय लेकीला भेटतीन गवळणी माझे बाई खडकी पाझर सुटतीन lēka jātī sāsaryālā māya lēkīlā bhēṭatīna gavaḷaṇī mājhē bāī khaḍakī pājhara suṭatīna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother embraces her daughter My dear daughter, even a stone will melt into tears ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकीला)(भेटतीन) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (खडकी)(पाझर)(सुटतीन) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 44801 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | लेक सासर्याला जाती मायलेकी भेटती कोरड्या खडकाला पाझर फुटती lēka sāsaryālā jātī māyalēkī bhēṭatī kōraḍyā khaḍakālā pājhara phuṭatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(सासर्याला) caste (मायलेकी)(भेटती) ▷ (कोरड्या)(खडकाला)(पाझर)(फुटती) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 44854 ✓ ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | नांदाया जाती मैना उभी चौकट धरुनी आली नेतरा भरुणी nāndāyā jātī mainā ubhī caukaṭa dharunī ālī nētarā bharuṇī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste Mina standing (चौकट)(धरुनी) ▷ Has_come (नेतरा)(भरुणी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 44855 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | लेक चालली सासरी माईच्या डोळ्या गंगा चुलत्या माझ्या पांडुरंगा खाली बसून गुज सांगा lēka cālalī sāsarī māīcyā ḍōḷyā gaṅgā culatyā mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basūna guja sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(माईच्या)(डोळ्या) the_Ganges ▷ (चुलत्या) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसून)(गुज) with | pas de traduction en français | ||
[50] id = 35410 ✓ पोमण बायडा - Poman Bayda Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-03 start 02:27 ➡ listen to section | लेक जाती ग सासर्याला ह्याग आईला येत रडू अशी गवळण बाई माझी झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī ga sāsaryālā hyāga āīlā yēta raḍū aśī gavaḷaṇa bāī mājhī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother cannot help weeping My dear daughter will now be going beyond the mountain ▷ (लेक) caste * (सासर्याला)(ह्याग)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (अशी)(गवळण) woman my has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 45141 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | लेक जाती सासरला आईचा येडा जीव बापाने दारी घोडा सजवीला lēka jātī sāsaralā āīcā yēḍā jīva bāpānē dārī ghōḍā sajavīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईचा)(येडा) life ▷ (बापाने)(दारी)(घोडा)(सजवीला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 45938 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | लेक चालली सासरी आईला येत रडू एवढा काळजाचा गढू गेला डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsarī āīlā yēta raḍū ēvaḍhā kāḷajācā gaḍhū gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (एवढा)(काळजाचा)(गढू) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 46998 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | मैना निघाली सासरी माता रडती वसरी मैना बोलती नको रडूस तू ग माता मी ग नाही तुझी आता mainā nighālī sāsarī mātā raḍatī vasarī mainā bōlatī nakō raḍūsa tū ga mātā mī ga nāhī tujhī ātā | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(माता)(रडती)(वसरी) ▷ Mina (बोलती) not (रडूस) you * (माता) ▷ I * not (तुझी)(आता) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 50068 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | लेक नांदाया चालली डोळे भरुनी गंगा बाय माझ्या हारणीला महिन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī ḍōḷē bharunī gaṅgā bāya mājhyā hāraṇīlā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळे)(भरुनी) the_Ganges ▷ (बाय) my (हारणीला)(महिन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[55] id = 52656 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala | लेक चालली नांदायाला बाप बसला गावाकुशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka cālalī nāndāyālā bāpa basalā gāvākuśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला) father (बसला)(गावाकुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 52976 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नांदाया जाती लेक उभी चौकट धरुनी आईचे आले नेत्र भरुनी nāndāyā jātī lēka ubhī caukaṭa dharunī āīcē ālē nētra bharunī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) standing (चौकट)(धरुनी) ▷ (आईचे) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 53861 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | लेक चालली सासर्याला बाप जातोया येशीपाशी या ग आईची येडी मया पदरान ग डोळे पुशी lēka cālalī sāsaryālā bāpa jātōyā yēśīpāśī yā ga āīcī yēḍī mayā padarāna ga ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (जातोया)(येशीपाशी) ▷ (या) * (आईची)(येडी)(मया)(पदरान) * (डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 53862 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | लेक चालली नांदाया बाप म्हणी जाग बाई आईची वेडी माया जशी हंबरती गाई lēka cālalī nāndāyā bāpa mhaṇī jāga bāī āīcī vēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father (म्हणी)(जाग) woman ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 53863 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | लेक निघाली नांदाया बाप म्हणी जाग बाई आईची येडी माया जशी हंबरती गाई lēka nighālī nāndāyā bāpa mhaṇī jāga bāī āīcī yēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(निघाली)(नांदाया) father (म्हणी)(जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 53864 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाते नांदायाला बाप रडतो धाई धाई आईची वेडी माया जशी हंबरती गायी lēka jātē nāndāyālā bāpa raḍatō dhāī dhāī āīcī vēḍī māyā jaśī hambaratī gāyī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (नांदायाला) father (रडतो)(धाई)(धाई) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हंबरती) cows | pas de traduction en français | ||
[61] id = 53865 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाती नांदायाला बाप उभा येशीपाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyālā bāpa ubhā yēśīpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदायाला) father standing (येशीपाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 53866 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | लेक जाती नांदाया बाप उभा गावकोशी आईची येडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyā bāpa ubhā gāvakōśī āīcī yēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदाया) father standing (गावकोशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 53867 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | लेक चालली सासर्याला बाप बघतो दुरुन मायची वेडी माया आली नेत्र भरुनी lēka cālalī sāsaryālā bāpa baghatō duruna māyacī vēḍī māyā ālī nētra bharunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (बघतो)(दुरुन) ▷ (मायची)(वेडी)(माया) has_come (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 53868 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | लेक चालली सासर्याला कस आईला येत रडू ये ग आत्ता ग माझी बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū yē ga āttā ga mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (ये) * now * my daughter has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 60227 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | नांदाईना जाती लेक उभी चवख दरुनी आला नेतर भरुनी nāndāīnā jātī lēka ubhī cavakha darunī ālā nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाईना) caste (लेक) standing (चवख)(दरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 60482 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai | नांदाया जाती लेक आई रडती दाही दिशा हरणी चुकयीली पाडसा nāndāyā jātī lēka āī raḍatī dāhī diśā haraṇī cukayīlī pāḍasā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक)(आई)(रडती)(दाही)(दिशा) ▷ (हरणी)(चुकयीली)(पाडसा) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 60483 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere | लेक जायची सासराला बाप बसला वेशीपाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jāyacī sāsarālā bāpa basalā vēśīpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) will_go (सासराला) father (बसला)(वेशीपाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 60484 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | लेक जाते सासराला आईला येते रडु काळजाचा गडु गेला डोंगराच्या आडु lēka jātē sāsarālā āīlā yētē raḍu kāḷajācā gaḍu gēlā ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English |