Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24747
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24747 by Margale Sagu

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[16] id = 24747
मरगळे सगू - Margale Sagu
मैना निघाली सासर्याला बाप झुरतो मनोमनी
बाप झुरतो मनोमनी आई रडती जनमधी
mainā nighālī sāsaryālā bāpa jhuratō manōmanī
bāpa jhuratō manōmanī āī raḍatī janamadhī
Maina* is leaving for her in-laws’house, father feels sad in his mind
Father feels sad in his mind, mother weeps openly
▷  Mina (निघाली)(सासर्याला) father (झुरतो)(मनोमनी)
▷  Father (झुरतो)(मनोमनी)(आई)(रडती)(जनमधी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother weaps, sad, worried