Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43286
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43286 by Mapari Sita

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari


E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[40] id = 43286
मापारी सीता - Mapari Sita
लेक निघाली सासरला आईला येतं रडू
आता माझी मैना झाली डोंगराच्या आडू
lēka nighālī sāsaralā āīlā yētaṁ raḍū
ātā mājhī mainā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū
Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping
Now, my Maina* has gone beyond the mountain
▷ (लेक)(निघाली)(सासरला)(आईला)(येतं)(रडू)
▷ (आता) my Mina has_come (डोंगराच्या)(आडू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother weaps, sad, worried