Database design: Bernard Bel
= 67029

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67029 by Kawale Padmin

Village: लातूर - Latur

E:XIII-2.4 (E13-02-04) - Mother worries for daughter / She has been struck by bad eye

[48] id = 67029
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
पत्त्याच मंगळसुत्र सरमण्याला पदर
माझ्या नेंनत्या मैनाला झाली कंथाची नजर
pattyāca maṅgaḷasutra saramaṇyālā padara
mājhyā nēnnatyā mainālā jhālī kanthācī najara
A Mangalsutra* with a square locket, a chain in gold with beads
The influence of her husband’s evil eye has affected my young Maina*
▷ (पत्त्याच)(मंगळसुत्र)(सरमण्याला)(पदर)
▷  My (नेंनत्या) for_Mina has_come (कंथाची)(नजर)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She has been struck by bad eye