➡ Display songs in class at higher level (A02-03-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[1] id = 4022 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | नवतीची नार गोरी कावरी बावरी तीळ घेतील काढूनी कोळ फेकील वावरी navatīcī nāra gōrī kāvarī bāvarī tīḷa ghētīla kāḍhūnī kōḷa phēkīla vāvarī | ✎ Young woman in the prime of youth, fair, confused She throws the husk in the field instead of sowing sesame ▷ (नवतीची)(नार)(गोरी)(कावरी)(बावरी) ▷ (तीळ)(घेतील)(काढूनी)(कोळ)(फेकील)(वावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4023 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रामीट्याची फूल गेली नासूनी शिवरी नवतीच्या नारी तुझी नवती बावरी rāmīṭyācī phūla gēlī nāsūnī śivarī navatīcyā nārī tujhī navatī bāvarī | ✎ Rametha* flower rots in the field Young woman in the prime of youth, your youth will go away ▷ (रामीट्याची) flowers went (नासूनी)(शिवरी) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(बावरी) | La fleur de ramitha pourrie dans le champ Ta jeunesse s’en ira |
| |||
[3] id = 4024 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | नवतीच्या नारी नवती धरी आकळून फुटला पिंपळ खांदया गेल्या झाकळून navatīcyā nārī navatī dharī ākaḷūna phuṭalā pimpaḷa khāndayā gēlyā jhākaḷūna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Pimpal tree has sprouted, the branches are all covered ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(धरी)(आकळून) ▷ (फुटला)(पिंपळ)(खांदया)(गेल्या)(झाकळून) | pas de traduction en français |
[4] id = 4025 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | नवतीची नार नार कावरी बावरी तिळ घेतील काढून कोळ टाकील वावरी navatīcī nāra nāra kāvarī bāvarī tiḷa ghētīla kāḍhūna kōḷa ṭākīla vāvarī | ✎ Young woman in the prime of youth, fair, confused She throws the husk in the field instead of sowing sesame ▷ (नवतीची)(नार)(नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (तिळ)(घेतील)(काढून)(कोळ)(टाकील)(वावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4026 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | नवतीच्या नारी नको चालूस थाटानी झोक जाईल निघुनी नवती पडेल काट्यानी navatīcyā nārī nakō cālūsa thāṭānī jhōka jāīla nighunī navatī paḍēla kāṭyānī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk with audacity Your lustre will disappear, your youth will fall in the thorns ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालूस)(थाटानी) ▷ (झोक) will_go (निघुनी)(नवती)(पडेल)(काट्यानी) | Ne marche pas avec orgueil prétention Ton éclat finira…tombera dans les épines |
[6] id = 4027 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | नवतीच्या नारी नको करुस चणा चणा नवती जाईल निघून माशा करतील भणा भणा navatīcyā nārī nakō karusa caṇā caṇā navatī jāīla nighūna māśā karatīla bhaṇā bhaṇā | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t be showy Your youth will go away, flies will keep hovering ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (करुस)(चणा)(चणा) ▷ (नवती) will_go (निघून)(माशा)(करतील)(भणा)(भणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 4028 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | नवतीची नार नको करुस झना झना मरणाच्या वेळी माशा करतील भणा भणा navatīcī nāra nakō karusa jhanā jhanā maraṇācyā vēḷī māśā karatīla bhaṇā bhaṇā | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t be showy At the time of death, flies will keep hovering ▷ (नवतीची)(नार) not (करुस)(झना)(झना) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(माशा)(करतील)(भणा)(भणा) | pas de traduction en français |
[8] id = 4029 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | नवतीच्या नारी नको करु चटपटी तुझ्या हळदी कुंकवाची गेली भटी navatīcyā nārī nakō karu caṭapaṭī tujhyā haḷadī kuṅkavācī gēlī bhaṭī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t dress up The purity of your kunku* and turmeric will go away ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (करु)(चटपटी) ▷ Your turmeric (कुंकवाची) went (भटी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-2.11a (A02-02-11a) - Woman’s social identity / Remarriage, a debasement / Degradation and dishonour | ||
[9] id = 26184 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नवतीच्या नारी नवती करी झणाझणा जीव गेल्यावरी माशा पडती भणाभणा navatīcyā nārī navatī karī jhaṇājhaṇā jīva gēlyāvarī māśā paḍatī bhaṇābhaṇā | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t be showy After death, flies will fall on you ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(करी)(झणाझणा) ▷ Life (गेल्यावरी)(माशा)(पडती)(भणाभणा) | Glittering Une fois décédée les mouches te tomberont dessus |
[10] id = 42670 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-04 start 03:46 ➡ listen to section | नवनातीची नारी नवती करीती झणुझण नवती जाईल निघूनी माशा करतील भणाभणा navanātīcī nārī navatī karītī jhaṇujhaṇa navatī jāīla nighūnī māśā karatīla bhaṇābhaṇā | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t be showy Your youth will go away, flies will keep hovering ▷ (नवनातीची)(नारी)(नवती) asks_for (झणुझण) ▷ (नवती) will_go (निघूनी)(माशा)(करतील)(भणाभणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 106954 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | नवतीचा नार चालली घाई घाई धरणीला पाय कुठ ठेवु कुठ नाही navatīcā nāra cālalī ghāī ghāī dharaṇīlā pāya kuṭha ṭhēvu kuṭha nāhī | ✎ Young woman in the prime of youth, how fast she is going Her foot doesn’t even touch the ground ▷ (नवतीचा)(नार)(चालली)(घाई)(घाई) ▷ (धरणीला)(पाय)(कुठ)(ठेवु)(कुठ) not | pas de traduction en français |
[12] id = 71696 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | आंब्याला आला भार फांद्या गेल्या झाकाळुन नवतीच्या नारी नवती धर सांभाळुन āmbyālā ālā bhāra phāndyā gēlyā jhākāḷuna navatīcyā nārī navatī dhara sāmbhāḷuna | ✎ The mango tree is in full blossom, the branches are all covered Young woman in the prime of youth, take care of your youth ▷ (आंब्याला) here_comes (भार)(फांद्या)(गेल्या)(झाकाळुन) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(धर)(सांभाळुन) | pas de traduction en français |
[13] id = 54020 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | नवतीची नार सदा चालली नाचत काटा रिंगणीचा हीच्या मोडला टाचत navatīcī nāra sadā cālalī nācata kāṭā riṅgaṇīcā hīcyā mōḍalā ṭācata | ✎ Young woman in the prime of youth always goes dancing Thorn of ringani* plant pricked her heel ▷ (नवतीची)(नार)(सदा)(चालली)(नाचत) ▷ (काटा)(रिंगणीचा)(हीच्या)(मोडला)(टाचत) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 54030 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | नवतीचे नारी नवती धरी आकळून फुटती वड पिपयाळ गेल्या खांद्या झाकळून navatīcē nārī navatī dharī ākaḷūna phuṭatī vaḍa pipayāḷa gēlyā khāndyā jhākaḷūna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Pimpal tree has sprouted, the branches are all covered ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(धरी)(आकळून) ▷ (फुटती)(वड)(पिपयाळ)(गेल्या)(खांद्या)(झाकळून) | pas de traduction en français |
[15] id = 76507 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | नवतीच्या नारी नको करी लस लस जातील निघुन ग नवतीचे दोन दिस navatīcyā nārī nakō karī lasa lasa jātīla nighuna ga navatīcē dōna disa | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t display the vigour (of your youth) A few days of youth will pass away ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (करी)(लस)(लस) ▷ (जातील)(निघुन) * (नवतीचे) two (दिस) | pas de traduction en français |
[16] id = 87256 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | आंबनीचा आंबा पिवळा याचा रस भोगुन घे ग नारी नवतीचे तीन दिस āmbanīcā āmbā pivaḷā yācā rasa bhōguna ghē ga nārī navatīcē tīna disa | ✎ Mango on the mango tree, its juice is yellow Woman, enjoy a few days of your youth ▷ (आंबनीचा)(आंबा)(पिवळा)(याचा)(रस) ▷ (भोगुन)(घे) * (नारी)(नवतीचे)(तीन)(दिस) | pas de traduction en français |
[17] id = 87258 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | नवतीच्या नारी नको धूपू गवरीवाणी तुझ्या धुरावर मी तर हिंडन नवरी वानी navatīcyā nārī nakō dhūpū gavarīvāṇī tujhyā dhurāvara mī tara hiṇḍana navarī vānī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t burn like a cow dung cake With your jealousy, I shall go around like a bride ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (धूपू)(गवरीवाणी) ▷ Your (धुरावर) I wires (हिंडन)(नवरी)(वानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 87265 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | नवतीच्या नारी तूझी नवती आवर तूझी नवती पाहून पडला भोग्याला आवर navatīcyā nārī tūjhī navatī āvara tūjhī navatī pāhūna paḍalā bhōgyālā āvara | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Looking at your youth, someone might get attracted ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तूझी)(नवती)(आवर) ▷ (तूझी)(नवती)(पाहून)(पडला)(भोग्याला)(आवर) | pas de traduction en français |
[19] id = 101391 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | नवतीचे नारी नवती धर आकळुनी आंब्याला आला बार फांद्या आल्या झाकाळुनी navatīcē nārī navatī dhara ākaḷunī āmbyālā ālā bāra phāndyā ālyā jhākāḷunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the whole tree is covered with it ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(धर)(आकळुनी) ▷ (आंब्याला) here_comes (बार)(फांद्या)(आल्या)(झाकाळुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 101392 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | नवतीचे नारी नवती धर आकळुनी आंब्याला आला बार फांद्या गेल्या झाकाळुनी navatīcē nārī navatī dhara ākaḷunī āmbyālā ālā bāra phāndyā gēlyā jhākāḷunī | ✎ no translation in English ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(धर)(आकळुनी) ▷ (आंब्याला) here_comes (बार)(फांद्या)(गेल्या)(झाकाळुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 111141 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | गोट पाटलीना हात दिसस दनगट नको पचारु शेजारीन बाई मना नवतीन मनगट gōṭa pāṭalīnā hāta disasa danagaṭa nakō pacāru śējārīna bāī manā navatīna managaṭa | ✎ Hands wearing goth* and bracelets look strong Neighbour woman, don’t talk about it, it is a young wrist ▷ (गोट)(पाटलीना) hand (दिसस)(दनगट) ▷ Not (पचारु)(शेजारीन) woman (मना)(नवतीन)(मनगट) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 111142 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | अंगणी वाळती लेकुरवाळीची बाळुती ओलांडुन गेली जळो नारीची नवती aṅgaṇī vāḷatī lēkuravāḷīcī bāḷutī ōlāṇḍuna gēlī jaḷō nārīcī navatī | ✎ Woman who just had a baby, her baby’s clothes are drying in the courtyard She crossed them, let her youth burn ▷ (अंगणी)(वाळती)(लेकुरवाळीची)(बाळुती) ▷ (ओलांडुन) went (जळो)(नारीची)(नवती) | pas de traduction en français |
[23] id = 112091 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | नवईतच्या नारी तुझ नवती रेटना तुला वगीर भेटना navaītacyā nārī tujha navatī rēṭanā tulā vagīra bhēṭanā | ✎ Young woman in the prime of youth, you cannot control your youth You have not met someone who can restrain it ▷ (नवईतच्या)(नारी) your (नवती)(रेटना) ▷ To_you (वगीर)(भेटना) | pas de traduction en français |
[24] id = 113048 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | वाटगयला काट्या आडगाट्यानी लवयल्या भर ग नवतीच्या नाही सुंबार पाहीला vāṭagayalā kāṭyā āḍagāṭyānī lavayalyā bhara ga navatīcyā nāhī sumbāra pāhīlā | ✎ An obstinate person planted thorns on the way He did not give any thought to her youth ▷ (वाटगयला)(काट्या)(आडगाट्यानी)(लवयल्या) ▷ (भर) * (नवतीच्या) not (सुंबार)(पाहीला) | pas de traduction en français |