Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-02-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-2.2f (B03-02-02f)
(19 records)

Display songs in class at higher level (B03-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage

Cross-references:B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[1] id = 35845
आवारी पार्वती - Awari Parvati
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-09 start 03:34 ➡ listen to section
श्रीकृष्ण नवरा देव व्दारकाच्या वाट
दुरपती कलवरी हाती सुकुनाच ताट
śrīkṛṣṇa navarā dēva vdārakācyā vāṭa
durapatī kalavarī hātī sukunāca tāṭa
Shrikrishna is the bridegroom on the way to Dwaraka
Draupadi* is the groom’s sister, she has the plate with things signifying good omen in hand
▷ (श्रीकृष्ण)(नवरा)(देव)(व्दारकाच्या)(वाट)
▷ (दुरपती)(कलवरी)(हाती)(सुकुनाच)(ताट)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[2] id = 48017
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुफळाची लोक बोलती राग भरात
सावळ्या कृष्णाची गोकूळी निघाली वरात
śiśuphaḷācī lōka bōlatī rāga bharāta
sāvaḷyā kṛṣṇācī gōkūḷī nighālī varāta
no translation in English
▷ (शिशुफळाची)(लोक)(बोलती)(राग)(भरात)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाची)(गोकूळी)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
[3] id = 48019
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुफळाची बोलती लोक मंजूळ
सावळ्या कृष्णावरी रात्री पडल तांदूळ
śiśuphaḷācī bōlatī lōka mañjūḷa
sāvaḷyā kṛṣṇāvarī rātrī paḍala tāndūḷa
no translation in English
▷ (शिशुफळाची)(बोलती)(लोक)(मंजूळ)
▷ (सावळ्या)(कृष्णावरी)(रात्री)(पडल)(तांदूळ)
pas de traduction en français
[4] id = 48020
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुपालाची लोक बोलती सावळ्या माळवादी
सावळ्या कृष्णाच्या रात्री लागल्या हाळदी
śiśupālācī lōka bōlatī sāvaḷyā māḷavādī
sāvaḷyā kṛṣṇācyā rātrī lāgalyā hāḷadī
no translation in English
▷ (शिशुपालाची)(लोक)(बोलती)(सावळ्या)(माळवादी)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाच्या)(रात्री)(लागल्या) turmeric
pas de traduction en français
[5] id = 48021
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुपाल नवरा रुखमीण लेईना झुबा
देव कृष्ण आहे द्वारकेत उभा
śiśupāla navarā rukhamīṇa lēīnā jhubā
dēva kṛṣṇa āhē dvārakēta ubhā
no translation in English
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुखमीण)(लेईना)(झुबा)
▷ (देव)(कृष्ण)(आहे)(द्वारकेत) standing
pas de traduction en français
[6] id = 48024
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुपाल नवरा रुखमीणीच्या येईना मना
सावळ्या कृष्णाला पत्र पाठवा नारायणा
śiśupāla navarā rukhamīṇīcyā yēīnā manā
sāvaḷyā kṛṣṇālā patra pāṭhavā nārāyaṇā
no translation in English
▷ (शिशुपाल)(नवरा) of_Rukhmini (येईना)(मना)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाला)(पत्र)(पाठवा)(नारायणा)
pas de traduction en français
[7] id = 48025
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
रुखमीणीचा बंधू बोले शिशुपालाच्या घरी आहे घोड्याचा पागा
सावळ्या कृष्णा चारी गाया घरी नाही जागा
rukhamīṇīcā bandhū bōlē śiśupālācyā gharī āhē ghōḍyācā pāgā
sāvaḷyā kṛṣṇā cārī gāyā gharī nāhī jāgā
no translation in English
▷ (रुखमीणीचा) brother (बोले)(शिशुपालाच्या)(घरी)(आहे)(घोड्याचा)(पागा)
▷ (सावळ्या)(कृष्णा)(चारी)(गाया)(घरी) not (जागा)
pas de traduction en français
[8] id = 48026
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
रुखमीणीचा बंधू बोले शिशुफळ गोपीचंद
सावळ्या कृष्णाचा तू रुखमीणी सोड छंद
rukhamīṇīcā bandhū bōlē śiśuphaḷa gōpīcanda
sāvaḷyā kṛṣṇācā tū rukhamīṇī sōḍa chanda
no translation in English
▷ (रुखमीणीचा) brother (बोले)(शिशुफळ)(गोपीचंद)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाचा) you (रुखमीणी)(सोड)(छंद)
pas de traduction en français
[9] id = 90720
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नवरा शेषपाल रुक्मीणी लेईना तोडे
गोकुळात श्रीकृष्ण घाली राऊळाला येढे
navarā śēṣapāla rukmīṇī lēīnā tōḍē
gōkuḷāta śrīkṛṣṇa ghālī rāūḷālā yēḍhē
no translation in English
▷ (नवरा)(शेषपाल)(रुक्मीणी)(लेईना)(तोडे)
▷ (गोकुळात)(श्रीकृष्ण)(घाली)(राऊळाला)(येढे)
pas de traduction en français
[10] id = 90721
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
कृष्ण भुमीवरी रंचली येमपुरी
पोटी नाही चिडीचा बाड सयंवर करा दारी
kṛṣṇa bhumīvarī rañcalī yēmapurī
pōṭī nāhī ciḍīcā bāḍa sayamvara karā dārī
no translation in English
▷ (कृष्ण)(भुमीवरी)(रंचली)(येमपुरी)
▷ (पोटी) not (चिडीचा)(बाड)(सयंवर) doing (दारी)
pas de traduction en français
[11] id = 90722
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
आगाशी मांडवा हाय धरतारी बाहुल
गोर्याशी लगीन कृष्णदेवान लावलं
āgāśī māṇḍavā hāya dharatārī bāhula
gōryāśī lagīna kṛṣṇadēvāna lāvalaṁ
no translation in English
▷ (आगाशी)(मांडवा)(हाय)(धरतारी)(बाहुल)
▷ (गोर्याशी)(लगीन)(कृष्णदेवान)(लावलं)
pas de traduction en français
[12] id = 90723
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी होत नाहीना धुईना
किसन बाळ तीच्या मनास येईना
rukhamīṇa navarī hōta nāhīnā dhuīnā
kisana bāḷa tīcyā manāsa yēīnā
no translation in English
▷ (रुखमीण)(नवरी)(होत)(नाहीना)(धुईना)
▷ (किसन) son (तीच्या)(मनास)(येईना)
pas de traduction en français
[13] id = 90724
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी हीत नाहीना घोईना
कृष्ण बाळ हिच्या मनास येईना
rukhamīṇa navarī hīta nāhīnā ghōīnā
kṛṣṇa bāḷa hicyā manāsa yēīnā
no translation in English
▷ (रुखमीण)(नवरी)(हीत)(नाहीना)(घोईना)
▷ (कृष्ण) son (हिच्या)(मनास)(येईना)
pas de traduction en français
[14] id = 90725
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नवरा शेषपाल येईना रुक्मीणीच्या मना
पत्रिका पाठवुन हरि द्वारकेचे आणा
navarā śēṣapāla yēīnā rukmīṇīcyā manā
patrikā pāṭhavuna hari dvārakēcē āṇā
no translation in English
▷ (नवरा)(शेषपाल)(येईना)(रुक्मीणीच्या)(मना)
▷ (पत्रिका)(पाठवुन)(हरि)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[15] id = 98225
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नवरा शेषपाल रुक्मीणी लेईना नथ
गोकुळीच्या श्रीकृष्ण देवीच्या देवळात
navarā śēṣapāla rukmīṇī lēīnā natha
gōkuḷīcyā śrīkṛṣṇa dēvīcyā dēvaḷāta
no translation in English
▷ (नवरा)(शेषपाल)(रुक्मीणी)(लेईना)(नथ)
▷ (गोकुळीच्या)(श्रीकृष्ण)(देवीच्या)(देवळात)
pas de traduction en français
[16] id = 108212
मोरे कौशल्या - More Kaushalya
Village पोहरेगाव - Poharegaon
क्रिस्न देवाची वरात व्दकात मिरविली
संग सुभीद्रा कुरवली
krisna dēvācī varāta vdakāta miravilī
saṅga subhīdrā kuravalī
no translation in English
▷ (क्रिस्न) God (वरात)(व्दकात)(मिरविली)
▷  With (सुभीद्रा)(कुरवली)
pas de traduction en français
[17] id = 108219
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीन नवरी वर पुसती आईला
किसन बाळ आहे कोणाच्या ओईला (ओवीला)
rukhamīna navarī vara pusatī āīlā
kisana bāḷa āhē kōṇācyā ōīlā (ōvīlā)
no translation in English
▷ (रुखमीन)(नवरी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (किसन) son (आहे)(कोणाच्या)(ओईला) ( (ओवीला) )
pas de traduction en français
[18] id = 108220
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
क्रिस्ननाथ नवरदेव आभाळाचा केला डफ
इज वर्हाजनी चालल्या चमकत
krisnanātha navaradēva ābhāḷācā kēlā ḍapha
ija varhājanī cālalyā camakata
no translation in English
▷ (क्रिस्ननाथ)(नवरदेव)(आभाळाचा) did (डफ)
▷ (इज)(वर्हाजनी)(चालल्या)(चमकत)
pas de traduction en français
[19] id = 108221
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
क्रिस्ननाथ नवरदेवाची वरात बहुसुंदर दिस छान
संग पुरवला बळीराम
krisnanātha navaradēvācī varāta bahusundara disa chāna
saṅga puravalā baḷīrāma
no translation in English
▷ (क्रिस्ननाथ)(नवरदेवाची)(वरात)(बहुसुंदर)(दिस)(छान)
▷  With (पुरवला)(बळीराम)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kṛṣṇa marriage
⇑ Top of page ⇑