Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-04-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-4.1a (D10-04-01a)
(32 records)

Display songs in class at higher level (D10-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-4.1a (D10-04-01a) - Mother’s expectations from son / In the full market

[1] id = 21133
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
भरीला बाजार काही भरुनी गुजरी
येईल बाळ माझ त्यात वाण्याची साजरी
bharīlā bājāra kāhī bharunī gujarī
yēīla bāḷa mājha tyāta vāṇyācī sājarī
The woman responsible for running the household says to herself, the bazaar is full, but what use is it
My son will come, he is a grocer, he has a shop in a good market place
▷ (भरीला)(बाजार)(काही)(भरुनी)(गुजरी)
▷ (येईल) son my (त्यात)(वाण्याची)(साजरी)
pas de traduction en français
[2] id = 21134
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
भरीला बाजार एक कोपर्याला रिता
येईल माझ बाळ भरल सपरुता
bharīlā bājāra ēka kōparyālā ritā
yēīla mājha bāḷa bharala saparutā
On the market day, the market is crowded but one corner looks empty
My son will come and fill up the space
▷ (भरीला)(बाजार)(एक)(कोपर्याला)(रिता)
▷ (येईल) my son (भरल)(सपरुता)
pas de traduction en français
[3] id = 21135
तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi
Village मुलखेड - Mulkhed
तुझ्या जिवावरी माझ्या जिवाच्या मौजा
आता माझ्या बाळा पाण्या भरल्या हौजा (हौद)
tujhyā jivāvarī mājhyā jivācyā maujā
ātā mājhyā bāḷā pāṇyā bharalyā haujā (hauda)
All my enjoyment is on your account, thanks to you
Now, my son’s tank is filled with water
▷  Your (जिवावरी) my (जिवाच्या)(मौजा)
▷ (आता) my child (पाण्या)(भरल्या)(हौजा) ( (हौद) )
pas de traduction en français
[4] id = 21136
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
भरीला बाजार भरुनी काई नफा
बाई माझ बाळ मला दिसना सोनचाफा
bharīlā bājāra bharunī kāī naphā
bāī mājha bāḷa malā disanā sōnacāphā
The market is full of people, but what use is it
Woman, my son, my Sonchapha* flower, I can’t see him
▷ (भरीला)(बाजार)(भरुनी)(काई)(नफा)
▷  Woman my son (मला)(दिसना)(सोनचाफा)
pas de traduction en français
SonchaphaName of a tree. Its flowers have a nice fragrance.
[5] id = 21137
जाधव राणू - Jadhav Ranu
Village संभवे - Sambhave
भरल्या बाजारात एका कोपर्याला रिता
वाणीचा माझा बाळ वारी भरण्याचा येईना आता
bharalyā bājārāta ēkā kōparyālā ritā
vāṇīcā mājhā bāḷa vārī bharaṇyācā yēīnā ātā
On the market day, the market is crowded but one corner looks empty
My dear brother who comes regularly will soon come
▷ (भरल्या)(बाजारात)(एका)(कोपर्याला)(रिता)
▷ (वाणीचा) my son (वारी)(भरण्याचा)(येईना)(आता)
pas de traduction en français
[6] id = 21138
धावडे भीमा - Dhawde Bhima
Village नाणेगाव - Nanegaon
भरला बाजार मला भरुनी काई व्हावा
आता माझ बाळ चांद गगनात नवा
bharalā bājāra malā bharunī kāī vhāvā
ātā mājha bāḷa cānda gaganāta navā
The market is full of people, but what use is it
Now, my son is like a new moon in the sky
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(काई)(व्हावा)
▷ (आता) my son (चांद)(गगनात)(नवा)
pas de traduction en français
[7] id = 30878
शिंदे चिंधा - Shinde Chindha
Village नांदगाव - Nandgaon
भरला बाजार एका कोपर्याला रीता
येतील माझी बाळ भरल सपरता
bharalā bājāra ēkā kōparyālā rītā
yētīla mājhī bāḷa bharala saparatā
On thet day, the market is crowded but one corner looks empty
My brother will come and fill up the space
▷ (भरला)(बाजार)(एका)(कोपर्याला)(रीता)
▷ (येतील) my son (भरल)(सपरता)
pas de traduction en français
[8] id = 30879
शिंदे चिंधा - Shinde Chindha
Village नांदगाव - Nandgaon
भरीला बाजार काय भरुनी गुजरी
आता माझे बाळ पेठ शिप्याची साजरी
bharīlā bājāra kāya bharunī gujarī
ātā mājhē bāḷa pēṭha śipyācī sājarī
The woman responsible for running the household says to herself, the bazaar is full, but what use is it
My son is a grocer, he has a shop in a good market place
▷ (भरीला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी)
▷ (आता)(माझे) son (पेठ)(शिप्याची)(साजरी)
pas de traduction en français
[9] id = 35621
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:31 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात वळखू ग येईना माझा मला
हिरव्या व शालूचा हात व केला
bharalyā bājārāta vaḷakhū ga yēīnā mājhā malā
hiravyā va śālūcā hāta va kēlā
In the crowded market, I couldn’t recognise myself
I raised by hand with the green brocade sari
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वळखू) * (येईना) my (मला)
▷ (हिरव्या)(व)(शालूचा) hand (व) did
pas de traduction en français
[10] id = 35622
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:59 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात घ्या ग बायांनो शेंगपेंढी
बायांनो शेंगपेंडी कुणबी पिकलय पहिल्याव तोंडी
bharalyā bājārāta ghyā ga bāyānnō śēṅgapēṇḍhī
bāyānnō śēṅgapēṇḍī kuṇabī pikalaya pahilyāva tōṇḍī
In the market on the market day, women, buy beans
Women, buy beans, farmers have got the first harvest
▷ (भरल्या)(बाजारात)(घ्या) * (बायांनो)(शेंगपेंढी)
▷ (बायांनो)(शेंगपेंडी)(कुणबी)(पिकलय)(पहिल्याव)(तोंडी)
pas de traduction en français
[11] id = 43170
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-28 start 00:19 ➡ listen to section
अशी भरीला बाजार काही भरुनी गुजरी
अशी माझ्याई बाळांची पेठ वाण्याची साजरी
aśī bharīlā bājāra kāhī bharunī gujarī
aśī mājhyāī bāḷāñcī pēṭha vāṇyācī sājarī
It’s bazaar day, shops are set up
My son is a grocer, he has a shop in a good market place
▷ (अशी)(भरीला)(बाजार)(काही)(भरुनी)(गुजरी)
▷ (अशी)(माझ्याई)(बाळांची)(पेठ)(वाण्याची)(साजरी)
pas de traduction en français
[12] id = 43171
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-28 start 00:59 ➡ listen to section
भरील्या ग बाजारात घेत होते भाजीपाला
अशी वळखू येईना बाळ माझी छत्रीवाला
bharīlyā ga bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
aśī vaḷakhū yēīnā bāḷa mājhī chatrīvālā
In the crowded bazaar, I was buying vegetables
I could not recognise my son with his umbrella
▷ (भरील्या) * (बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷ (अशी)(वळखू)(येईना) son my (छत्रीवाला)
pas de traduction en français
[13] id = 50108
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भरला बाजार करु बाजारात
जानराव लेकाच्या हिरवे मोती रुमालाले
bharalā bājāra karu bājārāta
jānarāva lēkācyā hiravē mōtī rumālālē
On the market day, the market is crowded with people, but what will I do here (I can enjoy only if my son is with me)
My son Janrao’s headscarf has green pearls
▷ (भरला)(बाजार)(करु)(बाजारात)
▷ (जानराव)(लेकाच्या)(हिरवे)(मोती)(रुमालाले)
pas de traduction en français
[14] id = 68809
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
भरील्या बाजारी माझा व्यापारी नादान
खारीक म्हणुन यान भरले बदाम
bharīlyā bājārī mājhā vyāpārī nādāna
khārīka mhaṇuna yāna bharalē badāma
In the full bazaar, my merchant is small, inexperienced
He filled almonds thinking the are dry dates
▷ (भरील्या)(बाजारी) my (व्यापारी)(नादान)
▷ (खारीक)(म्हणुन)(यान)(भरले)(बदाम)
pas de traduction en français
[15] id = 77256
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
असा भरीयाला बाजायीर अेक कोपरा राहीला रीता
बाळ माझ ग तान्हा वारी भरण्याचा येईल आता
asā bharīyālā bājāyīra aēka kōparā rāhīlā rītā
bāḷa mājha ga tānhā vārī bharaṇyācā yēīla ātā
On the market day, the market is crowded but one corner looks empty
My dear brother who comes regularly will soon come
▷ (असा)(भरीयाला)(बाजायीर)(अेक)(कोपरा)(राहीला)(रीता)
▷  Son my * (तान्हा)(वारी)(भरण्याचा)(येईल)(आता)
pas de traduction en français
[16] id = 82670
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
भरल्या बाजारात शालु बनाईत आहेत लोक
आपले मोती माझे निवडक राजस बाळ माझे
bharalyā bājārāta śālu banāīta āhēta lōka
āpalē mōtī mājhē nivaḍaka rājasa bāḷa mājhē
In the crowded market on the market day, people dressed in good clothes are moving around
My handsome Rajas stands out among them like a choice pearl
▷ (भरल्या)(बाजारात)(शालु)(बनाईत)(आहेत)(लोक)
▷ (आपले)(मोती)(माझे)(निवडक)(राजस) son (माझे)
pas de traduction en français
[17] id = 97483
शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari
Village खंबाळा - Khambala
भरला बाजार काय करु बाजाराला
माझ्या रामकृष्ण किती धुंडु हुजुर्याला
bharalā bājāra kāya karu bājārālā
mājhyā rāmakṛṣṇa kitī dhuṇḍu hujuryālā
On the market day, the market is crowded with people, what use is it
Ramkrishna, my dear brother, how long can I keep looking for him
▷ (भरला)(बाजार) why (करु) to_the_bazar
▷  My (रामकृष्ण)(किती)(धुंडु)(हुजुर्याला)
pas de traduction en français
[18] id = 97484
शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari
Village खंबाळा - Khambala
भरला बाजार पाल पडला हाजार
बाल माझ अजुन येईना शेलजोडी लेणार
bharalā bājāra pāla paḍalā hājāra
bāla mājha ajuna yēīnā śēlajōḍī lēṇāra
The market is full, thousand tents have been set up
My brother who wears a shawl, is still not coming
▷ (भरला)(बाजार)(पाल)(पडला)(हाजार)
▷  Child my (अजुन)(येईना)(शेलजोडी)(लेणार)
pas de traduction en français
[19] id = 97485
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
चाट्याच्या दुकानात बत्ती जळती शीतळ
बाळ माजे बोलतेत शालु घेऊ का पातळ
cāṭyācyā dukānāta battī jaḷatī śītaḷa
bāḷa mājē bōlatēta śālu ghēū kā pātaḷa
In the tailor’s shop, a lamp is burning steadily
My son asks, shall I buy a brocade sari or a standard sari
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) light (जळती) Sita
▷  Son (माजे)(बोलतेत)(शालु)(घेऊ)(का)(पातळ)
pas de traduction en français
[20] id = 97486
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
भरला बाजार मला बाजराच येड
गुलाब बाळ माझा बरोबर संग पैशाच झाड
bharalā bājāra malā bājarāca yēḍa
gulāba bāḷa mājhā barōbara saṅga paiśāca jhāḍa
The market is full, I am very fond of the market
Gulab, my son, carrying a lot of money, is with me
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(बाजराच)(येड)
▷ (गुलाब) son my (बरोबर) with (पैशाच)(झाड)
pas de traduction en français
[21] id = 97487
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रस्त्यानी जाते मी पेठ ते लांबुनी दाविते
टिकली परास कुकू कपाळी लाविते
rastyānī jātē mī pēṭha tē lāmbunī dāvitē
ṭikalī parāsa kukū kapāḷī lāvitē
I am going on the road, I show the shop in the market from far
Rather than Tikli (a circular red patch), I apply Kunku (in powder form)
(many new things come to the shops in the market. The woman says, I follow the traditional practices)
▷  On_the_road am_going I (पेठ)(ते)(लांबुनी)(दाविते)
▷ (टिकली)(परास) kunku (कपाळी)(लाविते)
pas de traduction en français
[22] id = 101087
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाजारी जायाला नको करुस ताल ताल
आंगणी उभी नहानी आहेत तुझी बाळ
bājārī jāyālā nakō karusa tāla tāla
āṅgaṇī ubhī nahānī āhēta tujhī bāḷa
Don’t keep avoiding going to the bazaar
Your small children are standing in the courtyard (the singer says, you have small children.They are waiting for you to go the bazaar and get something nice for them to eat. So, go to the bazaar and get something or them. Don’t hesitate.)
▷ (बाजारी)(जायाला) not (करुस)(ताल)(ताल)
▷ (आंगणी) standing (नहानी)(आहेत)(तुझी) son
pas de traduction en français
[23] id = 101088
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
बाई भरल्या बाजारात घेत होते भाजीपाला
असा दुरुनी ओळखीला बाळ माझ्या छत्रीवाला
bāī bharalyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
asā durunī ōḷakhīlā bāḷa mājhyā chatrīvālā
Woman, in the crowded bazaar, I was buying vegetables
I recognised my son with his umbrella from far
▷  Woman (भरल्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷ (असा)(दुरुनी)(ओळखीला) son my (छत्रीवाला)
pas de traduction en français
[24] id = 101089
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
असा भरला बाजार काय भरुनी गुजरी
बाई सांगते ग तुला माझ्या बाळाची पेठ वाण्याच्या शेजारी
asā bharalā bājāra kāya bharunī gujarī
bāī sāṅgatē ga tulā mājhyā bāḷācī pēṭha vāṇyācyā śējārī
It’s bazaar day, shops are set up
But what is the use, I tell you, woman, my son’s shop is next to the grocer’s
▷ (असा)(भरला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी)
▷  Woman I_tell * to_you my (बाळाची)(पेठ)(वाण्याच्या)(शेजारी)
pas de traduction en français
[25] id = 101134
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
भरला बाजार काय पाहता बाजाराला
सांगते बाई तुला सावकार माझा नाही आला
bharalā bājāra kāya pāhatā bājārālā
sāṅgatē bāī tulā sāvakāra mājhā nāhī ālā
The market is full, what are you looking at in the market
I tell you, woman, my momney-lender (my son) has not yet come
▷ (भरला)(बाजार) why (पाहता) to_the_bazar
▷  I_tell woman to_you (सावकार) my not here_comes
pas de traduction en français
[26] id = 101135
पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu
Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo
मयज्ञन बीबी का पायरीला उचा जुता
मीनंता गुलाब मेरा मुजावर झाडु देता
mayajñana bībī kā pāyarīlā ucā jutā
mīnantā gulāba mērā mujāvara jhāḍu dētā
His wife is a simpleton, she takes the expensive chappals up the steps
My son, a Mujawar in the Masjid, whose work is to
Sweep, also like serving as a priest
▷ (मयज्ञन)(बीबी)(का)(पायरीला)(उचा)(जुता)
▷ (मीनंता)(गुलाब)(मेरा)(मुजावर)(झाडु)(देता)
pas de traduction en français
[27] id = 102441
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
चाट्याच्या दुकानात माय लेकर आम्ही दोन
आष्टी पातळाची घडी आध्या ग बाळा जोगी
cāṭyācyā dukānāta māya lēkara āmhī dōna
āṣṭī pātaḷācī ghaḍī ādhyā ga bāḷā jōgī
Mother and son, we both are standing in the tailor’s shop
He has a new Ashti variety of sari which my son can afford
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(माय)(लेकर)(आम्ही) two
▷ (आष्टी)(पातळाची)(घडी)(आध्या) * child (जोगी)
pas de traduction en français
[28] id = 102452
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
अन् भरील्या बाजारात घेत होते भाजीपाला
अशी वळखु येईना बाळ माझा छतरीवाला
ana bharīlyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
aśī vaḷakhu yēīnā bāḷa mājhā chatarīvālā
In the crowded bazaar, I was buying vegetables
I could not recognise my son with his umbrella
▷ (अन्)(भरील्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷ (अशी)(वळखु)(येईना) son my (छतरीवाला)
pas de traduction en français
[29] id = 102456
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
असा भरीला बाजार काय भरुनी गुजरी
असे माझीया बाळाची पेठ वाण्याची साजरी
asā bharīlā bājāra kāya bharunī gujarī
asē mājhīyā bāḷācī pēṭha vāṇyācī sājarī
It’s bazaar day, shops are set up
My son is a grocer, he has a shop in a good market place
▷ (असा)(भरीला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी)
▷ (असे)(माझीया)(बाळाची)(पेठ)(वाण्याची)(साजरी)
pas de traduction en français
[30] id = 106341
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
चोळी फाटली लाग लावुनी दाटुनी
जाते बाजार गाठुनी माझ्या सावकराचा
cōḷī phāṭalī lāga lāvunī dāṭunī
jātē bājāra gāṭhunī mājhyā sāvakarācā
My blouse is torn with frequent wearing, also it has become tight
I will go to the bazaar when my brother will come
▷  Blouse (फाटली)(लाग)(लावुनी)(दाटुनी)
▷  Am_going (बाजार)(गाठुनी) my (सावकराचा)
pas de traduction en français
[31] id = 108301
घावडे भिमा - Ghawde Bhima
Village नाणेगाव - Nanegaon
भरला बाजार मला भरुनी काई व्हावा
आता माझा बाळ चांद गगनात नवा
bharalā bājāra malā bharunī kāī vhāvā
ātā mājhā bāḷa cānda gaganāta navā
The market is full of people, but what use is it
Now, my son is like a new moon in the sky
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(काई)(व्हावा)
▷ (आता) my son (चांद)(गगनात)(नवा)
pas de traduction en français
[32] id = 110167
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 08:10 ➡ listen to section
लेण्याग मंदी लेण त्याही येळाला कायी लेवा
सांगते बाळा तुला वजरटीकीला सोन घ्यावा
lēṇyāga mandī lēṇa tyāhī yēḷālā kāyī lēvā
sāṅgatē bāḷā tulā vajaraṭīkīlā sōna ghyāvā
Among the ornaments, wear an armlet
I tell you, son, buy gold for Vajratik (an ornament for women)
▷ (लेण्याग)(मंदी)(लेण)(त्याही)(येळाला)(कायी)(लेवा)
▷  I_tell child to_you (वजरटीकीला) gold (घ्यावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the full market
⇑ Top of page ⇑