➡ Display songs in class at higher level (D10-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21133 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | भरीला बाजार काही भरुनी गुजरी येईल बाळ माझ त्यात वाण्याची साजरी bharīlā bājāra kāhī bharunī gujarī yēīla bāḷa mājha tyāta vāṇyācī sājarī | ✎ The woman responsible for running the household says to herself, the bazaar is full, but what use is it My son will come, he is a grocer, he has a shop in a good market place ▷ (भरीला)(बाजार)(काही)(भरुनी)(गुजरी) ▷ (येईल) son my (त्यात)(वाण्याची)(साजरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 21134 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | भरीला बाजार एक कोपर्याला रिता येईल माझ बाळ भरल सपरुता bharīlā bājāra ēka kōparyālā ritā yēīla mājha bāḷa bharala saparutā | ✎ On the market day, the market is crowded but one corner looks empty My son will come and fill up the space ▷ (भरीला)(बाजार)(एक)(कोपर्याला)(रिता) ▷ (येईल) my son (भरल)(सपरुता) | pas de traduction en français |
[3] id = 21135 ✓ तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi Village मुलखेड - Mulkhed | तुझ्या जिवावरी माझ्या जिवाच्या मौजा आता माझ्या बाळा पाण्या भरल्या हौजा (हौद) tujhyā jivāvarī mājhyā jivācyā maujā ātā mājhyā bāḷā pāṇyā bharalyā haujā (hauda) | ✎ All my enjoyment is on your account, thanks to you Now, my son’s tank is filled with water ▷ Your (जिवावरी) my (जिवाच्या)(मौजा) ▷ (आता) my child (पाण्या)(भरल्या)(हौजा) ( (हौद) ) | pas de traduction en français |
[4] id = 21136 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरीला बाजार भरुनी काई नफा बाई माझ बाळ मला दिसना सोनचाफा bharīlā bājāra bharunī kāī naphā bāī mājha bāḷa malā disanā sōnacāphā | ✎ The market is full of people, but what use is it Woman, my son, my Sonchapha* flower, I can’t see him ▷ (भरीला)(बाजार)(भरुनी)(काई)(नफा) ▷ Woman my son (मला)(दिसना)(सोनचाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 21137 ✓ जाधव राणू - Jadhav Ranu Village संभवे - Sambhave | भरल्या बाजारात एका कोपर्याला रिता वाणीचा माझा बाळ वारी भरण्याचा येईना आता bharalyā bājārāta ēkā kōparyālā ritā vāṇīcā mājhā bāḷa vārī bharaṇyācā yēīnā ātā | ✎ On the market day, the market is crowded but one corner looks empty My dear brother who comes regularly will soon come ▷ (भरल्या)(बाजारात)(एका)(कोपर्याला)(रिता) ▷ (वाणीचा) my son (वारी)(भरण्याचा)(येईना)(आता) | pas de traduction en français |
[6] id = 21138 ✓ धावडे भीमा - Dhawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | भरला बाजार मला भरुनी काई व्हावा आता माझ बाळ चांद गगनात नवा bharalā bājāra malā bharunī kāī vhāvā ātā mājha bāḷa cānda gaganāta navā | ✎ The market is full of people, but what use is it Now, my son is like a new moon in the sky ▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(काई)(व्हावा) ▷ (आता) my son (चांद)(गगनात)(नवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 30878 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | भरला बाजार एका कोपर्याला रीता येतील माझी बाळ भरल सपरता bharalā bājāra ēkā kōparyālā rītā yētīla mājhī bāḷa bharala saparatā | ✎ On thet day, the market is crowded but one corner looks empty My brother will come and fill up the space ▷ (भरला)(बाजार)(एका)(कोपर्याला)(रीता) ▷ (येतील) my son (भरल)(सपरता) | pas de traduction en français |
[8] id = 30879 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | भरीला बाजार काय भरुनी गुजरी आता माझे बाळ पेठ शिप्याची साजरी bharīlā bājāra kāya bharunī gujarī ātā mājhē bāḷa pēṭha śipyācī sājarī | ✎ The woman responsible for running the household says to herself, the bazaar is full, but what use is it My son is a grocer, he has a shop in a good market place ▷ (भरीला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी) ▷ (आता)(माझे) son (पेठ)(शिप्याची)(साजरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 35621 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-13 start 00:31 ➡ listen to section | भरल्या बाजारात वळखू ग येईना माझा मला हिरव्या व शालूचा हात व केला bharalyā bājārāta vaḷakhū ga yēīnā mājhā malā hiravyā va śālūcā hāta va kēlā | ✎ In the crowded market, I couldn’t recognise myself I raised by hand with the green brocade sari ▷ (भरल्या)(बाजारात)(वळखू) * (येईना) my (मला) ▷ (हिरव्या)(व)(शालूचा) hand (व) did | pas de traduction en français |
[10] id = 35622 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-13 start 00:59 ➡ listen to section | भरल्या बाजारात घ्या ग बायांनो शेंगपेंढी बायांनो शेंगपेंडी कुणबी पिकलय पहिल्याव तोंडी bharalyā bājārāta ghyā ga bāyānnō śēṅgapēṇḍhī bāyānnō śēṅgapēṇḍī kuṇabī pikalaya pahilyāva tōṇḍī | ✎ In the market on the market day, women, buy beans Women, buy beans, farmers have got the first harvest ▷ (भरल्या)(बाजारात)(घ्या) * (बायांनो)(शेंगपेंढी) ▷ (बायांनो)(शेंगपेंडी)(कुणबी)(पिकलय)(पहिल्याव)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 43170 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-28 start 00:19 ➡ listen to section | अशी भरीला बाजार काही भरुनी गुजरी अशी माझ्याई बाळांची पेठ वाण्याची साजरी aśī bharīlā bājāra kāhī bharunī gujarī aśī mājhyāī bāḷāñcī pēṭha vāṇyācī sājarī | ✎ It’s bazaar day, shops are set up My son is a grocer, he has a shop in a good market place ▷ (अशी)(भरीला)(बाजार)(काही)(भरुनी)(गुजरी) ▷ (अशी)(माझ्याई)(बाळांची)(पेठ)(वाण्याची)(साजरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 43171 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-28 start 00:59 ➡ listen to section | भरील्या ग बाजारात घेत होते भाजीपाला अशी वळखू येईना बाळ माझी छत्रीवाला bharīlyā ga bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā aśī vaḷakhū yēīnā bāḷa mājhī chatrīvālā | ✎ In the crowded bazaar, I was buying vegetables I could not recognise my son with his umbrella ▷ (भरील्या) * (बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला) ▷ (अशी)(वळखू)(येईना) son my (छत्रीवाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 50108 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भरला बाजार करु बाजारात जानराव लेकाच्या हिरवे मोती रुमालाले bharalā bājāra karu bājārāta jānarāva lēkācyā hiravē mōtī rumālālē | ✎ On the market day, the market is crowded with people, but what will I do here (I can enjoy only if my son is with me) My son Janrao’s headscarf has green pearls ▷ (भरला)(बाजार)(करु)(बाजारात) ▷ (जानराव)(लेकाच्या)(हिरवे)(मोती)(रुमालाले) | pas de traduction en français |
[14] id = 68809 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भरील्या बाजारी माझा व्यापारी नादान खारीक म्हणुन यान भरले बदाम bharīlyā bājārī mājhā vyāpārī nādāna khārīka mhaṇuna yāna bharalē badāma | ✎ In the full bazaar, my merchant is small, inexperienced He filled almonds thinking the are dry dates ▷ (भरील्या)(बाजारी) my (व्यापारी)(नादान) ▷ (खारीक)(म्हणुन)(यान)(भरले)(बदाम) | pas de traduction en français |
[15] id = 77256 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | असा भरीयाला बाजायीर अेक कोपरा राहीला रीता बाळ माझ ग तान्हा वारी भरण्याचा येईल आता asā bharīyālā bājāyīra aēka kōparā rāhīlā rītā bāḷa mājha ga tānhā vārī bharaṇyācā yēīla ātā | ✎ On the market day, the market is crowded but one corner looks empty My dear brother who comes regularly will soon come ▷ (असा)(भरीयाला)(बाजायीर)(अेक)(कोपरा)(राहीला)(रीता) ▷ Son my * (तान्हा)(वारी)(भरण्याचा)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[16] id = 82670 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | भरल्या बाजारात शालु बनाईत आहेत लोक आपले मोती माझे निवडक राजस बाळ माझे bharalyā bājārāta śālu banāīta āhēta lōka āpalē mōtī mājhē nivaḍaka rājasa bāḷa mājhē | ✎ In the crowded market on the market day, people dressed in good clothes are moving around My handsome Rajas stands out among them like a choice pearl ▷ (भरल्या)(बाजारात)(शालु)(बनाईत)(आहेत)(लोक) ▷ (आपले)(मोती)(माझे)(निवडक)(राजस) son (माझे) | pas de traduction en français |
[17] id = 97483 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | भरला बाजार काय करु बाजाराला माझ्या रामकृष्ण किती धुंडु हुजुर्याला bharalā bājāra kāya karu bājārālā mājhyā rāmakṛṣṇa kitī dhuṇḍu hujuryālā | ✎ On the market day, the market is crowded with people, what use is it Ramkrishna, my dear brother, how long can I keep looking for him ▷ (भरला)(बाजार) why (करु) to_the_bazar ▷ My (रामकृष्ण)(किती)(धुंडु)(हुजुर्याला) | pas de traduction en français |
[18] id = 97484 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | भरला बाजार पाल पडला हाजार बाल माझ अजुन येईना शेलजोडी लेणार bharalā bājāra pāla paḍalā hājāra bāla mājha ajuna yēīnā śēlajōḍī lēṇāra | ✎ The market is full, thousand tents have been set up My brother who wears a shawl, is still not coming ▷ (भरला)(बाजार)(पाल)(पडला)(हाजार) ▷ Child my (अजुन)(येईना)(शेलजोडी)(लेणार) | pas de traduction en français |
[19] id = 97485 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | चाट्याच्या दुकानात बत्ती जळती शीतळ बाळ माजे बोलतेत शालु घेऊ का पातळ cāṭyācyā dukānāta battī jaḷatī śītaḷa bāḷa mājē bōlatēta śālu ghēū kā pātaḷa | ✎ In the tailor’s shop, a lamp is burning steadily My son asks, shall I buy a brocade sari or a standard sari ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) light (जळती) Sita ▷ Son (माजे)(बोलतेत)(शालु)(घेऊ)(का)(पातळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 97486 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | भरला बाजार मला बाजराच येड गुलाब बाळ माझा बरोबर संग पैशाच झाड bharalā bājāra malā bājarāca yēḍa gulāba bāḷa mājhā barōbara saṅga paiśāca jhāḍa | ✎ The market is full, I am very fond of the market Gulab, my son, carrying a lot of money, is with me ▷ (भरला)(बाजार)(मला)(बाजराच)(येड) ▷ (गुलाब) son my (बरोबर) with (पैशाच)(झाड) | pas de traduction en français |
[21] id = 97487 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रस्त्यानी जाते मी पेठ ते लांबुनी दाविते टिकली परास कुकू कपाळी लाविते rastyānī jātē mī pēṭha tē lāmbunī dāvitē ṭikalī parāsa kukū kapāḷī lāvitē | ✎ I am going on the road, I show the shop in the market from far Rather than Tikli (a circular red patch), I apply Kunku (in powder form) (many new things come to the shops in the market. The woman says, I follow the traditional practices) ▷ On_the_road am_going I (पेठ)(ते)(लांबुनी)(दाविते) ▷ (टिकली)(परास) kunku (कपाळी)(लाविते) | pas de traduction en français |
[22] id = 101087 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाजारी जायाला नको करुस ताल ताल आंगणी उभी नहानी आहेत तुझी बाळ bājārī jāyālā nakō karusa tāla tāla āṅgaṇī ubhī nahānī āhēta tujhī bāḷa | ✎ Don’t keep avoiding going to the bazaar Your small children are standing in the courtyard (the singer says, you have small children.They are waiting for you to go the bazaar and get something nice for them to eat. So, go to the bazaar and get something or them. Don’t hesitate.) ▷ (बाजारी)(जायाला) not (करुस)(ताल)(ताल) ▷ (आंगणी) standing (नहानी)(आहेत)(तुझी) son | pas de traduction en français |
[23] id = 101088 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan | बाई भरल्या बाजारात घेत होते भाजीपाला असा दुरुनी ओळखीला बाळ माझ्या छत्रीवाला bāī bharalyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā asā durunī ōḷakhīlā bāḷa mājhyā chatrīvālā | ✎ Woman, in the crowded bazaar, I was buying vegetables I recognised my son with his umbrella from far ▷ Woman (भरल्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला) ▷ (असा)(दुरुनी)(ओळखीला) son my (छत्रीवाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 101089 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan | असा भरला बाजार काय भरुनी गुजरी बाई सांगते ग तुला माझ्या बाळाची पेठ वाण्याच्या शेजारी asā bharalā bājāra kāya bharunī gujarī bāī sāṅgatē ga tulā mājhyā bāḷācī pēṭha vāṇyācyā śējārī | ✎ It’s bazaar day, shops are set up But what is the use, I tell you, woman, my son’s shop is next to the grocer’s ▷ (असा)(भरला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी) ▷ Woman I_tell * to_you my (बाळाची)(पेठ)(वाण्याच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 101134 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | भरला बाजार काय पाहता बाजाराला सांगते बाई तुला सावकार माझा नाही आला bharalā bājāra kāya pāhatā bājārālā sāṅgatē bāī tulā sāvakāra mājhā nāhī ālā | ✎ The market is full, what are you looking at in the market I tell you, woman, my momney-lender (my son) has not yet come ▷ (भरला)(बाजार) why (पाहता) to_the_bazar ▷ I_tell woman to_you (सावकार) my not here_comes | pas de traduction en français |
[26] id = 101135 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo | मयज्ञन बीबी का पायरीला उचा जुता मीनंता गुलाब मेरा मुजावर झाडु देता mayajñana bībī kā pāyarīlā ucā jutā mīnantā gulāba mērā mujāvara jhāḍu dētā | ✎ His wife is a simpleton, she takes the expensive chappals up the steps My son, a Mujawar in the Masjid, whose work is to Sweep, also like serving as a priest ▷ (मयज्ञन)(बीबी)(का)(पायरीला)(उचा)(जुता) ▷ (मीनंता)(गुलाब)(मेरा)(मुजावर)(झाडु)(देता) | pas de traduction en français |
[27] id = 102441 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | चाट्याच्या दुकानात माय लेकर आम्ही दोन आष्टी पातळाची घडी आध्या ग बाळा जोगी cāṭyācyā dukānāta māya lēkara āmhī dōna āṣṭī pātaḷācī ghaḍī ādhyā ga bāḷā jōgī | ✎ Mother and son, we both are standing in the tailor’s shop He has a new Ashti variety of sari which my son can afford ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(माय)(लेकर)(आम्ही) two ▷ (आष्टी)(पातळाची)(घडी)(आध्या) * child (जोगी) | pas de traduction en français |
[28] id = 102452 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | अन् भरील्या बाजारात घेत होते भाजीपाला अशी वळखु येईना बाळ माझा छतरीवाला ana bharīlyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā aśī vaḷakhu yēīnā bāḷa mājhā chatarīvālā | ✎ In the crowded bazaar, I was buying vegetables I could not recognise my son with his umbrella ▷ (अन्)(भरील्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला) ▷ (अशी)(वळखु)(येईना) son my (छतरीवाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 102456 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | असा भरीला बाजार काय भरुनी गुजरी असे माझीया बाळाची पेठ वाण्याची साजरी asā bharīlā bājāra kāya bharunī gujarī asē mājhīyā bāḷācī pēṭha vāṇyācī sājarī | ✎ It’s bazaar day, shops are set up My son is a grocer, he has a shop in a good market place ▷ (असा)(भरीला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी) ▷ (असे)(माझीया)(बाळाची)(पेठ)(वाण्याची)(साजरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 106341 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | चोळी फाटली लाग लावुनी दाटुनी जाते बाजार गाठुनी माझ्या सावकराचा cōḷī phāṭalī lāga lāvunī dāṭunī jātē bājāra gāṭhunī mājhyā sāvakarācā | ✎ My blouse is torn with frequent wearing, also it has become tight I will go to the bazaar when my brother will come ▷ Blouse (फाटली)(लाग)(लावुनी)(दाटुनी) ▷ Am_going (बाजार)(गाठुनी) my (सावकराचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 108301 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | भरला बाजार मला भरुनी काई व्हावा आता माझा बाळ चांद गगनात नवा bharalā bājāra malā bharunī kāī vhāvā ātā mājhā bāḷa cānda gaganāta navā | ✎ The market is full of people, but what use is it Now, my son is like a new moon in the sky ▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(काई)(व्हावा) ▷ (आता) my son (चांद)(गगनात)(नवा) | pas de traduction en français |
[32] id = 110167 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 08:10 ➡ listen to section | लेण्याग मंदी लेण त्याही येळाला कायी लेवा सांगते बाळा तुला वजरटीकीला सोन घ्यावा lēṇyāga mandī lēṇa tyāhī yēḷālā kāyī lēvā sāṅgatē bāḷā tulā vajaraṭīkīlā sōna ghyāvā | ✎ Among the ornaments, wear an armlet I tell you, son, buy gold for Vajratik (an ornament for women) ▷ (लेण्याग)(मंदी)(लेण)(त्याही)(येळाला)(कायी)(लेवा) ▷ I_tell child to_you (वजरटीकीला) gold (घ्यावा) | pas de traduction en français |