➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14573 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | झाली बारावर्ष जनाबाईच्या भेटीला अभिर बुक्याची चोळी वाळती खुट्याला jhālī bārāvarṣa janābāīcyā bhēṭīlā abhira bukyācī cōḷī vāḷatī khuṭyālā | ✎ It is twelve years since I met Janabai* Her blouse with abir* bukka* is drying on the hook ▷ Has_come (बारावर्ष)(जनाबाईच्या)(भेटीला) ▷ (अभिर)(बुक्याची) blouse (वाळती)(खुट्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 93643 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | पंढरपुरापासुन गोपाळपुराला सुरुंग जनाच्या महालाला रात आले पांडुरंग paṇḍharapurāpāsuna gōpāḷapurālā suruṅga janācyā mahālālā rāta ālē pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* came to Jana*’s house at night ▷ (पंढरपुरापासुन)(गोपाळपुराला)(सुरुंग) ▷ (जनाच्या)(महालाला)(रात) here_comes (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 39861 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | इठ्ठल म्हणतो माझी जनी कुठ गेली सभा मंडपाखाली किर्तनाला उभी केली iṭhṭhala mhaṇatō mājhī janī kuṭha gēlī sabhā maṇḍapākhālī kirtanālā ubhī kēlī | ✎ Itthal* says, where is my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall of the temple ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो) my (जनी)(कुठ) went ▷ (सभा)(मंडपाखाली)(किर्तनाला) standing is | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 93672 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | इठ्ठल बोलतो जनी माझी कुठ गेली सभा मंडपाच्या खाली किर्तनाला उभी केली iṭhṭhala bōlatō janī mājhī kuṭha gēlī sabhā maṇḍapācyā khālī kirtanālā ubhī kēlī | ✎ Itthal* says, where is my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall of the temple ▷ (इठ्ठल) says (जनी) my (कुठ) went ▷ (सभा)(मंडपाच्या)(खाली)(किर्तनाला) standing is | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 78402 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | साळीच्या भाताची लई आवड देवाला गंगा उतरुन जातो जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī laī āvaḍa dēvālā gaṅgā utaruna jātō janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He crosses the river and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(लई)(आवड)(देवाला) ▷ The_Ganges (उतरुन) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 85839 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | साळीच्या भाताची बाई लय आवड देवाला पंढरी सोडुनी जातो जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī bāī laya āvaḍa dēvālā paṇḍharī sōḍunī jātō janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He leaves Pandhari and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची) woman (लय)(आवड)(देवाला) ▷ (पंढरी)(सोडुनी) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 85840 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe | साळीच्या भाताला लई आवड देवाला शिनगरीला वारु गेला जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātālā laī āvaḍa dēvālā śinagarīlā vāru gēlā janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He decorates the horse and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताला)(लई)(आवड)(देवाला) ▷ (शिनगरीला)(वारु) has_gone (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 89423 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | नववी माझी ओवी मग जनी उठ झाली देव भेट पांडुरंगा navavī mājhī ōvī maga janī uṭha jhālī dēva bhēṭa pāṇḍuraṅgā | ✎ My ninth verse, Jani get up I met God Pandurang* ▷ (नववी) my verse (मग)(जनी)(उठ) ▷ Has_come (देव)(भेट)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 89912 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | साळीच्या भाताची लई आवड देवाला विठ्ठल पाहुनी जन्याबाईच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī laī āvaḍa dēvālā viṭhṭhala pāhunī janyābāīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice Vitthal* is the guest in Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(लई)(आवड)(देवाला) ▷ Vitthal (पाहुनी)(जन्याबाईच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 89913 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | साळीच्या भाताची आवड या देवाला उपास सोडाया गेले जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī āvaḍa yā dēvālā upāsa sōḍāyā gēlē janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice (Vitthal*) goes to Jani’s village to break the fast ▷ (साळीच्या)(भाताची)(आवड)(या)(देवाला) ▷ (उपास)(सोडाया) has_gone (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 89914 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | साळीच्या भाताची लै आवड देवाला पंढरी सोडुन जातो जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī lai āvaḍa dēvālā paṇḍharī sōḍuna jātō janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He leaves Pandhari and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(लै)(आवड)(देवाला) ▷ (पंढरी)(सोडुन) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 89917 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | विठ्ठल देव म्हणे नाही जना करमत पुढे होतो आंघोळीला कर धुन्याच निमीत viṭhṭhala dēva mhaṇē nāhī janā karamata puḍhē hōtō āṅghōḷīlā kara dhunyāca nimīta | ✎ Vitthal* says, Jana*, I miss you a lot I will go ahead for bath, you follow under the pretext of washing ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) not (जना)(करमत) ▷ (पुढे)(होतो)(आंघोळीला) doing (धुन्याच)(निमीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 89918 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | साळीच्या भाताची मोठी आवड देवाला वाकडी केली वाट जातो जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī mōṭhī āvaḍa dēvālā vākaḍī kēlī vāṭa jātō janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice He takes a different route and goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(मोठी)(आवड)(देवाला) ▷ (वाकडी) shouted (वाट) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 93816 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | विठ्ठल म्हणी राती जना कुठ होती साधुसंताच्या किर्तनाला उभी होती viṭhṭhala mhaṇī rātī janā kuṭha hōtī sādhusantācyā kirtanālā ubhī hōtī | ✎ Vitthal* says, where was Jani at night She was performing kirtan* along with the Varkaris* ▷ Vitthal (म्हणी)(राती)(जना)(कुठ)(होती) ▷ (साधुसंताच्या)(किर्तनाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 91004 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-27 start 02:07 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जना माझी ना कुठ गेली सभा मंडपाखाली किर्तनाला उभी केली viṭhṭhala dēva bōla janā mājhī nā kuṭha gēlī sabhā maṇḍapākhālī kirtanālā ubhī kēlī | ✎ God Vitthal* says, where is my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall of the temple ▷ Vitthal (देव) says (जना) my * (कुठ) went ▷ (सभा)(मंडपाखाली)(किर्तनाला) standing is | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 93533 ✓ रावण भरता - Rawan Bharata Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | सहावी ववी गाऊ माझ्या ववीला ह्यो भी दोरा विठ्ठल काय मनी म्हणी ग जनी आवर तुझा तुरा sahāvī vavī gāū mājhyā vavīlā hyō bhī dōrā viṭhṭhala kāya manī mhaṇī ga janī āvara tujhā turā | ✎ I sing my sixth verse, my verse picks up this thread Vitthal* says in his mind, Jani, don’t put on airs ▷ (सहावी)(ववी)(गाऊ) my (ववीला)(ह्यो)(भी)(दोरा) ▷ Vitthal why (मनी)(म्हणी) * (जनी)(आवर) your (तुरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 105787 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | विठ्ठल देव म्हणे नाही जना करमत कर धुन्याच निमीत viṭhṭhala dēva mhaṇē nāhī janā karamata kara dhunyāca nimīta | ✎ Vitthal* says, Jani, I miss you a lot (Come) under the pretext of washing ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) not (जना)(करमत) ▷ Doing (धुन्याच)(निमीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 90208 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon | साळीच्या भाताची बहु आवड देवाला खांदेवर विणा जातो जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī bahu āvaḍa dēvālā khāndēvara viṇā jātō janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali variety of rice Lute on his shoulder, he goes to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(बहु)(आवड)(देवाला) ▷ (खांदेवर)(विणा) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 79779 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | विठ्ठल म्हणे जने नाही करमत जातो आंघोळीला कर धुण्याचे निमित्त viṭhṭhala mhaṇē janē nāhī karamata jātō āṅghōḷīlā kara dhuṇyācē nimitta | ✎ Vitthal* says, Jana*, I miss you a lot I will go ahead for bath, you come under the pretext of washing ▷ Vitthal (म्हणे)(जने) not (करमत) ▷ Goes (आंघोळीला) doing (धुण्याचे)(निमित्त) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 40915 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | इठ्ठल म्हणतो माझी जनी कुठं गेली सभा मंडपाखाली किर्तनाला उभी केली iṭhṭhala mhaṇatō mājhī janī kuṭhaṁ gēlī sabhā maṇḍapākhālī kirtanālā ubhī kēlī | ✎ Itthal* says, where is my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall of the temple ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो) my (जनी)(कुठं) went ▷ (सभा)(मंडपाखाली)(किर्तनाला) standing is | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 48186 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | आठवा माझा दंडवड गेला साखळीच्या पाशी बोल पांडुरंग जळ पताकाच्या राशी āṭhavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā sākhaḷīcyā pāśī bōla pāṇḍuraṅga jaḷa patākācyā rāśī | ✎ My eighth prostration from near the chain Pandurang* says, heaps of small flags are burning ▷ (आठवा) my (दंडवड) has_gone (साखळीच्या)(पाशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जळ)(पताकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 78411 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda | विठ्ठल म्हणीतो का म्हणुन जनी अबोला गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला viṭhṭhala mhaṇītō kā mhaṇuna janī abōlā gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā | ✎ Vitthal* says, Jani, why are you not talking I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter ▷ Vitthal (म्हणीतो)(का)(म्हणुन)(जनी)(अबोला) ▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 89916 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | दुसरी माझी ओवी दुजे नाही कोठे जनी मनी पांडुरंग भेटे dusarī mājhī ōvī dujē nāhī kōṭhē janī manī pāṇḍuraṅga bhēṭē | ✎ My second verse, there is no duplicity Jani meets Pandurang* in her mind ▷ (दुसरी) my verse (दुजे) not (कोठे) ▷ (जनी)(मनी)(पांडुरंग)(भेटे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 89920 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | दुसरी माझी वही दुध नही कुठ जनी मनी भेट पांडुंरग dusarī mājhī vahī dudha nahī kuṭha janī manī bhēṭa pāṇḍuṇraga | ✎ My second verse, there is no duplicity Jani meets Pandurang* in her mind ▷ (दुसरी) my (वही) milk not (कुठ) ▷ (जनी)(मनी)(भेट)(पांडुंरग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 91536 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | दुसरी माझी ओवी दुजे नाही कोठे जनी मनी भेटे पांडुरंगा dusarī mājhī ōvī dujē nāhī kōṭhē janī manī bhēṭē pāṇḍuraṅgā | ✎ My second verse, there is no duplicity Jani meets Pandurang* in her mind ▷ (दुसरी) my verse (दुजे) not (कोठे) ▷ (जनी)(मनी)(भेटे)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 92122 ✓ साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao Village औरंगाबाद - Aurangabad | जनाबाईच्या मंदीरी दिवा लावी पांडुरंग भाऊ बहिण जाऊ पंढरपुराला janābāīcyā mandīrī divā lāvī pāṇḍuraṅga bhāū bahiṇa jāū paṇḍharapurālā | ✎ Pandurang* lights a lamp in Janabai*’s temple Let us both, brother and sister, go to Pandhari ▷ (जनाबाईच्या)(मंदीरी) lamp (लावी)(पांडुरंग) ▷ Brother sister (जाऊ)(पंढरपुराला) | pas de traduction en français | ||
|