➡ Display songs in class at higher level (H21-05-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar |
[1] id = 42654 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-31 start 07:38 ➡ listen to section | अशी मेले भीमराव जनता लागली झुरणी अशी यशवंतराव बोल कुणी केली ही करणी aśī mēlē bhīmarāva janatā lāgalī jhuraṇī aśī yaśavantarāva bōla kuṇī kēlī hī karaṇī | ✎ Bhimrao* is dead, an anxiety was eating up the people Yashwantrao says, who has cast this evil spell? ▷ (अशी)(मेले) king_Bhim (जनता)(लागली)(झुरणी) ▷ (अशी)(यशवंतराव) says (कुणी) shouted (ही) doing | Ainsi Bhīmrāo est mort, le peuple était en rogne Yashvantrao a demandé : “Qui a fait le coup ?” | ||
| |||||
[2] id = 48985 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | स्वर्गीच्या वाट कोणी सोडीला गुळभात बाबासाहेबाचा कोणी केला घात svargīcyā vāṭa kōṇī sōḍīlā guḷabhāta bābāsāhēbācā kōṇī kēlā ghāta | ✎ On the way to heaven, who spilt rice and jaggery* Who has betratyed Babasaheb*? ▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(कोणी)(सोडीला)(गुळभात) ▷ (बाबासाहेबाचा)(कोणी) did (घात) | Sur le chemin du ciel, qui a répandu du riz et du sucre de canne? Qui a causé la ruine de Bābāsāheb? | ||
| |||||
[3] id = 48997 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | आंबेडकर गेला लडती सासुसुना काय गुन्हा केला तुझा दुसमना āmbēḍakara gēlā laḍatī sāsusunā kāya gunhā kēlā tujhā dusamanā | ✎ Ambedkar is dead, mother-in-law and daughter-in-law are crying What wrong did we do to you, you enemy? ▷ Ambedkar has_gone (लडती)(सासुसुना) ▷ Why (गुन्हा) did your (दुसमना) | Ambedkar est parti, belle-mère et bru sont en pleurs Quel crime a-t-on commis pour provoquer ton inimitié? | ||
[4] id = 49173 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | बाबासाहेब शव झाले लडल्यात सासुसुना कसे केल्या दुष्मना bābāsāhēba śava jhālē laḍalyāta sāsusunā kasē kēlyā duṣmanā | ✎ Babasaheb* is dead, mother-in-law and daughter-in-law are crying Why this enemity? ▷ Babasaheb (शव) become (लडल्यात)(सासुसुना) ▷ (कसे)(केल्या)(दुष्मना) | Bābāsāheb est décédé, belle-mère et bru sont en pleurs Pourquoi cette inimitié? | ||
| |||||
[5] id = 49272 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni | आंबेडकर सेव झाले गावोगाव गेले तार चहामध्ये दिले जहर āmbēḍakara sēva jhālē gāvōgāva gēlē tāra cahāmadhyē dilē jahara | ✎ Ambedkar is dead, telegems have been sent to all villages He has been given poison in the tea ▷ Ambedkar (सेव) become (गावोगाव) has_gone wire ▷ (चहामध्ये) gave (जहर) | Bābāsāheb est décédé, télégrammes dans tous les villages On a donné du poison dans son thé. | ||
[6] id = 49273 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बाबासाहेबाच्या उषाला आहे इखाइचा पेला बाबासाहेब झोपी गेला नाही शेवटी जागा झाला bābāsāhēbācyā uṣālā āhē ikhāicā pēlā bābāsāhēba jhōpī gēlā nāhī śēvaṭī jāgā jhālā | ✎ There is a cup of poison near Babasaheb*’s pillow Babasaheb* has gone to sleep, he didn’t get up in the end ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (उषाला)(आहे)(इखाइचा)(पेला) ▷ Babasaheb (झोपी) has_gone not (शेवटी)(जागा)(झाला) | A l'oreiller de Bābāsāheb il y a une tasse de poison Bābāsāheb s'endormit mais finalement ne se réveilla pas. | ||
| |||||
[7] id = 49285 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | सोलापुरच्या सडकेवरी सांडला दहीभात आंबेडकर बाबासाहेबाचा झाला घात मला कळल रेडीवात sōlāpuracyā saḍakēvarī sāṇḍalā dahībhāta āmbēḍakara bābāsāhēbācā jhālā ghāta malā kaḷala rēḍīvāta | ✎ On the road to Solapur curds and rice are spilt Ambedkar Babasaheb* was killed, I learnt it from the radio ▷ (सोलापुरच्या)(सडकेवरी)(सांडला)(दहीभात) ▷ Ambedkar (बाबासाहेबाचा)(झाला)(घात)(मला)(कळल)(रेडीवात) | Sur la route de Solapur, lait caillé et riz sont répandus C'est la ruine d'Ambedkar Bābāsāheb, je l'appris à la radio. | ||
|