Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-09c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.9c (H21-05-09c)
(7 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder

Cross-references:H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar
[1] id = 42654
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 07:38 ➡ listen to section

अशी मेले भीमराव जनता लागली झुरणी
अशी यशवंतराव बोल कुणी केली ही करणी
aśī mēlē bhīmarāva janatā lāgalī jhuraṇī
aśī yaśavantarāva bōla kuṇī kēlī hī karaṇī
Bhimrao* is dead, an anxiety was eating up the people
Yashwantrao says, who has cast this evil spell?
▷ (अशी)(मेले) king_Bhim (जनता)(लागली)(झुरणी)
▷ (अशी)(यशवंतराव) says (कुणी) shouted (ही) doing
Ainsi Bhīmrāo est mort, le peuple était en rogne
Yashvantrao a demandé : “Qui a fait le coup ?”
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[2] id = 48985
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
स्वर्गीच्या वाट कोणी सोडीला गुळभात
बाबासाहेबाचा कोणी केला घात
svargīcyā vāṭa kōṇī sōḍīlā guḷabhāta
bābāsāhēbācā kōṇī kēlā ghāta
On the way to heaven, who spilt rice and jaggery*
Who has betratyed Babasaheb*?
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(कोणी)(सोडीला)(गुळभात)
▷ (बाबासाहेबाचा)(कोणी) did (घात)
Sur le chemin du ciel, qui a répandu du riz et du sucre de canne?
Qui a causé la ruine de Bābāsāheb?
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
Babasaheb
[3] id = 48997
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
आंबेडकर गेला लडती सासुसुना
काय गुन्हा केला तुझा दुसमना
āmbēḍakara gēlā laḍatī sāsusunā
kāya gunhā kēlā tujhā dusamanā
Ambedkar is dead, mother-in-law and daughter-in-law are crying
What wrong did we do to you, you enemy?
▷  Ambedkar has_gone (लडती)(सासुसुना)
▷  Why (गुन्हा) did your (दुसमना)
Ambedkar est parti, belle-mère et bru sont en pleurs
Quel crime a-t-on commis pour provoquer ton inimitié?
[4] id = 49173
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
बाबासाहेब शव झाले लडल्यात सासुसुना
कसे केल्या दुष्मना
bābāsāhēba śava jhālē laḍalyāta sāsusunā
kasē kēlyā duṣmanā
Babasaheb* is dead, mother-in-law and daughter-in-law are crying
Why this enemity?
▷  Babasaheb (शव) become (लडल्यात)(सासुसुना)
▷ (कसे)(केल्या)(दुष्मना)
Bābāsāheb est décédé, belle-mère et bru sont en pleurs
Pourquoi cette inimitié?
Babasaheb
[5] id = 49272
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
Village हासरणी - Hasarni
आंबेडकर सेव झाले गावोगाव गेले तार
चहामध्ये दिले जहर
āmbēḍakara sēva jhālē gāvōgāva gēlē tāra
cahāmadhyē dilē jahara
Ambedkar is dead, telegems have been sent to all villages
He has been given poison in the tea
▷  Ambedkar (सेव) become (गावोगाव) has_gone wire
▷ (चहामध्ये) gave (जहर)
Bābāsāheb est décédé, télégrammes dans tous les villages
On a donné du poison dans son thé.
[6] id = 49273
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
बाबासाहेबाच्या उषाला आहे इखाइचा पेला
बाबासाहेब झोपी गेला नाही शेवटी जागा झाला
bābāsāhēbācyā uṣālā āhē ikhāicā pēlā
bābāsāhēba jhōpī gēlā nāhī śēvaṭī jāgā jhālā
There is a cup of poison near Babasaheb*’s pillow
Babasaheb* has gone to sleep, he didn’t get up in the end
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (उषाला)(आहे)(इखाइचा)(पेला)
▷  Babasaheb (झोपी) has_gone not (शेवटी)(जागा)(झाला)
A l'oreiller de Bābāsāheb il y a une tasse de poison
Bābāsāheb s'endormit mais finalement ne se réveilla pas.
Babasaheb
[7] id = 49285
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
सोलापुरच्या सडकेवरी सांडला दहीभात
आंबेडकर बाबासाहेबाचा झाला घात मला कळल रेडीवात
sōlāpuracyā saḍakēvarī sāṇḍalā dahībhāta
āmbēḍakara bābāsāhēbācā jhālā ghāta malā kaḷala rēḍīvāta
On the road to Solapur curds and rice are spilt
Ambedkar Babasaheb* was killed, I learnt it from the radio
▷ (सोलापुरच्या)(सडकेवरी)(सांडला)(दहीभात)
▷  Ambedkar (बाबासाहेबाचा)(झाला)(घात)(मला)(कळल)(रेडीवात)
Sur la route de Solapur, lait caillé et riz sont répandus
C'est la ruine d'Ambedkar Bābāsāheb, je l'appris à la radio.
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Suspicion of murder