➡ Display songs in class at higher level (A02-03-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4039 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | नवतीच्या नारी तुझी नवती झुकली तुला पाहुनी कुत्री गलीची भुकली navatīcyā nārī tujhī navatī jhukalī tulā pāhunī kutrī galīcī bhukalī | ✎ Young woman in the prime of youth, you cannot control your desire Seeing you, dogs in the lane start barking ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(झुकली) ▷ To_you (पाहुनी)(कुत्री)(गलीची)(भुकली) | pas de traduction en français |
[2] id = 4040 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नवतीच्या नारी तुझी नवती घसटली तुला वळण लावाया तुझी मावली इसरली navatīcyā nārī tujhī navatī ghasaṭalī tulā vaḷaṇa lāvāyā tujhī māvalī isaralī | ✎ Young woman in the prime of youth, you slipped Your mother forgot to bring you up properly ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(घसटली) ▷ To_you (वळण)(लावाया)(तुझी)(मावली)(इसरली) | pas de traduction en français |
[3] id = 4041 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | नवतीच्या नारी तुला नवती रेटना पाडा लागलाय अंबा त्याला उतार भेटना navatīcyā nārī tulā navatī rēṭanā pāḍā lāgalāya ambā tyālā utāra bhēṭanā | ✎ Young woman in the prime of youth, you cannot control your sexual desire The mango is ripening on the tree, but nobody wants to pluck it ▷ (नवतीच्या)(नारी) to_you (नवती)(रेटना) ▷ (पाडा)(लागलाय)(अंबा)(त्याला)(उतार)(भेटना) | Tu ne peux pas controler désir sexuel Le mangue est mur dans l’arbre, mais personne ne vient le cueillir (elle ne peut se controler mais personne n’en veut) |
[4] id = 4042 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | नवतीची नार नखरा किती दावीती कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लाविती navatīcī nāra nakharā kitī dāvītī kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvitī | ✎ Young woman in the prime of youth, how much are you showing off Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नार)(नखरा)(किती)(दावीती) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लाविती) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 4043 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावीती नवतीच्या नारी नखरा कुणाला दाविती kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvītī navatīcyā nārī nakharā kuṇālā dāvitī | ✎ Why are you applying a black spot below your kunku* Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावीती) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नखरा)(कुणाला)(दाविती) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 4044 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | नवतीच्या नारी नवतीचा भार धरणीला माईना तुझी ग नवती जग दुनियेला साहिना navatīcyā nārī navatīcā bhāra dharaṇīlā māīnā tujhī ga navatī jaga duniyēlā sāhinā | ✎ Young woman in the prime of youth, the earth cannot carry the burden (of youth) People cannot bear your youth ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवतीचा)(भार)(धरणीला) Mina ▷ (तुझी) * (नवती)(जग)(दुनियेला)(साहिना) | La terre ne peuten porter le poids Les gens ne peuvent supporter |
[7] id = 4045 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीची घाई माझ्या अंगणीचा पार लोक बसलीत लई navatīcyā nārī tujhyā navatīcī ghāī mājhyā aṅgaṇīcā pāra lōka basalīta laī | ✎ Young woman in the prime of youth, you are in a hurry The platform around the tree in my garden, many people are sitting there ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीची)(घाई) ▷ My (अंगणीचा)(पार)(लोक)(बसलीत)(लई) | pas de traduction en français |
[8] id = 4046 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नवतीच्या नारी तुझी नवयीती फार बंधू गेलेत बसाइला ती तर म्हणती चोर navatīcyā nārī tujhī navayītī phāra bandhū gēlēta basāilā tī tara mhaṇatī cōra | ✎ Young woman in the prime of youth, you are in full blossom My brother has gone to visit, she says he is a thief (he might plunder her youth) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवयीती)(फार) ▷ Brother (गेलेत)(बसाइला)(ती) wires (म्हणती)(चोर) | pas de traduction en français |
[9] id = 4047 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | नवतीच्या नारी तुझी नदार चळली माझ्या बाळाला पाहुनी डाळ दुधात येळली navatīcyā nārī tujhī nadāra caḷalī mājhyā bāḷālā pāhunī ḍāḷa dudhāta yēḷalī | ✎ Young woman in the prime of youth, your mind went astray Seeing my son, she mixed lentils in milk ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नदार)(चळली) ▷ My (बाळाला)(पाहुनी)(डाळ)(दुधात)(येळली) | pas de traduction en français |
[10] id = 36787 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-44 start 01:25 ➡ listen to section | नवतीचे नारी माझ्या दारातूनी तूही ऊठ येईन माझा प्राणसखा तुझ्या ज्वानीची होईल लूट navatīcē nārī mājhyā dārātūnī tūhī ūṭha yēīna mājhā prāṇasakhā tujhyā jvānīcī hōīla lūṭa | ✎ Young woman in the prime of youth, get up from my house My son will come, he will plunder your youth ▷ (नवतीचे)(नारी) my (दारातूनी)(तूही)(ऊठ) ▷ (येईन) my (प्राणसखा) your (ज्वानीची)(होईल)(लूट) | pas de traduction en français |
[11] id = 21081 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | नवतीच्या नारी तुझ्या पायाला भवरा भरल्या सभमधी केला पुरुष बावरा navatīcyā nārī tujhyā pāyālā bhavarā bharalyā sabhamadhī kēlā puruṣa bāvarā | ✎ Young woman in the prime of youth, you cannot sit in one place In the meeting full of people, you drove men mad ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (पायाला)(भवरा) ▷ (भरल्या)(सभमधी) did man (बावरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 41590 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | आंबड्याची भाजी नार खुडती पान पान काशी कारंडी येलूबाई चहू मुलखी यीचा मान āmbaḍyācī bhājī nāra khuḍatī pāna pāna kāśī kāraṇḍī yēlūbāī cahū mulakhī yīcā māna | ✎ Ambadi vegetable, woman plucks each leaf Yellamma (goddess) from Kashi* and Karnatak, she is revered everywhere ▷ (आंबड्याची)(भाजी)(नार)(खुडती)(पान)(पान) ▷ How (कारंडी)(येलूबाई)(चहू)(मुलखी)(यीचा)(मान) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 42672 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-04 start 04:52 ➡ listen to section | नवतीची नारी नवती कुणाला दावीइती कशी कुकवानाच्या खाली काळ कशाला लावीईती navatīcī nārī navatī kuṇālā dāvīitī kaśī kukavānācyā khālī kāḷa kaśālā lāvīītī | ✎ Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off your youth Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नारी)(नवती)(कुणाला)(दावीइती) ▷ How (कुकवानाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावीईती) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 54022 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | पान खाऊ खाऊ तुझी बत्ताशी रंगेली नवती धर आकलूनी जशा फांद्या झाकाळल्या pāna khāū khāū tujhī battāśī raṅgēlī navatī dhara ākalūnī jaśā phāndyā jhākāḷalyā | ✎ Eating betel leaf, your teeth are all red Control your youth, like branches covered with foliage ▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(तुझी)(बत्ताशी)(रंगेली) ▷ (नवती)(धर)(आकलूनी)(जशा)(फांद्या)(झाकाळल्या) | pas de traduction en français |
[15] id = 54023 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | नवतीच्या नारी तुझी नवती तोलना आला आंबा पाडाला navatīcyā nārī tujhī navatī tōlanā ālā āmbā pāḍālā | ✎ Young woman in the prime of youth, you cannot bear the burden of your youth The mango is ripening on the tree ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(तोलना) ▷ Here_comes (आंबा)(पाडाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 81217 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | नाचीन नाचती ताल तोडीती भुईचा भाऊचा माझ्या मंदील मागती डोईचा nācīna nācatī tāla tōḍītī bhuīcā bhāūcā mājhyā mandīla māgatī ḍōīcā | ✎ The dancing girl is dancing, she exceeds her limit She asks my brother for his turban (a sign of honour) ▷ (नाचीन)(नाचती)(ताल)(तोडीती)(भुईचा) ▷ (भाऊचा) my (मंदील)(मागती)(डोईचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 76515 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | नवतीच्या ग नारी नवती कोणाला दावईती या कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcyā ga nārī navatī kōṇālā dāvaītī yā kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off your youth Why are you applying a black spot below your kunku*? ▷ (नवतीच्या) * (नारी)(नवती)(कोणाला)(दावईती) ▷ (या)(कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
|