Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68106
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68106 by Chandanshive Shewanta

Village: शिराळा - Shirala


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[59] id = 68106
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
होत माझ्या का नशीबात आसल दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
hōta mājhyā kā naśībāta āsala daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
It was in my fate, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (होत) my (का)(नशीबात)(आसल)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation