Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-08c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.8c (H21-05-08c)
(22 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision

[1] id = 36289
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-18 start 02:38 ➡ listen to section

आयानो बायानो चला सडका धरुनी
आंबेडकर सायबाची आली मोटार भरुनी रे सिदारथा
āyānō bāyānō calā saḍakā dharunī
āmbēḍakara sāyabācī ālī mōṭāra bharunī rē sidārathā
Women, mothers! Let us go in one direction
The car of Ambedkar saheb has come with many people in it
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (सडका)(धरुनी)
▷  Ambedkar (सायबाची) has_come (मोटार)(भरुनी)(रे)(सिदारथा)
Mères et femmes, prenons la route dans sa direction
La voiture du saheb Ambedkar arrive, bondée de gens.
[2] id = 37941
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आली आली मोटार मोटारचा हिरवा रंग
बामनाच्या मुली दंग जातो म्हणत्यात भीमासंग
ālī ālī mōṭāra mōṭāracā hiravā raṅga
bāmanācyā mulī daṅga jātō mhaṇatyāta bhīmāsaṅga
The car has come, its colour is green
Baman girls are attracted, they say, ” we go with Bhim”
▷  Has_come has_come (मोटार)(मोटारचा)(हिरवा)(रंग)
▷  Of_Brahmin (मुली)(दंग) goes (म्हणत्यात)(भीमासंग)
Elle arrive elle arrive la voiture, peinte en vert
Les filles brahmanes envoûtées déclarent : “Nous partons avec Bhīm.”
[3] id = 37947
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आयानो बायानो आपण बसा ग घोळका
मोटार भीमाची वळखा
āyānō bāyānō āpaṇa basā ga ghōḷakā
mōṭāra bhīmācī vaḷakhā
Mothers and women, sit down in a group
Let us not miss seeing Bhim*’s car
▷ (आयानो)(बायानो)(आपण)(बसा) * (घोळका)
▷ (मोटार)(भीमाची)(वळखा)
Mères, femmes, asseyons-nous, formons un cercle
Ne manquons pas la voiture de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 42505
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 00:56 ➡ listen to section

असे ना आले भीमराव भीमराव यांच्या मोटारीला तारा
कशी आईबापा यांच्या पोटी कसा जलमला हिरा
asē nā ālē bhīmarāva bhīmarāva yāñcyā mōṭārīlā tārā
kaśī āībāpā yāñcyā pōṭī kasā jalamalā hirā
It is thus that Bhim* came with wires to his car
How this diamond is born to his parents?
▷ (असे) * here_comes king_Bhim king_Bhim (यांच्या) car wires
▷  How (आईबापा)(यांच्या)(पोटी) how (जलमला)(हिरा)
C'est ainsi qu'arriva Bhīmrāo, des fils à sa voiture
Comment le diamant est-il né du sein de ses père et mère?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 42512
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 08:46 ➡ listen to section

अशी आला भीमराव याच्या ना मटगरीला भिंग
अशी बाभणाच्या याच्या मुली पाहुणी (पाहुनी) ग झाल्या दंग
aśī ālā bhīmarāva yācyā nā maṭagarīlā bhiṅga
aśī bābhaṇācyā yācyā mulī pāhuṇī (pāhunī) ga jhālyā daṅga
Thus came Bhimrao*, his car has a mirror
The Brahman girls are fascinated with this sight
▷ (अशी) here_comes king_Bhim of_his_place * (मटगरीला)(भिंग)
▷ (अशी)(बाभणाच्या) of_his_place (मुली)(पाहुणी) ( (पाहुनी) ) * (झाल्या)(दंग)
La voiture de Bhīmrāo arrive, elle a des miroirs scintillants
A cette vue les filles brahmanes sont fascinées.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[6] id = 49305
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकराच्या मोटारीला सोन्याच्या तारा
माझ्या भीमाला कलीकटर घाली वारा
āmbēḍakarācyā mōṭārīlā sōnyācyā tārā
mājhyā bhīmālā kalīkaṭara ghālī vārā
Gold wires to Ambedkar’s car
The Collector is fanning my Bhim*
▷ (आंबेडकराच्या) car of_gold wires
▷  My (भीमाला)(कलीकटर)(घाली)(वारा)
Des fils d'or à la voiture d'Ambedkar
Le Collecteur agite l'air pour mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49310
कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa
Village सोलापूर - Solapur
बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील्या तारा
बाबासाहेबाला कलेक्टर घालीतो वारा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīlyā tārā
bābāsāhēbālā kalēkṭara ghālītō vārā
Gold wires to Ambedkar’s car
The Collector is fanning my Bhim*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील्या) wires
▷ (बाबासाहेबाला)(कलेक्टर)(घालीतो)(वारा)
Il y a des fils d'or suspendus à la voiture de Bābāsāheb
Le Collecteur agite l'air pour Bābāsāheb.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 49311
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आंबेडकर त्याच्या गाडीला हायेत सोन्याच्या तारा
कलीकटर घाली वारा
āmbēḍakara tyācyā gāḍīlā hāyēta sōnyācyā tārā
kalīkaṭara ghālī vārā
Gold wires to Ambedkar’s car
The Collector is fanning my Bhim*
▷  Ambedkar (त्याच्या)(गाडीला)(हायेत) of_gold wires
▷ (कलीकटर)(घाली)(वारा)
Il y a des fils d'or à la voiture d'Ambedkar Mahārāj
Le Collecteur agite l'air.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 49697
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आला भीमराज याच्या मोटारीला भिंग
आयानो बायानो चला लाईन धरून
ālā bhīmarāja yācyā mōṭārīlā bhiṅga
āyānō bāyānō calā lāīna dharūna
Here comes Bhimraj*, his car has a mirror
Come, women, let’s walk in a line
▷  Here_comes king_Bhim of_his_place car (भिंग)
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (लाईन)(धरून)
Il arrive Bhīmrāj, à sa voiture des miroirs scintillants
Mères et femmes, allons, mettons-nous en ligne.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 50521
कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat
Village हाळी - Hali
आल बाई इमाइन निळ्या बाई फराराच (पाती)
बोलली रमाबाई राज्य आंबेडकराच
āla bāī imāina niḷyā bāī pharārāca (pātī)
bōlalī ramābāī rājya āmbēḍakarāca
Woman plane has come with small blue fleg or banner
Ramabai said Kingdom of Ambedkar
▷  Here_comes woman (इमाइन)(निळ्या) woman (फराराच) ( (पाती) )
▷ (बोलली) Ramabai (राज्य)(आंबेडकराच)
Femme, il arrive en avion, avec un fanion bleu
Ramābāī dit : “C'est le royaume d'Ambedkar.”
Cross references for this song:H:XXI-5.2j (H21-05-02j) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’ pride of Ambedkar
Notes =>वारकर्यांच्या पताकांना फरार म्हणतात
[11] id = 50522
कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat
Village हाळी - Hali
आल बाई इमाइन दगडाचा केला बुक्का
बोलला भीमसखा बुध्द त्यात सोडू नका
āla bāī imāina dagaḍācā kēlā bukkā
bōlalā bhīmasakhā budhda tyāta sōḍū nakā
Woman, the plane has come, it crushes the stone
Friend Bhim* says, “Don’t leave Buddha”
▷  Here_comes woman (इमाइन)(दगडाचा) did (बुक्का)
▷ (बोलला)(भीमसखा)(बुध्द)(त्यात)(सोडू)(नका)
Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre en poudre
L'ami Bhīm te l'a dit : “Ne quittez pas Bouddha.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 50523
कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat
Village हाळी - Hali
आल बाई इमाइन दगडाच केल पाणी
आपल्या सभेमधी कोण बोलला भीमावाणी
āla bāī imāina dagaḍāca kēla pāṇī
āpalyā sabhēmadhī kōṇa bōlalā bhīmāvāṇī
Woman, the plane has come, it crushes the stone into pieces
In our meeting, who spoke like Bhim*?
▷  Here_comes woman (इमाइन)(दगडाच) did water,
▷ (आपल्या)(सभेमधी) who (बोलला)(भीमावाणी)
Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre en eau
Qui a parlé comme Bhīm dans notre assemblée?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50524
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
आयानो बायानो चला सडका सोडून
आंबेडकर राजाच्या आल्या मोटारी भरून
āyānō bāyānō calā saḍakā sōḍūna
āmbēḍakara rājācyā ālyā mōṭārī bharūna
Mothers and women, walk on the side of the road
Ambedkar raja’s cars have come overflowing with people
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (सडका)(सोडून)
▷  Ambedkar (राजाच्या)(आल्या)(मोटारी)(भरून)
Mères et femmes, allons, rangeons-nous sur le côté
La voiture d'Ambedkar rāja arrive, bondée de gens.
[14] id = 51074
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आयांनो बायांनो चला सडकी धरुनी
आपल्या भीमाच्या आल्या मोटारी भरुनी
āyānnō bāyānnō calā saḍakī dharunī
āpalyā bhīmācyā ālyā mōṭārī bharunī
Mothers and women, walk along the road
Our Bhim*’s cars have come overflowing with people
▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (सडकी)(धरुनी)
▷ (आपल्या)(भीमाच्या)(आल्या)(मोटारी)(भरुनी)
Mères et femmes, prenons la route dans sa direction
La voiture de notre Bhīm arrive, bondée de gens.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 51075
तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra
Village आडगाव - Adgaon
आयाव बायाव चला सडकी सोडूनी
आंबेडकर बाबाच्या आल्या मोटारी भरुनी
āyāva bāyāva calā saḍakī sōḍūnī
āmbēḍakara bābācyā ālyā mōṭārī bharunī
Mothers and women, walk on the side of the road
Ambedkar Baba’s cars have come overflowing with people
▷ (आयाव)(बायाव) let_us_go (सडकी)(सोडूनी)
▷  Ambedkar (बाबाच्या)(आल्या)(मोटारी)(भरुनी)
Mères et femmes, allons, rangeons-nous sur le côté
La voiture d'Ambedkar rāja arrive, bondée de gens.
[16] id = 51164
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
बाबासाहेबांची यांची जावळाची पटी
सुरुच्या झाडाखाली मोटार उभी होती
bābāsāhēbāñcī yāñcī jāvaḷācī paṭī
surucyā jhāḍākhālī mōṭāra ubhī hōtī
The tuft of hair above Babasaheb*, s forehead
The car was standing under a pine tree
▷ (बाबासाहेबांची)(यांची)(जावळाची)(पटी)
▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली)(मोटार) standing (होती)
La touffe des premiers cheveux de Bābāsāheb
La voiture était arrêtée sous un arbre de suru.
Babasaheb
[17] id = 84272
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
आगीन काय गाडी सव्वा कोसाची लामण
वर बाबासाहेब बसला हाती त्याच्या लगाम
āgīna kāya gāḍī savvā kōsācī lāmaṇa
vara bābāsāhēba basalā hātī tyācyā lagāma
The train is one and quarter kos* long
Babasaheb* is sitting on the top with a whip in hand
▷ (आगीन) why (गाडी)(सव्वा)(कोसाची)(लामण)
▷ (वर) Babasaheb (बसला)(हाती)(त्याच्या)(लगाम)
Le train s'étend sur une longue distance
Bābādāheb est installé dessus un fouet à la main.
kosA measure of distance
Babasaheb
[18] id = 62380
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर यांच्या मोटारीला चुना
लावुनी ग गेला नाशीकला तुरा
ālā āmbēḍakara yāñcyā mōṭārīlā cunā
lāvunī ga gēlā nāśīkalā turā
Here comes Ambedkar, his car has lime
He put a feather and went to Nashik
▷  Here_comes Ambedkar (यांच्या) car (चुना)
▷ (लावुनी) * has_gone (नाशीकला)(तुरा)
Il arrive Ambedkar, il a mis de la chaux à sa voiture
Il a mis une aigrette et alla à Nasik.
[19] id = 65093
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आंबेडकर महाराजाच्या त्याच्या विमानाला तारा
त्याला इंग्रज घाली वारा
āmbēḍakara mahārājācyā tyācyā vimānālā tārā
tyālā iṅgraja ghālī vārā
There are wires to Ambedkar’s plane
The Englishman fans him
▷  Ambedkar (महाराजाच्या)(त्याच्या)(विमानाला) wires
▷ (त्याला)(इंग्रज)(घाली)(वारा)
Un fil à l'avion d'Ambedkar Mahārāj
Le Britannique lui fait du vent.
[20] id = 75601
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबांच्या मोटारीला आहे सोन्याची तुराटी
हिंदु झाल्याती मराठी
bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā āhē sōnyācī turāṭī
hindu jhālyātī marāṭhī
Babasaheb*’s car has a bunch of gold wires
Marathis* have become Hindus
▷  Of_Babasaheb car (आहे)(सोन्याची)(तुराटी)
▷ (हिंदु)(झाल्याती)(मराठी)
A la voiture de Bābāsāheb il y a des tiges en or
Les Marāṭhī sont devenus des hindous.
Babasaheb
Marathi ➡ Marathis
[21] id = 75602
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप
आपल्या जातभाई सदा हिंडीतो मुलुख
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa
āpalyā jātabhāī sadā hiṇḍītō mulukha
There is a lock in gold to Babasaheb*’s car
For his caste, he covers the territory all the time
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप)
▷ (आपल्या)(जातभाई)(सदा)(हिंडीतो)(मुलुख)
Il y a un cadenas en or à la voiture de Bābāsāheb
Pour ses frères de caste il est sans cesse à parcourir le royaume.
Babasaheb
[22] id = 83019
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
बामणाच्या पोरी चाल सडक सोडुन
बाबासाहेबाची आली मोटार भरुन
bāmaṇācyā pōrī cāla saḍaka sōḍuna
bābāsāhēbācī ālī mōṭāra bharuna
Oh Brahman girl, walk on the side of the road
Babasaheb*’s car has come, full of people
▷  Of_Brahmin (पोरी) let_us_go (सडक)(सोडुन)
▷ (बाबासाहेबाची) has_come (मोटार)(भरुन)
Filles de Brahmanes, rangez-vous sur le côté
La voiture de Bābāsāheb arrive, bondée de gens.
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Entry in car, in plane, impressive vision
⇑ Top of page ⇑