Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.2 (F17-02-02)
(54 records)

Display songs in class at higher level (F17-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.2 (F17-02-02) - Brother’s wife, bhāujay / Bhaujay gets honour on account of brother

[1] id = 29338
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
Village आंबी - Ambi
बंधुजी आपला भावजय मालण लोकाची
आपल्या बंधूसाठी मनधरणी दोघाची
bandhujī āpalā bhāvajaya mālaṇa lōkācī
āpalyā bandhūsāṭhī manadharaṇī dōghācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
For the sake of my brother, I have to keep them both pleased
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(मालण)(लोकाची)
▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(मनधरणी)(दोघाची)
pas de traduction en français
[2] id = 29339
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी आपल भावजय लोकाच्या परण्याची
आपल्या बंधुच्यासाठी मन धरली दोघांची
bandhujī āpala bhāvajaya lōkācyā paraṇyācī
āpalyā bandhucyāsāṭhī mana dharalī dōghāñcī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
For the sake of my brother, I have to keep them both pleased
▷ (बंधुजी)(आपल)(भावजय)(लोकाच्या)(परण्याची)
▷ (आपल्या)(बंधुच्यासाठी)(मन)(धरली)(दोघांची)
pas de traduction en français
[3] id = 29340
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
भाऊजया बाई तुझ माझ काय नात
बयाच्या बाळासाठी वहिनी म्हणाया लागत
bhāūjayā bāī tujha mājha kāya nāta
bayācyā bāḷāsāṭhī vahinī mhaṇāyā lāgata
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my mother’s son, I have to call you Vahini (sister-in-law)
▷ (भाऊजया) woman your my why (नात)
▷ (बयाच्या)(बाळासाठी)(वहिनी)(म्हणाया)(लागत)
pas de traduction en français
[4] id = 29341
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भावाच्या जिवासाठी गुतल माझ मन
सावित्रे भाऊजये किती दिवसाची हाये धन
bhāvācyā jivāsāṭhī gutala mājha mana
sāvitrē bhāūjayē kitī divasācī hāyē dhana
I am very much involved in my brother
Savitri, sister-in-law, how long are we going to live (so why break the relations)
▷ (भावाच्या)(जिवासाठी)(गुतल) my (मन)
▷ (सावित्रे)(भाऊजये)(किती)(दिवसाची)(हाये)(धन)
pas de traduction en français
[5] id = 29342
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मी पडले धाकली भाऊजय माझी मोठी
भाऊजय खोटी कशी पायानी पिठ लोटी
mī paḍalē dhākalī bhāūjaya mājhī mōṭhī
bhāūjaya khōṭī kaśī pāyānī piṭha lōṭī
I am younger, my sister-in-law is elder
She pushes the small stool with her foot towards me
▷  I (पडले)(धाकली)(भाऊजय) my (मोठी)
▷ (भाऊजय)(खोटी) how (पायानी)(पिठ)(लोटी)
pas de traduction en français
[6] id = 104784
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुबळी भाऊजयी तु तर मनाला लाजली
दारुच्या नादानी तु उपाशी निजली
dubaḷī bhāūjayī tu tara manālā lājalī
dārucyā nādānī tu upāśī nijalī
My poor sister-in-law, you kept silent
Your husband was drunk, you quietly slept without food
▷ (दुबळी)(भाऊजयी) you wires (मनाला)(लाजली)
▷ (दारुच्या)(नादानी) you (उपाशी)(निजली)
pas de traduction en français
[7] id = 29344
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
Village आंबी - Ambi
भावजय मालणीच सदा बोलण कुर्याच
ताईत बंधू माझा निवाळ पाणी झर्याच
bhāvajaya mālaṇīca sadā bōlaṇa kuryāca
tāīta bandhū mājhā nivāḷa pāṇī jharyāca
My sister-in-law always talks with an air
My dear brother is like the clear water of a stream
▷ (भावजय)(मालणीच)(सदा) say (कुर्याच)
▷ (ताईत) brother my (निवाळ) water, (झर्याच)
pas de traduction en français
[8] id = 29345
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भाऊजये नारी नाही जुमानत तुला
सरवण माझा राजा खजीन्याचा आला
bhāūjayē nārī nāhī jumānata tulā
saravaṇa mājhā rājā khajīnyācā ālā
My sister-in-law, I care two hoots for you
Saravan, my rich brother has come
▷ (भाऊजये)(नारी) not (जुमानत) to_you
▷ (सरवण) my king (खजीन्याचा) here_comes
pas de traduction en français
[9] id = 29346
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
सावित्रे भावजई मला बोललीस काई
माझ्या बंधूसाठी तुला फिराव केला नाही
sāvitrē bhāvajaī malā bōlalīsa kāī
mājhyā bandhūsāṭhī tulā phirāva kēlā nāhī
Savitri, my sister-in-law, you said things to me
For the sake of my brother, I did not back answer
▷ (सावित्रे)(भावजई)(मला)(बोललीस)(काई)
▷  My (बंधूसाठी) to_you (फिराव) did not
pas de traduction en français
[10] id = 30997
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सेान्याच्या बरोबरी चींधी करावी जतन
आपल्या बंधूसाठी भावजयी म्हणावी रतन
sēānyācyā barōbarī cīndhī karāvī jatana
āpalyā bandhūsāṭhī bhāvajayī mhaṇāvī ratana
One should preserve a rag along with gold
For the sake of one’s brother, one should call sister-in-law a jewel
▷ (सेान्याच्या)(बरोबरी) rag (करावी)(जतन)
▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(भावजयी)(म्हणावी)(रतन)
pas de traduction en français
[11] id = 97578
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
बंधु तो आपला भाऊजई परायाची
हाऊस मला मोठी त्याच्या पोटीच्या किरणाची
bandhu tō āpalā bhāūjaī parāyācī
hāūsa malā mōṭhī tyācyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
But I am very fond of his son
▷  Brother (तो)(आपला)(भाऊजई)(परायाची)
▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(त्याच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français
[12] id = 40112
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आपल्या सोन्यासाठी चिंधीला देते गाठी
आपल्या भावाची नवरी भाऊजाई घेते ताटी
āpalyā sōnyāsāṭhī cindhīlā dētē gāṭhī
āpalyā bhāvācī navarī bhāūjāī ghētē tāṭī
For the sake of my brother who is like gold, one wraps gold in a rag to keep it safe
For his sake, I maintain good relations with my sister-in-law
▷ (आपल्या)(सोन्यासाठी)(चिंधीला) give (गाठी)
▷ (आपल्या)(भावाची)(नवरी)(भाऊजाई)(घेते)(ताटी)
pas de traduction en français
[13] id = 105109
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
बाई माडीवरी माडी माडीचा पंलग सुना (मोकळा)
भाचा माझ्या बंधवाची राणी माहेराला गेली आणा
bāī māḍīvarī māḍī māḍīcā panlaga sunā (mōkaḷā)
bhācā mājhyā bandhavācī rāṇī māhērālā gēlī āṇā
Woman, storey on storey, the bed in the storey is vacant
Dear nephew, my brother’s queen has gone to her maher*, go, bring her back
▷  Woman (माडीवरी)(माडी)(माडीचा)(पंलग)(सुना) ( (मोकळा) )
▷ (भाचा) my (बंधवाची)(राणी)(माहेराला) went (आणा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 41047
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ तो आपुला भाऊजयी परायाची
ताईता शेजारी पेटी मला करायाची
bhāū tō āpulā bhāūjayī parāyācī
tāītā śējārī pēṭī malā karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
My brother is like a talisman, I must be nice to my sister-in-law, she is like a box to keep the talisman
▷  Brother (तो)(आपुला)(भाऊजयी)(परायाची)
▷ (ताईता)(शेजारी)(पेटी)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
[15] id = 41048
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ ग आपला भाऊजयी ती कोण
ताईच्या शेजारी पुतळी ती कोण
bhāū ga āpalā bhāūjayī tī kōṇa
tāīcyā śējārī putaḷī tī kōṇa
Brother is mine, what relation do I have with my sister-in-law
Next to the talisman, what value does the gold coin have
▷  Brother * (आपला)(भाऊजयी)(ती) who
▷ (ताईच्या)(शेजारी)(पुतळी)(ती) who
pas de traduction en français
[16] id = 41049
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ गं आपला भाऊजयी परायाची
जाईन माहेरी मनधरणी दोहीची
bhāū gaṁ āpalā bhāūjayī parāyācī
jāīna māhērī manadharaṇī dōhīcī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I shall go to my maher*, I shall try to please them both
▷  Brother (गं)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची)
▷ (जाईन)(माहेरी)(मनधरणी)(दोहीची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[17] id = 41050
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भावजई बाय तूत कोणाची कोण
पाठीच्या भावासाठी तुला देईन मोठेपण
bhāvajaī bāya tūta kōṇācī kōṇa
pāṭhīcyā bhāvāsāṭhī tulā dēīna mōṭhēpaṇa
Sister-in-law, what relation do we have
For the sake of my younger brother, I shall give you importance
▷ (भावजई)(बाय)(तूत)(कोणाची) who
▷ (पाठीच्या)(भावासाठी) to_you (देईन)(मोठेपण)
pas de traduction en français
[18] id = 42272
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सीता भावजई उगीर बोलणीची राधा
केधुळीची उभी कुठ गेला महा दादा
sītā bhāvajaī ugīra bōlaṇīcī rādhā
kēdhuḷīcī ubhī kuṭha gēlā mahā dādā
Sita, sister-in-law, speaks angrily and irritatingly
I am standing since a long time, where has my brother gone
▷  Sita (भावजई)(उगीर)(बोलणीची)(राधा)
▷ (केधुळीची) standing (कुठ) has_gone (महा)(दादा)
pas de traduction en français
[19] id = 45028
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ आपले भावजया लोकाच्या
त्यांच्या लेक भास्या आपल्या गोताच्या
bhāū āpalē bhāvajayā lōkācyā
tyāñcyā lēka bhāsyā āpalyā gōtācyā
Brothers are ours, sisters-in-law come from another family
But their sons and daughters are our family
▷  Brother (आपले)(भावजया)(लोकाच्या)
▷ (त्यांच्या)(लेक)(भास्या)(आपल्या)(गोताच्या)
pas de traduction en français
[20] id = 45032
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ भावजया नारी कोणाला हायेत
भावजया येळा बंधु गळ्याचे ताईत
bhāū bhāvajayā nārī kōṇālā hāyēta
bhāvajayā yēḷā bandhu gaḷyācē tāīta
Who are brothers and sisters-in-law to us
Sisters-in-law are like armlets, brothers are like talisman around the neck
▷  Brother (भावजया)(नारी)(कोणाला)(हायेत)
▷ (भावजया)(येळा) brother (गळ्याचे)(ताईत)
pas de traduction en français
[21] id = 105008
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
मोठे मोठे डोळे जसे आभाळाचे ढग
हौसा माझा बंधु राणी कापती खाली बघ
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē ābhāḷācē ḍhaga
hausā mājhā bandhu rāṇī kāpatī khālī bagha
He has big eyes, big like the clouds in the sky
Dear brother, your wife is trembling with fear, look down
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(आभाळाचे)(ढग)
▷ (हौसा) my brother (राणी)(कापती)(खाली)(बघ)
pas de traduction en français
[22] id = 48794
फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
भाऊ तो आपला भावजय आपली कोण
माझ्या बंधू तुझ्यासाठी देते तिला मान
bhāū tō āpalā bhāvajaya āpalī kōṇa
mājhyā bandhū tujhyāsāṭhī dētē tilā māna
Brother is ours, who is sister-in-law to us
For your sake, brother, I give her respect
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजय)(आपली) who
▷  My brother (तुझ्यासाठी) give (तिला)(मान)
pas de traduction en français
[23] id = 104886
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
नाकातली नथ आरले सोडुन भाराची
माझीया बंधुची नार हवालदाराची
nākātalī natha āralē sōḍuna bhārācī
mājhīyā bandhucī nāra havāladārācī
Her nose-ring is heavy with pearls, weighs a lot
She is a woman from my brother’s, the policeman’s, house
▷ (नाकातली)(नथ)(आरले)(सोडुन)(भाराची)
▷ (माझीया)(बंधुची)(नार)(हवालदाराची)
pas de traduction en français
[24] id = 51931
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
Village अहमदनगर - Ahmednagar
भावजय बाई तुझ माझ काय नात
बंधूच्या जीवासाठी वहिनी म्हणाव लागत
bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta
bandhūcyā jīvāsāṭhī vahinī mhaṇāva lāgata
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my brother, I have to call you Vahini (sister-in-law)
▷ (भावजय) woman your my why (नात)
▷ (बंधूच्या)(जीवासाठी)(वहिनी)(म्हणाव)(लागत)
pas de traduction en français
[25] id = 104887
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बंधु मी करीते येही भाची सुनाची खसलत
भावजयीच्या बोलण्याला बंधु तुटल दशरथ
bandhu mī karītē yēhī bhācī sunācī khasalata
bhāvajayīcyā bōlaṇyālā bandhu tuṭala daśaratha
I make my brother my Vyahi*, my niece, my daughter-in-law is complaining all the time
The way my sister-in-law speaks, my relations with my brother Dasharath are broken
▷  Brother I I_prepare (येही)(भाची)(सुनाची)(खसलत)
▷ (भावजयीच्या)(बोलण्याला) brother (तुटल)(दशरथ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[26] id = 60008
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
भाऊ आपला भावजयी परावी
मनधरणी करावी आपल्या बंधुसाठी
bhāū āpalā bhāvajayī parāvī
manadharaṇī karāvī āpalyā bandhusāṭhī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
For the sake of my brother, I keep her pleased
▷  Brother (आपला)(भावजयी)(परावी)
▷ (मनधरणी)(करावी)(आपल्या)(बंधुसाठी)
pas de traduction en français
[27] id = 60009
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
बंधवा परीस राणी मालन परावी
आपल्या बंधवासाठी मनधरणी करावी
bandhavā parīsa rāṇī mālana parāvī
āpalyā bandhavāsāṭhī manadharaṇī karāvī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
For the sake of my brother, I keep her pleased
▷ (बंधवा)(परीस)(राणी)(मालन)(परावी)
▷ (आपल्या)(बंधवासाठी)(मनधरणी)(करावी)
pas de traduction en français
[28] id = 60010
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भाऊ भावजयी सोन्याची समयी
जतन कर बौध्द देवा माझ्या बापाची कमाई
bhāū bhāvajayī sōnyācī samayī
jatana kara baudhda dēvā mājhyā bāpācī kamāī
Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold
God Buddha, preserve what my father has earned
▷  Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समयी)
▷ (जतन) doing Buddha (देवा) my of_father (कमाई)
pas de traduction en français
[29] id = 63745
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
भाऊ माझा गोरा भावजयी नाही
मोत्या पवळ्याची बदल केली बायी
bhāū mājhā gōrā bhāvajayī nāhī
mōtyā pavaḷyācī badala kēlī bāyī
My brother is fair, how is my sister-in-law
One is a pearl, the other is a coral
▷  Brother my (गोरा)(भावजयी) not
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(बदल) shouted (बायी)
pas de traduction en français
[30] id = 64375
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Village जुनवडी - Junvadi
साखगराचे लाडु मुंग्याबाई नको फोडु
बहिणीगचे भाऊ भावजय बाये नको तोडु
sākhagarācē lāḍu muṅgyābāī nakō phōḍu
bahiṇīgacē bhāū bhāvajaya bāyē nakō tōḍu
Ants, please don’t break the sugar balls
Sister-in-law, don’t break my relation with my brother
▷ (साखगराचे)(लाडु)(मुंग्याबाई) not (फोडु)
▷ (बहिणीगचे) brother (भावजय)(बाये) not (तोडु)
pas de traduction en français
[31] id = 104795
बेडके आनंदा - Bedake Ananda
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सिता भावजई उगिर वाटण्याच झाड
ईच्याशी काय घेण मला बंधवाचे चाड
sitā bhāvajaī ugira vāṭaṇyāca jhāḍa
īcyāśī kāya ghēṇa malā bandhavācē cāḍa
Sita, my sister-in-law is haughty
But what do I have to do with her, I care only for my brother
▷  Sita (भावजई)(उगिर)(वाटण्याच)(झाड)
▷ (ईच्याशी) why (घेण)(मला)(बंधवाचे)(चाड)
pas de traduction en français
[32] id = 104798
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
बंधुजी आपला भावजयी लोकाची कसी म्हणु
माझ्या सोन्याच्या सावलीला लाख लोकाची आली म्हणु
bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācī kasī mhaṇu
mājhyā sōnyācyā sāvalīlā lākha lōkācī ālī mhaṇu
Brother is mine, how can I say sister-in-law is an outsider
My brother is like gold, she is like lac from another family who has come to his shelter
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाची) how say
▷  My of_gold (सावलीला)(लाख)(लोकाची) has_come say
pas de traduction en français
[33] id = 104799
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
बंधुजी आपला भावजयी लोकाच्या पराव्याची
मला अगद लागली तिच्या पोटाच्या किराण्याची
bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācyā parāvyācī
malā agada lāgalī ticyā pōṭācyā kirāṇyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
But I am very fond of his son
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (मला)(अगद)(लागली)(तिच्या)(पोटाच्या)(किराण्याची)
pas de traduction en français
[34] id = 64798
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
भाची सुन मी केली पडना माझ्या पाया
घरा चला बंधुराया लेकीची रीत पाहाया
bhācī suna mī kēlī paḍanā mājhyā pāyā
gharā calā bandhurāyā lēkīcī rīta pāhāyā
I made my niece my daughter-in-law, she does not touch my feet
Dear brother, come home and see how she behaves
▷ (भाची)(सुन) I shouted (पडना) my (पाया)
▷  House let_us_go younger_brother (लेकीची)(रीत)(पाहाया)
pas de traduction en français
[35] id = 66720
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
गावाच्या गावा भाऊ बहिणीशी बोलना
अस्तुरीच्या म्होर त्याचा इलाज चालना
gāvācyā gāvā bhāū bahiṇīśī bōlanā
asturīcyā mhōra tyācā ilāja cālanā
They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other
Before his wife, brother is helpless
▷ (गावाच्या)(गावा) brother (बहिणीशी) say
▷ (अस्तुरीच्या)(म्होर)(त्याचा)(इलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[36] id = 68393
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
भावजय बायी मला बोलु नको काही
तापड माझी देही राग सबादत नाही
bhāvajaya bāyī malā bōlu nakō kāhī
tāpaḍa mājhī dēhī rāga sabādata nāhī
Sister-in-law, don’t say anything to me
I am short-tempered, I cannot control my anger
▷ (भावजय)(बायी)(मला)(बोलु) not (काही)
▷ (तापड) my (देही)(राग)(सबादत) not
pas de traduction en français
[37] id = 69759
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
बंधुजी पराईस भावजय गुजर चांगली
आपल्या बंधु साठी मन घरणी करायाची
bandhujī parāīsa bhāvajaya gujara cāṅgalī
āpalyā bandhu sāṭhī mana gharaṇī karāyācī
More than my brother, my practical sister-in-law is nice
For the sake of my brother, I try to keep her pleased
▷ (बंधुजी)(पराईस)(भावजय)(गुजर)(चांगली)
▷ (आपल्या) brother for (मन)(घरणी)(करायाची)
pas de traduction en français
[38] id = 68303
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भाऊजया सारी उगीर बोलण्याची राधा
मन धरणी कुठे गेला माझा दादा
bhāūjayā sārī ugīra bōlaṇyācī rādhā
mana dharaṇī kuṭhē gēlā mājhā dādā
Sister-in-law speaks in a hurting manner
Where is my brother who knows how to please her, gone
▷ (भाऊजया)(सारी)(उगीर)(बोलण्याची)(राधा)
▷ (मन)(धरणी)(कुठे) has_gone my (दादा)
pas de traduction en français
[39] id = 69872
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
बंधुजी परास भावजय गुजर स्वरुपवान
ताईत बंदवाच्या आयन्याशी दर्पण
bandhujī parāsa bhāvajaya gujara svarupavāna
tāīta bandavācyā āyanyāśī darpaṇa
More than my brother, my sister-in-law is good-looking
She and my younger brother are both like each other’s reflection
▷ (बंधुजी)(परास)(भावजय)(गुजर)(स्वरुपवान)
▷ (ताईत)(बंदवाच्या)(आयन्याशी)(दर्पण)
pas de traduction en français
[40] id = 69873
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
बंधुजी आपला भावजय गुजर परक्याची
आपल्या बंधुसाठी मनधरणी करायाची
bandhujī āpalā bhāvajaya gujara parakyācī
āpalyā bandhusāṭhī manadharaṇī karāyācī
Brother is mine, practical sister-in-law comes from another family
For the sake of my brother, I keep her pleased
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(गुजर)(परक्याची)
▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(मनधरणी)(करायाची)
pas de traduction en français
[41] id = 70379
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
भावजय बाई तुझ माझ काय नात
पाठीच्या दादासाठी भावजय म्हणावा लागत
bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta
pāṭhīcyā dādāsāṭhī bhāvajaya mhaṇāvā lāgata
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my younger brother, I have to call you Bhaujay (sister-in-law)
▷ (भावजय) woman your my why (नात)
▷ (पाठीच्या)(दादासाठी)(भावजय)(म्हणावा)(लागत)
pas de traduction en français
[42] id = 70782
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
भाऊजया बाई कोन्हायाची कोण
माझ्या भाऊसाठी तुला मोठपण देण
bhāūjayā bāī kōnhāyācī kōṇa
mājhyā bhāūsāṭhī tulā mōṭhapaṇa dēṇa
Sister-in-law, who is she to me
For the sake of my brother, I give you importance and respect
▷ (भाऊजया) woman (कोन्हायाची) who
▷  My (भाऊसाठी) to_you (मोठपण)(देण)
pas de traduction en français
[43] id = 64848
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
आपुल्या बंधुसाठी सीता नार दुसरी
बंधु राजसासाठी बळ चढावी ओसरी
āpulyā bandhusāṭhī sītā nāra dusarī
bandhu rājasāsāṭhī baḷa caḍhāvī ōsarī
Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family
For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda
▷ (आपुल्या)(बंधुसाठी) Sita (नार)(दुसरी)
▷  Brother (राजसासाठी) child (चढावी)(ओसरी)
pas de traduction en français
[44] id = 75121
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
बंधु आपला सिता मालन दुसरी
बळच चढावी वसरी आपल्या बंधुराज्यासाठी
bandhu āpalā sitā mālana dusarī
baḷaca caḍhāvī vasarī āpalyā bandhurājyāsāṭhī
Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family
For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda
▷  Brother (आपला) Sita (मालन)(दुसरी)
▷ (बळच)(चढावी)(वसरी)(आपल्या)(बंधुराज्यासाठी)
pas de traduction en français
[45] id = 75359
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
भाऊ तर आपल भावजय कोणाईची कोण
माझ्या ग बंधु साठी हिला देते मोठे पण
bhāū tara āpala bhāvajaya kōṇāīcī kōṇa
mājhyā ga bandhu sāṭhī hilā dētē mōṭhē paṇa
Brother is mine, sister-in-law, who is she to me
For the sake of my brother, I give you importance and respect
▷  Brother wires (आपल)(भावजय)(कोणाईची) who
▷  My * brother for (हिला) give (मोठे)(पण)
pas de traduction en français
[46] id = 77977
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
नेनंत्या बंधुसाठी भावजय घेते ताटी
िंचधीला चिंधी देते गाठी
nēnantyā bandhusāṭhī bhāvajaya ghētē tāṭī
iñcadhīlā cindhī dētē gāṭhī
For the sake of my younger brother, I maintain good relations with my sister-in-law
I keep on tying the rags together, I don’t let our relations break
▷ (नेनंत्या)(बंधुसाठी)(भावजय)(घेते)(ताटी)
▷ (िंचधीला) rag give (गाठी)
pas de traduction en français
[47] id = 79225
देठे नानु - Dethe Nanu
Village पुणतांबा - Puntamba
भावजई बाई तुझ माझ काय नात
भावाच्या जीवासाठी बहिणी म्हणावे लागते
bhāvajaī bāī tujha mājha kāya nāta
bhāvācyā jīvāsāṭhī bahiṇī mhaṇāvē lāgatē
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law)
▷ (भावजई) woman your my why (नात)
▷ (भावाच्या)(जीवासाठी)(बहिणी)(म्हणावे)(लागते)
pas de traduction en français
[48] id = 81416
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
भाऊजईबाई तुझ माझ काय नात
बंधुच्या करता वहीणी म्हणावा लागत
bhāūjībāī tujha mājha kāya nāta
bandhucyā karatā vahīṇī mhaṇāvā lāgata
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law)
▷ (भाऊजईबाई) your my why (नात)
▷ (बंधुच्या)(करता)(वहीणी)(म्हणावा)(लागत)
pas de traduction en français
[49] id = 97171
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आधी होते भाऊ मग भावजया आल्या
ताईता परीस पेट्या आपरुक झाल्या
ādhī hōtē bhāū maga bhāvajayā ālyā
tāītā parīsa pēṭyā āparuka jhālyā
First, brothers were there, then came sisters-in-law
Like the talismans (brothers), boxes (sisters-in-law) also became ours
▷  Before (होते) brother (मग)(भावजया)(आल्या)
▷ (ताईता)(परीस)(पेट्या)(आपरुक)(झाल्या)
pas de traduction en français
[50] id = 97574
थोरात हौसा - Thorat Hausa
Village गोंडेगाव - Gondegaon
भाऊ होता म्हणुन भाऊजई आली
ताईत परास पेटी जड झाली
bhāū hōtā mhaṇuna bhāūjaī ālī
tāīta parāsa pēṭī jaḍa jhālī
Because brother was there, sister-in-law came
But the box (sister-in-law) became more dominant than the talisman (brother)
▷  Brother (होता)(म्हणुन)(भाऊजई) has_come
▷ (ताईत)(परास)(पेटी)(जड) has_come
pas de traduction en français
[51] id = 104777
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
नंणदबाईची ग भावजय भरताराची साहेबीन
जोमाच्या सखीयीला शेताला जायाला झाल उन
naṇṇadabāīcī ga bhāvajaya bharatārācī sāhēbīna
jōmācyā sakhīyīlā śētālā jāyālā jhāla una
Nanand*’s sister-in-law is her husband’s boss
She is so lazy, the sun was overhead when (brother) went to the field
▷ (नंणदबाईची) * (भावजय)(भरताराची)(साहेबीन)
▷ (जोमाच्या)(सखीयीला)(शेताला)(जायाला)(झाल)(उन)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[52] id = 104778
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
मोठे ना मोठे डोळा तुझ्या डोळ्याला मला धाक
नटवा माझा बंधु राणी कायद्यात तुझी राख
mōṭhē nā mōṭhē ḍōḷā tujhyā ḍōḷyālā malā dhāka
naṭavā mājhā bandhu rāṇī kāyadyāta tujhī rākha
Making big eyes, don’t intimidate me
Dear brother, your wife and me, apply the same rule to both
▷ (मोठे) * (मोठे)(डोळा) your (डोळ्याला)(मला)(धाक)
▷ (नटवा) my brother (राणी)(कायद्यात)(तुझी) ash
pas de traduction en français
[53] id = 112633
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
बंधुजी आपला सीता मालन माझी कोण
आपल्या बंधुसाठी तिला देते मोठेपण
bandhujī āpalā sītā mālana mājhī kōṇa
āpalyā bandhusāṭhī tilā dētē mōṭhēpaṇa
Brother is mine, Sita, sister-in-law, who is she to me
For the sake of my brother, I give her importance and respect
▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन) my who
▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(तिला) give (मोठेपण)
pas de traduction en français
[54] id = 113429
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
बंधुजी आपला सीता मालन पराव्याची
आपल्या बंधुसाठी इहीन मला करायाची
bandhujī āpalā sītā mālana parāvyācī
āpalyā bandhusāṭhī ihīna malā karāyācī
Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family
For the sake of my brother, I want to make her my Vihin*
▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन)(पराव्याची)
▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(इहीन)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhaujay gets honour on account of brother
⇑ Top of page ⇑