➡ Display songs in class at higher level (F17-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29338 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | बंधुजी आपला भावजय मालण लोकाची आपल्या बंधूसाठी मनधरणी दोघाची bandhujī āpalā bhāvajaya mālaṇa lōkācī āpalyā bandhūsāṭhī manadharaṇī dōghācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I have to keep them both pleased ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(मालण)(लोकाची) ▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(मनधरणी)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 29339 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बंधुजी आपल भावजय लोकाच्या परण्याची आपल्या बंधुच्यासाठी मन धरली दोघांची bandhujī āpala bhāvajaya lōkācyā paraṇyācī āpalyā bandhucyāsāṭhī mana dharalī dōghāñcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I have to keep them both pleased ▷ (बंधुजी)(आपल)(भावजय)(लोकाच्या)(परण्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुच्यासाठी)(मन)(धरली)(दोघांची) | pas de traduction en français |
[3] id = 29340 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | भाऊजया बाई तुझ माझ काय नात बयाच्या बाळासाठी वहिनी म्हणाया लागत bhāūjayā bāī tujha mājha kāya nāta bayācyā bāḷāsāṭhī vahinī mhaṇāyā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my mother’s son, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भाऊजया) woman your my why (नात) ▷ (बयाच्या)(बाळासाठी)(वहिनी)(म्हणाया)(लागत) | pas de traduction en français |
[4] id = 29341 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भावाच्या जिवासाठी गुतल माझ मन सावित्रे भाऊजये किती दिवसाची हाये धन bhāvācyā jivāsāṭhī gutala mājha mana sāvitrē bhāūjayē kitī divasācī hāyē dhana | ✎ I am very much involved in my brother Savitri, sister-in-law, how long are we going to live (so why break the relations) ▷ (भावाच्या)(जिवासाठी)(गुतल) my (मन) ▷ (सावित्रे)(भाऊजये)(किती)(दिवसाची)(हाये)(धन) | pas de traduction en français |
[5] id = 29342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मी पडले धाकली भाऊजय माझी मोठी भाऊजय खोटी कशी पायानी पिठ लोटी mī paḍalē dhākalī bhāūjaya mājhī mōṭhī bhāūjaya khōṭī kaśī pāyānī piṭha lōṭī | ✎ I am younger, my sister-in-law is elder She pushes the small stool with her foot towards me ▷ I (पडले)(धाकली)(भाऊजय) my (मोठी) ▷ (भाऊजय)(खोटी) how (पायानी)(पिठ)(लोटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 104784 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुबळी भाऊजयी तु तर मनाला लाजली दारुच्या नादानी तु उपाशी निजली dubaḷī bhāūjayī tu tara manālā lājalī dārucyā nādānī tu upāśī nijalī | ✎ My poor sister-in-law, you kept silent Your husband was drunk, you quietly slept without food ▷ (दुबळी)(भाऊजयी) you wires (मनाला)(लाजली) ▷ (दारुच्या)(नादानी) you (उपाशी)(निजली) | pas de traduction en français |
[7] id = 29344 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | भावजय मालणीच सदा बोलण कुर्याच ताईत बंधू माझा निवाळ पाणी झर्याच bhāvajaya mālaṇīca sadā bōlaṇa kuryāca tāīta bandhū mājhā nivāḷa pāṇī jharyāca | ✎ My sister-in-law always talks with an air My dear brother is like the clear water of a stream ▷ (भावजय)(मालणीच)(सदा) say (कुर्याच) ▷ (ताईत) brother my (निवाळ) water, (झर्याच) | pas de traduction en français |
[8] id = 29345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भाऊजये नारी नाही जुमानत तुला सरवण माझा राजा खजीन्याचा आला bhāūjayē nārī nāhī jumānata tulā saravaṇa mājhā rājā khajīnyācā ālā | ✎ My sister-in-law, I care two hoots for you Saravan, my rich brother has come ▷ (भाऊजये)(नारी) not (जुमानत) to_you ▷ (सरवण) my king (खजीन्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 29346 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | सावित्रे भावजई मला बोललीस काई माझ्या बंधूसाठी तुला फिराव केला नाही sāvitrē bhāvajaī malā bōlalīsa kāī mājhyā bandhūsāṭhī tulā phirāva kēlā nāhī | ✎ Savitri, my sister-in-law, you said things to me For the sake of my brother, I did not back answer ▷ (सावित्रे)(भावजई)(मला)(बोललीस)(काई) ▷ My (बंधूसाठी) to_you (फिराव) did not | pas de traduction en français |
[10] id = 30997 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सेान्याच्या बरोबरी चींधी करावी जतन आपल्या बंधूसाठी भावजयी म्हणावी रतन sēānyācyā barōbarī cīndhī karāvī jatana āpalyā bandhūsāṭhī bhāvajayī mhaṇāvī ratana | ✎ One should preserve a rag along with gold For the sake of one’s brother, one should call sister-in-law a jewel ▷ (सेान्याच्या)(बरोबरी) rag (करावी)(जतन) ▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(भावजयी)(म्हणावी)(रतन) | pas de traduction en français |
[11] id = 97578 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | बंधु तो आपला भाऊजई परायाची हाऊस मला मोठी त्याच्या पोटीच्या किरणाची bandhu tō āpalā bhāūjaī parāyācī hāūsa malā mōṭhī tyācyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family But I am very fond of his son ▷ Brother (तो)(आपला)(भाऊजई)(परायाची) ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(त्याच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 40112 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | आपल्या सोन्यासाठी चिंधीला देते गाठी आपल्या भावाची नवरी भाऊजाई घेते ताटी āpalyā sōnyāsāṭhī cindhīlā dētē gāṭhī āpalyā bhāvācī navarī bhāūjāī ghētē tāṭī | ✎ For the sake of my brother who is like gold, one wraps gold in a rag to keep it safe For his sake, I maintain good relations with my sister-in-law ▷ (आपल्या)(सोन्यासाठी)(चिंधीला) give (गाठी) ▷ (आपल्या)(भावाची)(नवरी)(भाऊजाई)(घेते)(ताटी) | pas de traduction en français |
[13] id = 105109 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बाई माडीवरी माडी माडीचा पंलग सुना (मोकळा) भाचा माझ्या बंधवाची राणी माहेराला गेली आणा bāī māḍīvarī māḍī māḍīcā panlaga sunā (mōkaḷā) bhācā mājhyā bandhavācī rāṇī māhērālā gēlī āṇā | ✎ Woman, storey on storey, the bed in the storey is vacant Dear nephew, my brother’s queen has gone to her maher*, go, bring her back ▷ Woman (माडीवरी)(माडी)(माडीचा)(पंलग)(सुना) ( (मोकळा) ) ▷ (भाचा) my (बंधवाची)(राणी)(माहेराला) went (आणा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 41047 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ तो आपुला भाऊजयी परायाची ताईता शेजारी पेटी मला करायाची bhāū tō āpulā bhāūjayī parāyācī tāītā śējārī pēṭī malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family My brother is like a talisman, I must be nice to my sister-in-law, she is like a box to keep the talisman ▷ Brother (तो)(आपुला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ (ताईता)(शेजारी)(पेटी)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 41048 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ ग आपला भाऊजयी ती कोण ताईच्या शेजारी पुतळी ती कोण bhāū ga āpalā bhāūjayī tī kōṇa tāīcyā śējārī putaḷī tī kōṇa | ✎ Brother is mine, what relation do I have with my sister-in-law Next to the talisman, what value does the gold coin have ▷ Brother * (आपला)(भाऊजयी)(ती) who ▷ (ताईच्या)(शेजारी)(पुतळी)(ती) who | pas de traduction en français |
[16] id = 41049 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ गं आपला भाऊजयी परायाची जाईन माहेरी मनधरणी दोहीची bhāū gaṁ āpalā bhāūjayī parāyācī jāīna māhērī manadharaṇī dōhīcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I shall go to my maher*, I shall try to please them both ▷ Brother (गं)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ (जाईन)(माहेरी)(मनधरणी)(दोहीची) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 41050 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | भावजई बाय तूत कोणाची कोण पाठीच्या भावासाठी तुला देईन मोठेपण bhāvajaī bāya tūta kōṇācī kōṇa pāṭhīcyā bhāvāsāṭhī tulā dēīna mōṭhēpaṇa | ✎ Sister-in-law, what relation do we have For the sake of my younger brother, I shall give you importance ▷ (भावजई)(बाय)(तूत)(कोणाची) who ▷ (पाठीच्या)(भावासाठी) to_you (देईन)(मोठेपण) | pas de traduction en français |
[18] id = 42272 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सीता भावजई उगीर बोलणीची राधा केधुळीची उभी कुठ गेला महा दादा sītā bhāvajaī ugīra bōlaṇīcī rādhā kēdhuḷīcī ubhī kuṭha gēlā mahā dādā | ✎ Sita, sister-in-law, speaks angrily and irritatingly I am standing since a long time, where has my brother gone ▷ Sita (भावजई)(उगीर)(बोलणीची)(राधा) ▷ (केधुळीची) standing (कुठ) has_gone (महा)(दादा) | pas de traduction en français |
[19] id = 45028 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ आपले भावजया लोकाच्या त्यांच्या लेक भास्या आपल्या गोताच्या bhāū āpalē bhāvajayā lōkācyā tyāñcyā lēka bhāsyā āpalyā gōtācyā | ✎ Brothers are ours, sisters-in-law come from another family But their sons and daughters are our family ▷ Brother (आपले)(भावजया)(लोकाच्या) ▷ (त्यांच्या)(लेक)(भास्या)(आपल्या)(गोताच्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 45032 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ भावजया नारी कोणाला हायेत भावजया येळा बंधु गळ्याचे ताईत bhāū bhāvajayā nārī kōṇālā hāyēta bhāvajayā yēḷā bandhu gaḷyācē tāīta | ✎ Who are brothers and sisters-in-law to us Sisters-in-law are like armlets, brothers are like talisman around the neck ▷ Brother (भावजया)(नारी)(कोणाला)(हायेत) ▷ (भावजया)(येळा) brother (गळ्याचे)(ताईत) | pas de traduction en français |
[21] id = 105008 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | मोठे मोठे डोळे जसे आभाळाचे ढग हौसा माझा बंधु राणी कापती खाली बघ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē ābhāḷācē ḍhaga hausā mājhā bandhu rāṇī kāpatī khālī bagha | ✎ He has big eyes, big like the clouds in the sky Dear brother, your wife is trembling with fear, look down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (हौसा) my brother (राणी)(कापती)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français |
[22] id = 48794 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | भाऊ तो आपला भावजय आपली कोण माझ्या बंधू तुझ्यासाठी देते तिला मान bhāū tō āpalā bhāvajaya āpalī kōṇa mājhyā bandhū tujhyāsāṭhī dētē tilā māna | ✎ Brother is ours, who is sister-in-law to us For your sake, brother, I give her respect ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजय)(आपली) who ▷ My brother (तुझ्यासाठी) give (तिला)(मान) | pas de traduction en français |
[23] id = 104886 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | नाकातली नथ आरले सोडुन भाराची माझीया बंधुची नार हवालदाराची nākātalī natha āralē sōḍuna bhārācī mājhīyā bandhucī nāra havāladārācī | ✎ Her nose-ring is heavy with pearls, weighs a lot She is a woman from my brother’s, the policeman’s, house ▷ (नाकातली)(नथ)(आरले)(सोडुन)(भाराची) ▷ (माझीया)(बंधुची)(नार)(हवालदाराची) | pas de traduction en français |
[24] id = 51931 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | भावजय बाई तुझ माझ काय नात बंधूच्या जीवासाठी वहिनी म्हणाव लागत bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta bandhūcyā jīvāsāṭhī vahinī mhaṇāva lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भावजय) woman your my why (नात) ▷ (बंधूच्या)(जीवासाठी)(वहिनी)(म्हणाव)(लागत) | pas de traduction en français |
[25] id = 104887 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बंधु मी करीते येही भाची सुनाची खसलत भावजयीच्या बोलण्याला बंधु तुटल दशरथ bandhu mī karītē yēhī bhācī sunācī khasalata bhāvajayīcyā bōlaṇyālā bandhu tuṭala daśaratha | ✎ I make my brother my Vyahi*, my niece, my daughter-in-law is complaining all the time The way my sister-in-law speaks, my relations with my brother Dasharath are broken ▷ Brother I I_prepare (येही)(भाची)(सुनाची)(खसलत) ▷ (भावजयीच्या)(बोलण्याला) brother (तुटल)(दशरथ) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 60008 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | भाऊ आपला भावजयी परावी मनधरणी करावी आपल्या बंधुसाठी bhāū āpalā bhāvajayī parāvī manadharaṇī karāvī āpalyā bandhusāṭhī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ Brother (आपला)(भावजयी)(परावी) ▷ (मनधरणी)(करावी)(आपल्या)(बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
[27] id = 60009 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | बंधवा परीस राणी मालन परावी आपल्या बंधवासाठी मनधरणी करावी bandhavā parīsa rāṇī mālana parāvī āpalyā bandhavāsāṭhī manadharaṇī karāvī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ (बंधवा)(परीस)(राणी)(मालन)(परावी) ▷ (आपल्या)(बंधवासाठी)(मनधरणी)(करावी) | pas de traduction en français |
[28] id = 60010 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भाऊ भावजयी सोन्याची समयी जतन कर बौध्द देवा माझ्या बापाची कमाई bhāū bhāvajayī sōnyācī samayī jatana kara baudhda dēvā mājhyā bāpācī kamāī | ✎ Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold God Buddha, preserve what my father has earned ▷ Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समयी) ▷ (जतन) doing Buddha (देवा) my of_father (कमाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 63745 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | भाऊ माझा गोरा भावजयी नाही मोत्या पवळ्याची बदल केली बायी bhāū mājhā gōrā bhāvajayī nāhī mōtyā pavaḷyācī badala kēlī bāyī | ✎ My brother is fair, how is my sister-in-law One is a pearl, the other is a coral ▷ Brother my (गोरा)(भावजयी) not ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(बदल) shouted (बायी) | pas de traduction en français |
[30] id = 64375 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | साखगराचे लाडु मुंग्याबाई नको फोडु बहिणीगचे भाऊ भावजय बाये नको तोडु sākhagarācē lāḍu muṅgyābāī nakō phōḍu bahiṇīgacē bhāū bhāvajaya bāyē nakō tōḍu | ✎ Ants, please don’t break the sugar balls Sister-in-law, don’t break my relation with my brother ▷ (साखगराचे)(लाडु)(मुंग्याबाई) not (फोडु) ▷ (बहिणीगचे) brother (भावजय)(बाये) not (तोडु) | pas de traduction en français |
[31] id = 104795 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सिता भावजई उगिर वाटण्याच झाड ईच्याशी काय घेण मला बंधवाचे चाड sitā bhāvajaī ugira vāṭaṇyāca jhāḍa īcyāśī kāya ghēṇa malā bandhavācē cāḍa | ✎ Sita, my sister-in-law is haughty But what do I have to do with her, I care only for my brother ▷ Sita (भावजई)(उगिर)(वाटण्याच)(झाड) ▷ (ईच्याशी) why (घेण)(मला)(बंधवाचे)(चाड) | pas de traduction en français |
[32] id = 104798 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बंधुजी आपला भावजयी लोकाची कसी म्हणु माझ्या सोन्याच्या सावलीला लाख लोकाची आली म्हणु bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācī kasī mhaṇu mājhyā sōnyācyā sāvalīlā lākha lōkācī ālī mhaṇu | ✎ Brother is mine, how can I say sister-in-law is an outsider My brother is like gold, she is like lac from another family who has come to his shelter ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाची) how say ▷ My of_gold (सावलीला)(लाख)(लोकाची) has_come say | pas de traduction en français |
[33] id = 104799 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बंधुजी आपला भावजयी लोकाच्या पराव्याची मला अगद लागली तिच्या पोटाच्या किराण्याची bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācyā parāvyācī malā agada lāgalī ticyā pōṭācyā kirāṇyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family But I am very fond of his son ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (मला)(अगद)(लागली)(तिच्या)(पोटाच्या)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
[34] id = 64798 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | भाची सुन मी केली पडना माझ्या पाया घरा चला बंधुराया लेकीची रीत पाहाया bhācī suna mī kēlī paḍanā mājhyā pāyā gharā calā bandhurāyā lēkīcī rīta pāhāyā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, she does not touch my feet Dear brother, come home and see how she behaves ▷ (भाची)(सुन) I shouted (पडना) my (पाया) ▷ House let_us_go younger_brother (लेकीची)(रीत)(पाहाया) | pas de traduction en français |
[35] id = 66720 ✓ पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba Village धामारी - Dhamari | गावाच्या गावा भाऊ बहिणीशी बोलना अस्तुरीच्या म्होर त्याचा इलाज चालना gāvācyā gāvā bhāū bahiṇīśī bōlanā asturīcyā mhōra tyācā ilāja cālanā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावाच्या)(गावा) brother (बहिणीशी) say ▷ (अस्तुरीच्या)(म्होर)(त्याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[36] id = 68393 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | भावजय बायी मला बोलु नको काही तापड माझी देही राग सबादत नाही bhāvajaya bāyī malā bōlu nakō kāhī tāpaḍa mājhī dēhī rāga sabādata nāhī | ✎ Sister-in-law, don’t say anything to me I am short-tempered, I cannot control my anger ▷ (भावजय)(बायी)(मला)(बोलु) not (काही) ▷ (तापड) my (देही)(राग)(सबादत) not | pas de traduction en français |
[37] id = 69759 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | बंधुजी पराईस भावजय गुजर चांगली आपल्या बंधु साठी मन घरणी करायाची bandhujī parāīsa bhāvajaya gujara cāṅgalī āpalyā bandhu sāṭhī mana gharaṇī karāyācī | ✎ More than my brother, my practical sister-in-law is nice For the sake of my brother, I try to keep her pleased ▷ (बंधुजी)(पराईस)(भावजय)(गुजर)(चांगली) ▷ (आपल्या) brother for (मन)(घरणी)(करायाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 68303 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊजया सारी उगीर बोलण्याची राधा मन धरणी कुठे गेला माझा दादा bhāūjayā sārī ugīra bōlaṇyācī rādhā mana dharaṇī kuṭhē gēlā mājhā dādā | ✎ Sister-in-law speaks in a hurting manner Where is my brother who knows how to please her, gone ▷ (भाऊजया)(सारी)(उगीर)(बोलण्याची)(राधा) ▷ (मन)(धरणी)(कुठे) has_gone my (दादा) | pas de traduction en français |
[39] id = 69872 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | बंधुजी परास भावजय गुजर स्वरुपवान ताईत बंदवाच्या आयन्याशी दर्पण bandhujī parāsa bhāvajaya gujara svarupavāna tāīta bandavācyā āyanyāśī darpaṇa | ✎ More than my brother, my sister-in-law is good-looking She and my younger brother are both like each other’s reflection ▷ (बंधुजी)(परास)(भावजय)(गुजर)(स्वरुपवान) ▷ (ताईत)(बंदवाच्या)(आयन्याशी)(दर्पण) | pas de traduction en français |
[40] id = 69873 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | बंधुजी आपला भावजय गुजर परक्याची आपल्या बंधुसाठी मनधरणी करायाची bandhujī āpalā bhāvajaya gujara parakyācī āpalyā bandhusāṭhī manadharaṇī karāyācī | ✎ Brother is mine, practical sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(गुजर)(परक्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(मनधरणी)(करायाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 70379 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | भावजय बाई तुझ माझ काय नात पाठीच्या दादासाठी भावजय म्हणावा लागत bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta pāṭhīcyā dādāsāṭhī bhāvajaya mhaṇāvā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Bhaujay (sister-in-law) ▷ (भावजय) woman your my why (नात) ▷ (पाठीच्या)(दादासाठी)(भावजय)(म्हणावा)(लागत) | pas de traduction en français |
[42] id = 70782 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊजया बाई कोन्हायाची कोण माझ्या भाऊसाठी तुला मोठपण देण bhāūjayā bāī kōnhāyācī kōṇa mājhyā bhāūsāṭhī tulā mōṭhapaṇa dēṇa | ✎ Sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ (भाऊजया) woman (कोन्हायाची) who ▷ My (भाऊसाठी) to_you (मोठपण)(देण) | pas de traduction en français |
[43] id = 64848 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal | आपुल्या बंधुसाठी सीता नार दुसरी बंधु राजसासाठी बळ चढावी ओसरी āpulyā bandhusāṭhī sītā nāra dusarī bandhu rājasāsāṭhī baḷa caḍhāvī ōsarī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda ▷ (आपुल्या)(बंधुसाठी) Sita (नार)(दुसरी) ▷ Brother (राजसासाठी) child (चढावी)(ओसरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 75121 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | बंधु आपला सिता मालन दुसरी बळच चढावी वसरी आपल्या बंधुराज्यासाठी bandhu āpalā sitā mālana dusarī baḷaca caḍhāvī vasarī āpalyā bandhurājyāsāṭhī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda ▷ Brother (आपला) Sita (मालन)(दुसरी) ▷ (बळच)(चढावी)(वसरी)(आपल्या)(बंधुराज्यासाठी) | pas de traduction en français |
[45] id = 75359 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | भाऊ तर आपल भावजय कोणाईची कोण माझ्या ग बंधु साठी हिला देते मोठे पण bhāū tara āpala bhāvajaya kōṇāīcī kōṇa mājhyā ga bandhu sāṭhī hilā dētē mōṭhē paṇa | ✎ Brother is mine, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ Brother wires (आपल)(भावजय)(कोणाईची) who ▷ My * brother for (हिला) give (मोठे)(पण) | pas de traduction en français |
[46] id = 77977 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | नेनंत्या बंधुसाठी भावजय घेते ताटी िंचधीला चिंधी देते गाठी nēnantyā bandhusāṭhī bhāvajaya ghētē tāṭī iñcadhīlā cindhī dētē gāṭhī | ✎ For the sake of my younger brother, I maintain good relations with my sister-in-law I keep on tying the rags together, I don’t let our relations break ▷ (नेनंत्या)(बंधुसाठी)(भावजय)(घेते)(ताटी) ▷ (िंचधीला) rag give (गाठी) | pas de traduction en français |
[47] id = 79225 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | भावजई बाई तुझ माझ काय नात भावाच्या जीवासाठी बहिणी म्हणावे लागते bhāvajaī bāī tujha mājha kāya nāta bhāvācyā jīvāsāṭhī bahiṇī mhaṇāvē lāgatē | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भावजई) woman your my why (नात) ▷ (भावाच्या)(जीवासाठी)(बहिणी)(म्हणावे)(लागते) | pas de traduction en français |
[48] id = 81416 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | भाऊजईबाई तुझ माझ काय नात बंधुच्या करता वहीणी म्हणावा लागत bhāūjībāī tujha mājha kāya nāta bandhucyā karatā vahīṇī mhaṇāvā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भाऊजईबाई) your my why (नात) ▷ (बंधुच्या)(करता)(वहीणी)(म्हणावा)(लागत) | pas de traduction en français |
[49] id = 97171 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आधी होते भाऊ मग भावजया आल्या ताईता परीस पेट्या आपरुक झाल्या ādhī hōtē bhāū maga bhāvajayā ālyā tāītā parīsa pēṭyā āparuka jhālyā | ✎ First, brothers were there, then came sisters-in-law Like the talismans (brothers), boxes (sisters-in-law) also became ours ▷ Before (होते) brother (मग)(भावजया)(आल्या) ▷ (ताईता)(परीस)(पेट्या)(आपरुक)(झाल्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 97574 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon | भाऊ होता म्हणुन भाऊजई आली ताईत परास पेटी जड झाली bhāū hōtā mhaṇuna bhāūjaī ālī tāīta parāsa pēṭī jaḍa jhālī | ✎ Because brother was there, sister-in-law came But the box (sister-in-law) became more dominant than the talisman (brother) ▷ Brother (होता)(म्हणुन)(भाऊजई) has_come ▷ (ताईत)(परास)(पेटी)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[51] id = 104777 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नंणदबाईची ग भावजय भरताराची साहेबीन जोमाच्या सखीयीला शेताला जायाला झाल उन naṇṇadabāīcī ga bhāvajaya bharatārācī sāhēbīna jōmācyā sakhīyīlā śētālā jāyālā jhāla una | ✎ Nanand*’s sister-in-law is her husband’s boss She is so lazy, the sun was overhead when (brother) went to the field ▷ (नंणदबाईची) * (भावजय)(भरताराची)(साहेबीन) ▷ (जोमाच्या)(सखीयीला)(शेताला)(जायाला)(झाल)(उन) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 104778 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | मोठे ना मोठे डोळा तुझ्या डोळ्याला मला धाक नटवा माझा बंधु राणी कायद्यात तुझी राख mōṭhē nā mōṭhē ḍōḷā tujhyā ḍōḷyālā malā dhāka naṭavā mājhā bandhu rāṇī kāyadyāta tujhī rākha | ✎ Making big eyes, don’t intimidate me Dear brother, your wife and me, apply the same rule to both ▷ (मोठे) * (मोठे)(डोळा) your (डोळ्याला)(मला)(धाक) ▷ (नटवा) my brother (राणी)(कायद्यात)(तुझी) ash | pas de traduction en français |
[53] id = 112633 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | बंधुजी आपला सीता मालन माझी कोण आपल्या बंधुसाठी तिला देते मोठेपण bandhujī āpalā sītā mālana mājhī kōṇa āpalyā bandhusāṭhī tilā dētē mōṭhēpaṇa | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give her importance and respect ▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन) my who ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(तिला) give (मोठेपण) | pas de traduction en français |
[54] id = 113429 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | बंधुजी आपला सीता मालन पराव्याची आपल्या बंधुसाठी इहीन मला करायाची bandhujī āpalā sītā mālana parāvyācī āpalyā bandhusāṭhī ihīna malā karāyācī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of my brother, I want to make her my Vihin* ▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन)(पराव्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(इहीन)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français |
|