➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[1] id = 6416 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या ओव्या जाते मी बंधूराया माझ्या राहिल्या भाऊजया sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā ōvyā jātē mī bandhūrāyā mājhyā rāhilyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (ओव्या) ▷ Am_going I younger_brother my (राहिल्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[2] id = 6417 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | सरील दळण सरता पुरता शाहूराजा तुळशीला पाणी घाली हाती झारी बंधू माझा sarīla daḷaṇa saratā puratā śāhūrājā tuḷaśīlā pāṇī ghālī hātī jhārī bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(पुरता)(शाहूराजा) ▷ (तुळशीला) water, (घाली)(हाती)(झारी) brother my | pas de traduction en français |
[3] id = 6418 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | सरील दळण दुरडीच्या बंधावरी हवशा माझा बंधू लेतो अबीर गंधावरी sarīla daḷaṇa duraḍīcyā bandhāvarī havaśā mājhā bandhū lētō abīra gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दुरडीच्या)(बंधावरी) ▷ (हवशा) my brother (लेतो)(अबीर)(गंधावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6419 ✓ साठे द्रुपदा - Sathe Drupada Village सावरगाव - Savargaon | सरील दळण सर पुरणा माझ्या ओव्या रामा सारख माझ भाऊ सीतासारख्या भाऊजया sarīla daḷaṇa sara puraṇā mājhyā ōvyā rāmā sārakha mājha bhāū sītāsārakhyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सर)(पुरणा) my (ओव्या) ▷ Ram (सारख) my brother (सीतासारख्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[5] id = 6420 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Group(s) = Lakshmi | सरील दळण जात खरखर वाजत सावित्री भाऊजयी नाव लक्ष्मी साजत sarīla daḷaṇa jāta kharakhara vājata sāvitrī bhāūjayī nāva lakṣmī sājata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (खरखर)(वाजत) ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(नाव) Lakshmi (साजत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[6] id = 6421 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मना आणिक घेण आल बंधवानी माझ्या बाप लेकानी येण केल sarīla daḷaṇa manā āṇika ghēṇa āla bandhavānī mājhyā bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (बंधवानी) my father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français |
[7] id = 6422 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळण माझ कशान बाई सरील माझ्या या बंधुच पेव राण्याच भरील sarīla daḷaṇa mājha kaśāna bāī sarīla mājhyā yā bandhuca pēva rāṇyāca bharīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (कशान) woman grinding ▷ My (या)(बंधुच)(पेव)(राण्याच)(भरील) | pas de traduction en français |
[8] id = 6423 ✓ हरगणे भिमा - Hargane Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | सरल दळण मला देवानी दिले भाऊ आम्ही बहिणी त्याच्यावरी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa malā dēvānī dilē bhāū āmhī bahiṇī tyācyāvarī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मला)(देवानी) gave brother ▷ (आम्ही)(बहिणी)(त्याच्यावरी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 6424 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | सरील दळण जात्या तुजला सुटले मपल्या बंधूवरी वव्या गाऊनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē mapalyā bandhūvarī vavyā gāūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले) ▷ (मपल्या)(बंधूवरी)(वव्या)(गाऊनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[10] id = 6425 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळायण जात निघूळ पाण्यावाणी वाटेनी चालयली भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷāyaṇa jāta nighūḷa pāṇyāvāṇī vāṭēnī cālayalī bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) class (निघूळ)(पाण्यावाणी) ▷ (वाटेनी)(चालयली) brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 6426 ✓ कोकरे सगू - Kokare Sagu Village कुळशी - Koloshi | सरील दळण जात निथळ पाण्यावाणी वाणीच माझ बाळ बंधू बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jāta nithaḷa pāṇyāvāṇī vāṇīca mājha bāḷa bandhū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (निथळ)(पाण्यावाणी) ▷ (वाणीच) my son brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 6427 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण जात निघाळ पाण्यावाणी सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷāṇa jāta nighāḷa pāṇyāvāṇī sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) class (निघाळ)(पाण्यावाणी) ▷ I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 6428 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी वाणीची माझी बाई भाऊबहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī vāṇīcī mājhī bāī bhāūbahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी) ▷ (वाणीची) my daughter (भाऊबहिणीला)(सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 6429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी) ▷ I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 6430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सरवण माझ जात्याला झाकण पाटीचा लक्ष्मण sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū saravaṇa mājha jātyālā jhākaṇa pāṭīcā lakṣmaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ (सरवण) my (जात्याला)(झाकण)(पाटीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[16] id = 6431 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळाण माझ सुपाच्या बांदावरी ताईत माझा लावी अबीर गंधावरी sarīla daḷāṇa mājha supācyā bāndāvarī tāīta mājhā lāvī abīra gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बांदावरी) ▷ (ताईत) my (लावी)(अबीर)(गंधावरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 6432 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळायण मला आणिक घेण आल सांगते बाई तुला बाप लेकांनी येण केल sarīla daḷāyaṇa malā āṇika ghēṇa āla sāṅgatē bāī tulā bāpa lēkānnī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ I_tell woman to_you father (लेकांनी)(येण) did | pas de traduction en français |
[18] id = 6433 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण सरील कस म्हणू पुतळा माझा बंधू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु sarīla daḷāṇa sarīla kasa mhaṇū putaḷā mājhā bandhū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) grinding how say ▷ (पुतळा) my brother my (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[19] id = 6434 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | माझ सरील वैराणु मी तर सरील कस म्हणू माझ उरील पाच गहू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु mājha sarīla vairāṇu mī tara sarīla kasa mhaṇū mājha urīla pāca gahū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ no translation in English ▷ My grinding (वैराणु) I wires grinding how say ▷ My (उरील)(पाच)(गहू) my (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[20] id = 6435 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरीलग दळयान सुपातग पाच गहू देवानी दिल भाऊ मनी डोरल्यावानी नावू sarīlaga daḷayāna supātaga pāca gahū dēvānī dila bhāū manī ḍōralyāvānī nāvū | ✎ no translation in English ▷ (सरीलग)(दळयान)(सुपातग)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (मनी)(डोरल्यावानी)(नावू) | pas de traduction en français |
[21] id = 6436 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण दगड जात्यावर झाकण माझ्या ग बंधुला पांडूरंगाच राखण sarīla daḷaṇa dagaḍa jātyāvara jhākaṇa mājhyā ga bandhulā pāṇḍūraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दगड)(जात्यावर)(झाकण) ▷ My * (बंधुला)(पांडूरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[22] id = 6437 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण माझ उरील पाच गहू देवान दिल भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷaṇa mājha urīla pāca gahū dēvāna dila bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[23] id = 6438 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरल दळण सरील कस म्हणू ताईत माझ बंधू माझ पाठीच लक्षीमणू sarala daḷaṇa sarīla kasa mhaṇū tāīta mājha bandhū mājha pāṭhīca lakṣīmaṇū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) grinding how say ▷ (ताईत) my brother my (पाठीच) Laksman | pas de traduction en français |
[24] id = 21278 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-11 start 18:20 ➡ listen to section | सरील दळायाण जात्या तुजला रे सुटयले पैठण बंधवांना ओव्या गाऊन उठले sarīla daḷāyāṇa jātyā tujalā rē suṭayalē paiṭhaṇa bandhavānnā ōvyā gāūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I am free from you I sang a song for my younger brother and got up ▷ Grinding (दळायाण)(जात्या)(तुजला)(रे)(सुटयले) ▷ Paithan (बंधवांना)(ओव्या)(गाऊन)(उठले) | pas de traduction en français |
[25] id = 14159 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण माझ्या सुपात पाच पस मला देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (मला)(देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[26] id = 31793 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 11:38 ➡ listen to section | सरील ग दळयान मी तर सरील कस म्हणू पाठीच ग बंधुराया माझा पाठीचा लक्षीमणू sarīla ga daḷayāna mī tara sarīla kasa mhaṇū pāṭhīca ga bandhurāyā mājhā pāṭhīcā lakṣīmaṇū | ✎ My grinding is over, how can I say it is over? I have a younger brother called Laksman ▷ Grinding * (दळयान) I wires grinding how say ▷ (पाठीच) * younger_brother my (पाठीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[27] id = 41819 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | सरल ग माझे दळपू माझ्या बाई सुपात पाच पसू आम्हा बहीणीत भाऊ बस मला सोन्याचा ढीग दीस sarala ga mājhē daḷapū mājhyā bāī supāta pāca pasū āmhā bahīṇīta bhāū basa malā sōnyācā ḍhīga dīsa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (माझे)(दळपू) my woman (सुपात)(पाच)(पसू) ▷ (आम्हा)(बहीणीत) brother (बस)(मला) of_gold (ढीग)(दीस) | pas de traduction en français |
[28] id = 31811 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 23:19 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण जात्या तुझ्याशी सुटले बंधवांना माझ्यावव्या गावून उठले sarīla ga daḷāyāṇa jātyā tujhyāśī suṭalē bandhavānnā mājhyāvavyā gāvūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I am free from you, millstone I get up after having sung songs on brothers ▷ Grinding * (दळायाण)(जात्या)(तुझ्याशी)(सुटले) ▷ (बंधवांना)(माझ्यावव्या)(गावून)(उठले) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother | ||
[29] id = 35245 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 14:25 ➡ listen to section | आस सरील दळण पाच उरील पाच गहू अस देवानी दिल भावू आम्ही बहिणी वव्या गाअू āsa sarīla daḷaṇa pāca urīla pāca gahū asa dēvānī dila bhāvū āmhī bahiṇī vavyā gāaū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (आस) grinding (दळण)(पाच)(उरील)(पाच)(गहू) ▷ (अस)(देवानी)(दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गाअू) | pas de traduction en français |
[30] id = 35672 ✓ मोहीते भागु - Mohite Bhagu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-31 start 11:35 ➡ listen to section | सरल दळयीण नाही सरल्या बारा ओव्या बंधुच्या जिवावरी राजी करीती भाऊजया sarala daḷayīṇa nāhī saralyā bārā ōvyā bandhucyā jivāvarī rājī karītī bhāūjayā | ✎ Grinding is over, it gives me complete satisfaction Sisters-in-law are reigning on the reputation of my brothers ▷ (सरल)(दळयीण) not (सरल्या)(बारा)(ओव्या) ▷ (बंधुच्या)(जिवावरी)(राजी) asks_for (भाऊजया) | pas de traduction en français |
[31] id = 35678 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 02:48 ➡ listen to section | सरील दळीण माझ्या सुपात पाच गहू देवानी ग दिल भाऊ आम्ही बहिणी वव्या गावू sarīla daḷīṇa mājhyā supāta pāca gahū dēvānī ga dila bhāū āmhī bahiṇī vavyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain in my sifting fan God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ Grinding (दळीण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी) * (दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[32] id = 35770 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 09:43 ➡ listen to section | सरल दळाण माझ उरल पाच गव्हू देवानी दिल भाऊ आम्ही बहीणी ओव्या गाऊ sarala daḷāṇa mājha urala pāca gavhū dēvānī dila bhāū āmhī bahīṇī ōvyā gāū | ✎ My grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (सरल)(दळाण) my (उरल)(पाच)(गव्हू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहीणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[33] id = 36390 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-25 start 00:51 ➡ listen to section | माझ दळन सरल उरल्यात पाच गव्हू उरलेत पाच गव्हू भावाला तिघी बहीनी ओव्या गावू mājha daḷana sarala uralyāta pāca gavhū uralēta pāca gavhū bhāvālā tighī bahīnī ōvyā gāvū | ✎ My milling is over, five wheat have remained (to be grinded) Five wheat have remained, three sisters, we will sing grindind mill songs to brother ▷ My (दळन)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गव्हू) ▷ (उरलेत)(पाच)(गव्हू)(भावाला)(तिघी)(बहीनी)(ओव्या)(गावू) | Ma mouture est terminée, ne restent que cinq grains de blé Cinq grains de blé restent, nous les trois sœurs chantons des vers pour notre frère. |
[34] id = 46927 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | सरील दळण माझ्या सुपानं केली गड चतुर बांधवाल ओवी गाती मी देव चड sarīla daḷaṇa mājhyā supānaṁ kēlī gaḍa catura bāndhavāla ōvī gātī mī dēva caḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपानं) shouted (गड) ▷ (चतुर)(बांधवाल) verse (गाती) I (देव)(चड) | pas de traduction en français |
[35] id = 83810 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरलं दळण नाही सरल्या माझ्या ओव्या गाईल भाव भाचं माझ्या राहिल्या भावजया saralaṁ daḷaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā gāīla bhāva bhācaṁ mājhyā rāhilyā bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (सरलं)(दळण) not (सरल्या) my (ओव्या) ▷ (गाईल) brother (भाचं) my (राहिल्या)(भावजया) | pas de traduction en français |
[36] id = 36473 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 01:22 ➡ listen to section | माझ दळण सरल राहिलेत पाच गहू देवाजीनी दिले भाऊ पाचजणी वव्या गाऊ mājha daḷaṇa sarala rāhilēta pāca gahū dēvājīnī dilē bhāū pācajaṇī vavyā gāū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we, five sisters will sing songs for them ▷ My (दळण)(सरल)(राहिलेत)(पाच)(गहू) ▷ (देवाजीनी) gave brother (पाचजणी)(वव्या)(गाऊ) | Ma mouture est terminée il ne reste que cinq grains Le dieu nous a donné des frères chantons des vers nous les cinq |
[37] id = 37043 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:27 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण खाली राहीले पाच गहू देवाने दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू hē ga sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū dēvānē dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain below God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (हे) * (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू) ▷ (देवाने) gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[38] id = 39823 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरीलं दळयीन मला आणिक घेणे आलं ताईत बंधवाने राणी सकट येणं केलं sarīlaṁ daḷayīna malā āṇika ghēṇē ālaṁ tāīta bandhavānē rāṇī sakaṭa yēṇaṁ kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सरीलं)(दळयीन)(मला)(आणिक)(घेणे)(आलं) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(राणी)(सकट)(येणं)(केलं) | pas de traduction en français |
[39] id = 39834 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण जात ठेवीते झाकण बंधवाला माझ्या परमेश्वराचे राखण sarala daḷaṇa jāta ṭhēvītē jhākaṇa bandhavālā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेवीते)(झाकण) ▷ (बंधवाला) my (परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[40] id = 89401 ✓ फुले सुलोचना - Phule Sulochana Village बार्शी - Barshi | सरल दळयन सुप माझ आदयर माझं जरीचं पदयर लाडकं माज बंधु sarala daḷayana supa mājha ādayara mājhaṁ jarīcaṁ padayara lāḍakaṁ māja bandhu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयन)(सुप) my (आदयर) ▷ (माझं)(जरीचं)(पदयर)(लाडकं)(माज) brother | pas de traduction en français |
[41] id = 47629 ✓ मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk. | दळण दळयतो राहिले पाच गहू कृष्णासारखे माझे भाऊ daḷaṇa daḷayatō rāhilē pāca gahū kṛṣṇāsārakhē mājhē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळयतो)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (कृष्णासारखे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[42] id = 52332 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | सरल दळण बाई म्हणून नटली हवश्या बंदूजीला औक मागून उठली sarala daḷaṇa bāī mhaṇūna naṭalī havaśyā bandūjīlā auka māgūna uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) woman (म्हणून)(नटली) ▷ (हवश्या)(बंदूजीला)(औक)(मागून)(उठली) | pas de traduction en français |
[43] id = 52333 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | सरल दळण सरती आरती शिराळात हवश्या बंदवाला औख मागते मुराळ्याला sarala daḷaṇa saratī āratī śirāḷāta havaśyā bandavālā aukha māgatē murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) Arati (शिराळात) ▷ (हवश्या) brother (औख)(मागते)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[44] id = 54069 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण नाही सरल्या माझ्या ओव्या गाईल भाव भाचं राहिल्या भाऊजया sarala daḷāyaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā gāīla bhāva bhācaṁ rāhilyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) not (सरल्या) my (ओव्या) ▷ (गाईल) brother (भाचं)(राहिल्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[45] id = 60428 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरल दळण इसरता राहिले असे मी ओव्या गायील्या तुम्हाला देवात मिसळुन भाऊ भाच्यानु माझ्या sarala daḷaṇa siratā rāhilē asē mī ōvyā gāyīlyā tumhālā dēvāta misaḷuna bhāū bhācyānu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(इसरता)(राहिले)(असे) I (ओव्या)(गायील्या) ▷ (तुम्हाला)(देवात)(मिसळुन) brother (भाच्यानु) my | pas de traduction en français |
[46] id = 63073 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | सरील दळण मी सरील म्हणु कशी हळदी वर कुंकू सरस म्हणु कशी sarīla daḷaṇa mī sarīla mhaṇu kaśī haḷadī vara kuṅkū sarasa mhaṇu kaśī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I grinding say how ▷ Turmeric (वर) kunku (सरस) say how | pas de traduction en français |
[47] id = 64699 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village भांडणे - Bhandane | सरील दळण त्याला म्हणु नाही पाठीचा भाऊ भाया सरीला म्हणू नाही sarīla daḷaṇa tyālā mhaṇu nāhī pāṭhīcā bhāū bhāyā sarīlā mhaṇū nāhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(त्याला) say not ▷ (पाठीचा) brother (भाया) grinding say not | pas de traduction en français |
[48] id = 65635 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरलं पदर घ्याला नटले आवक मागुनी उठले राजस बंधुला daḷaṇa saralaṁ padara ghyālā naṭalē āvaka māgunī uṭhalē rājasa bandhulā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरलं)(पदर)(घ्याला)(नटले) ▷ (आवक)(मागुनी)(उठले)(राजस)(बंधुला) | pas de traduction en français |
[49] id = 65657 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | दळण सरले पदर घेया नटले औख मागुन उठले बंधु बाळाला माझ्या daḷaṇa saralē padara ghēyā naṭalē aukha māguna uṭhalē bandhu bāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले)(पदर)(घेया)(नटले) ▷ (औख)(मागुन)(उठले) brother (बाळाला) my | pas de traduction en français |
[50] id = 65857 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 12:26 ➡ listen to section | सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या वव्या पुढे पुतुरुच राज्य करती माझ्या भाऊजया sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā vavyā puḍhē puturuca rājya karatī mājhyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (वव्या) ▷ (पुढे)(पुतुरुच)(राज्य) asks_for my (भाऊजया) | pas de traduction en français |
[51] id = 76224 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळण खाली राहिले पाच गहू देवान ग दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाअू sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahū dēvāna ga dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāaū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (देवान) * gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाअू) | pas de traduction en français |
[52] id = 83489 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण खाली राहिले पाच गहु देवाने दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīlē daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahu dēvānē dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहु) ▷ (देवाने) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[53] id = 83494 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण सरी गेली सारुळ्याला आऊख मागते गाडी बैल मुराळ्याला sarīla daḷaṇa sarī gēlī sāruḷyālā āūkha māgatē gāḍī baila murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरी) went (सारुळ्याला) ▷ (आऊख)(मागते)(गाडी)(बैल)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[54] id = 83496 ✓ मोरे नाथू - More Nathu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी पाटच्या पार्यात माझ दळण सरलं माझा बंधु ग शाहीर बैल चारीतो बांधानं aśī pāṭacyā pāryāta mājha daḷaṇa saralaṁ mājhā bandhu ga śāhīra baila cārītō bāndhānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(पाटच्या)(पार्यात) my (दळण)(सरलं) ▷ My brother * (शाहीर)(बैल)(चारीतो)(बांधानं) | pas de traduction en français |
[55] id = 83800 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण माझ्या सुपात पाच गहु देवानं दिलं भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷāyaṇa mājhyā supāta pāca gahu dēvānaṁ dilaṁ bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) my (सुपात)(पाच)(गहु) ▷ (देवानं)(दिलं) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[56] id = 83801 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळायण जात ठेवीत झाकण बंधवाला ग माझ्या बर लाया हरीचं राखण sarala daḷāyaṇa jāta ṭhēvīta jhākaṇa bandhavālā ga mājhyā bara lāyā harīcaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) class (ठेवीत)(झाकण) ▷ (बंधवाला) * my (बर)(लाया)(हरीचं)(राखण) | pas de traduction en français |
[57] id = 83809 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi | सरल दळण आणीक घेईन ओवी या गाईन भाऊ या भाच्याला sarala daḷaṇa āṇīka ghēīna ōvī yā gāīna bhāū yā bhācyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आणीक)(घेईन) verse ▷ (या)(गाईन) brother (या)(भाच्याला) | pas de traduction en français |
[58] id = 108570 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | सरल दळण जात्या ठेवीते झाकण भाऊला माझ्या परमेश्वराचे राखण sarala daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bhāūlā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (भाऊला) my (परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[59] id = 108571 ✓ कांबळे मंगल - Kamble Mangal Village किनगाव - Kingaon | माझ दळण सरल उरले पाच गहु बामणाला सिदा देवु mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu bāmaṇālā sidā dēvu | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु) ▷ (बामणाला)(सिदा)(देवु) | pas de traduction en français |
[60] id = 110202 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 13:29 ➡ listen to section | सरील माझ दलण मी त सरीण कस म्हणु माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु sarīla mājha dalaṇa mī ta sarīṇa kasa mhaṇu mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ My grinding is over, but how can I say it’s over Lakshman is my younger brother ▷ Grinding my (दलण) I (त)(सरीण) how say ▷ My (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[61] id = 110208 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 00:31 ➡ listen to section | माझ दळण सरल उरल्यात पाच गहु उरलत पाच गहु तिघी बहिणी ओव्या गावू mājha daḷaṇa sarala uralyāta pāca gahu uralata pāca gahu tighī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain Five grains of wheat remain, we, three sisters will sing songs for them ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गहु) ▷ (उरलत)(पाच)(गहु)(तिघी)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[62] id = 110233 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-01 | सरल दळण आणिक घेते बाई बंधू माझ्या सम्रताला वैभवतली जाई sarala daḷaṇa āṇika ghētē bāī bandhū mājhyā samratālā vaibhavatalī jāī | ✎ Woman, grinding is over, I am taking more My rich brother’s jasmine has blossomed ▷ (सरल)(दळण)(आणिक)(घेते) woman ▷ Brother my (सम्रताला)(वैभवतली)(जाई) | pas de traduction en français |
[63] id = 60427 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | मज दळण सरले हात खुट्ट्याचे सुटले सौभाग्य बंधवाला औख मागूनी उठले maja daḷaṇa saralē hāta khuṭṭyācē suṭalē saubhāgya bandhavālā aukha māgūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ (मज)(दळण)(सरले) hand (खुट्ट्याचे)(सुटले) ▷ (सौभाग्य)(बंधवाला)(औख)(मागूनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[64] id = 56742 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | सरल दळण सरता शेडा झाला न्हाई नाना माझ्या बंधवाला येडा गोताला आला न्हाई sarala daḷaṇa saratā śēḍā jhālā nhāī nānā mājhyā bandhavālā yēḍā gōtālā ālā nhāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(शेडा)(झाला)(न्हाई) ▷ (नाना) my (बंधवाला)(येडा)(गोताला) here_comes (न्हाई) | pas de traduction en français |
[64] id = 54086 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण खाली राहीले पाच गहू देवानं दिलं भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū dēvānaṁ dilaṁ bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू) ▷ (देवानं)(दिलं) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[65] id = 31795 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 13:59 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सुपात पाच गहू मला देवनी ग दिल भावू आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dēvanī ga dila bhāvū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ My grinding is over, five wheat grains in my basket God gave me a brother, we, sisters, sing songs on him ▷ Grinding * (दळायाण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(देवनी) * (दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[67] id = 6727 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळायाण माझ उरील पाच गहू देवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷāyāṇa mājha urīla pāca gahū dēvānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[68] id = 63152 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | सरल दळण खाली राहिले पाच पसे देवाने दिले भाचे माझ्या करंड्याला ठसे sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca pasē dēvānē dilē bhācē mājhyā karaṇḍyālā ṭhasē | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पसे) ▷ (देवाने) gave (भाचे) my (करंड्याला)(ठसे) | pas de traduction en français |
[69] id = 56301 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील सत्य वयी शिराळा रात्र आवुक घाल देवा भाऊ भाच मुराळ्याला bāī daḷaṇa sarīla satya vayī śirāḷā rātra āvuka ghāla dēvā bhāū bhāca murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (सत्य)(वयी)(शिराळा)(रात्र) ▷ (आवुक)(घाल)(देवा) brother (भाच)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[70] id = 65653 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | दळण दळल कस म्हणू मी सरल भाऊ या भाच्यान माझ गोकुळ भरल daḷaṇa daḷala kasa mhaṇū mī sarala bhāū yā bhācyāna mājha gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळल) how say I (सरल) ▷ Brother (या)(भाच्यान) my (गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français |
[71] id = 111976 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | पुसते आयाबाया तुला भावजया किती धाकल्याची सीता गीता थोरल्याची द्रोपदी pusatē āyābāyā tulā bhāvajayā kitī dhākalyācī sītā gītā thōralyācī drōpadī | ✎ no translation in English ▷ (पुसते)(आयाबाया) to_you (भावजया)(किती) ▷ (धाकल्याची) Sita (गीता)(थोरल्याची)(द्रोपदी) | pas de traduction en français |
[72] id = 111977 ✓ कांबळे मंगल - Kamble Mangal Village किनगाव - Kingaon | माझ दळण सरल उरले पाच गहु देवान दिले भाऊ आपण ओव्या गावु mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu dēvāna dilē bhāū āpaṇa ōvyā gāvu | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु) ▷ (देवान) gave brother (आपण)(ओव्या)(गावु) | pas de traduction en français |
[73] id = 111978 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | कायतरी सरल माझ बाई दळप पीठ भरुनी उभ केल सुप झाडुन उभ केल चित्त तरी बंधुच्या गावा गेल दोन्ही नेतर गंगवाली kāyatarī sarala mājha bāī daḷapa pīṭha bharunī ubha kēla supa jhāḍuna ubha kēla citta tarī bandhucyā gāvā gēla dōnhī nētara gaṅgavālī | ✎ no translation in English ▷ (कायतरी)(सरल) my woman (दळप)(पीठ)(भरुनी) standing did ▷ (सुप)(झाडुन) standing did (चित्त)(तरी)(बंधुच्या)(गावा) gone both (नेतर)(गंगवाली) | pas de traduction en français |
[74] id = 111979 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सरल माझ बाई दळप माझ्या सुपात पाच पस आम्हा बहिणीत भाऊ आम्हा सोन्याचा ढिग दिस sarala mājha bāī daḷapa mājhyā supāta pāca pasa āmhā bahiṇīta bhāū āmhā sōnyācā ḍhiga disa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my woman (दळप) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (आम्हा)(बहिणीत) brother (आम्हा) of_gold (ढिग)(दिस) | pas de traduction en français |
[75] id = 111980 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरल सुप झाडीते आधर माझा जरीचा पदर वडील माझे बंधु daḷaṇa sarala supa jhāḍītē ādhara mājhā jarīcā padara vaḍīla mājhē bandhu | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सुप)(झाडीते)(आधर) ▷ My (जरीचा)(पदर)(वडील)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[76] id = 111981 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळण सुपात पाच गहु सांगते बाई तुला आम्ही बहिणी गाणी गाऊ sarala daḷaṇa supāta pāca gahu sāṅgatē bāī tulā āmhī bahiṇī gāṇī gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुपात)(पाच)(गहु) ▷ I_tell woman to_you (आम्ही)(बहिणी)(गाणी)(गाऊ) | pas de traduction en français |