Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03g16
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16)
(76 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered

Cross-references:A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother
A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods
[1] id = 6416
हळंदे ताना - Halande Tana
Village कोंढुर - Kondhur
सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या ओव्या
जाते मी बंधूराया माझ्या राहिल्या भाऊजया
sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā ōvyā
jātē mī bandhūrāyā mājhyā rāhilyā bhāūjayā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (ओव्या)
▷  Am_going I younger_brother my (राहिल्या)(भाऊजया)
pas de traduction en français
[2] id = 6417
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
सरील दळण सरता पुरता शाहूराजा
तुळशीला पाणी घाली हाती झारी बंधू माझा
sarīla daḷaṇa saratā puratā śāhūrājā
tuḷaśīlā pāṇī ghālī hātī jhārī bandhū mājhā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सरता)(पुरता)(शाहूराजा)
▷ (तुळशीला) water, (घाली)(हाती)(झारी) brother my
pas de traduction en français
[3] id = 6418
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
सरील दळण दुरडीच्या बंधावरी
हवशा माझा बंधू लेतो अबीर गंधावरी
sarīla daḷaṇa duraḍīcyā bandhāvarī
havaśā mājhā bandhū lētō abīra gandhāvarī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(दुरडीच्या)(बंधावरी)
▷ (हवशा) my brother (लेतो)(अबीर)(गंधावरी)
pas de traduction en français
[4] id = 6419
साठे द्रुपदा - Sathe Drupada
Village सावरगाव - Savargaon
सरील दळण सर पुरणा माझ्या ओव्या
रामा सारख माझ भाऊ सीतासारख्या भाऊजया
sarīla daḷaṇa sara puraṇā mājhyā ōvyā
rāmā sārakha mājha bhāū sītāsārakhyā bhāūjayā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सर)(पुरणा) my (ओव्या)
▷  Ram (सारख) my brother (सीतासारख्या)(भाऊजया)
pas de traduction en français
[5] id = 6420
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Group(s) = Lakshmi

सरील दळण जात खरखर वाजत
सावित्री भाऊजयी नाव लक्ष्मी साजत
sarīla daḷaṇa jāta kharakhara vājata
sāvitrī bhāūjayī nāva lakṣmī sājata
no translation in English
▷  Grinding (दळण) class (खरखर)(वाजत)
▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(नाव) Lakshmi (साजत)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[6] id = 6421
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळण मना आणिक घेण आल
बंधवानी माझ्या बाप लेकानी येण केल
sarīla daḷaṇa manā āṇika ghēṇa āla
bandhavānī mājhyā bāpa lēkānī yēṇa kēla
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes
▷ (बंधवानी) my father (लेकानी)(येण) did
pas de traduction en français
[7] id = 6422
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
सरील दळण माझ कशान बाई सरील
माझ्या या बंधुच पेव राण्याच भरील
sarīla daḷaṇa mājha kaśāna bāī sarīla
mājhyā yā bandhuca pēva rāṇyāca bharīla
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (कशान) woman grinding
▷  My (या)(बंधुच)(पेव)(राण्याच)(भरील)
pas de traduction en français
[8] id = 6423
हरगणे भिमा - Hargane Bhima
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सरल दळण मला देवानी दिले भाऊ
आम्ही बहिणी त्याच्यावरी ओव्या गाऊ
sarala daḷaṇa malā dēvānī dilē bhāū
āmhī bahiṇī tyācyāvarī ōvyā gāū
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(मला)(देवानी) gave brother
▷ (आम्ही)(बहिणी)(त्याच्यावरी)(ओव्या)(गाऊ)
pas de traduction en français
[9] id = 6424
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सरील दळण जात्या तुजला सुटले
मपल्या बंधूवरी वव्या गाऊनी उठले
sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē
mapalyā bandhūvarī vavyā gāūnī uṭhalē
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले)
▷ (मपल्या)(बंधूवरी)(वव्या)(गाऊनी)(उठले)
pas de traduction en français
[10] id = 6425
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सरील दळायण जात निघूळ पाण्यावाणी
वाटेनी चालयली भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी
sarīla daḷāyaṇa jāta nighūḷa pāṇyāvāṇī
vāṭēnī cālayalī bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī
no translation in English
▷  Grinding (दळायण) class (निघूळ)(पाण्यावाणी)
▷ (वाटेनी)(चालयली) brother to_sister (सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[11] id = 6426
कोकरे सगू - Kokare Sagu
Village कुळशी - Koloshi
सरील दळण जात निथळ पाण्यावाणी
वाणीच माझ बाळ बंधू बहिणीला सोन्यावाणी
sarīla daḷaṇa jāta nithaḷa pāṇyāvāṇī
vāṇīca mājha bāḷa bandhū bahiṇīlā sōnyāvāṇī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) class (निथळ)(पाण्यावाणी)
▷ (वाणीच) my son brother to_sister (सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[12] id = 6427
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सरील दळाण जात निघाळ पाण्यावाणी
सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी
sarīla daḷāṇa jāta nighāḷa pāṇyāvāṇī
sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) class (निघाळ)(पाण्यावाणी)
▷  I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[13] id = 6428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी
वाणीची माझी बाई भाऊबहिणीला सोन्यावाणी
sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī
vāṇīcī mājhī bāī bhāūbahiṇīlā sōnyāvāṇī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी)
▷ (वाणीची) my daughter (भाऊबहिणीला)(सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[14] id = 6429
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी
सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी
sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī
sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी)
▷  I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[15] id = 6430
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू
सरवण माझ जात्याला झाकण पाटीचा लक्ष्मण
sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū
saravaṇa mājha jātyālā jhākaṇa pāṭīcā lakṣmaṇa
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) I wires grinding how say
▷ (सरवण) my (जात्याला)(झाकण)(पाटीचा) Laksman
pas de traduction en français
[16] id = 6431
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
सरील दळाण माझ सुपाच्या बांदावरी
ताईत माझा लावी अबीर गंधावरी
sarīla daḷāṇa mājha supācyā bāndāvarī
tāīta mājhā lāvī abīra gandhāvarī
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बांदावरी)
▷ (ताईत) my (लावी)(अबीर)(गंधावरी)
pas de traduction en français
[17] id = 6432
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरील दळायण मला आणिक घेण आल
सांगते बाई तुला बाप लेकांनी येण केल
sarīla daḷāyaṇa malā āṇika ghēṇa āla
sāṅgatē bāī tulā bāpa lēkānnī yēṇa kēla
no translation in English
▷  Grinding (दळायण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes
▷  I_tell woman to_you father (लेकांनी)(येण) did
pas de traduction en français
[18] id = 6433
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
सरील दळाण सरील कस म्हणू
पुतळा माझा बंधू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु
sarīla daḷāṇa sarīla kasa mhaṇū
putaḷā mājhā bandhū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu
no translation in English
▷  Grinding (दळाण) grinding how say
▷ (पुतळा) my brother my (पाठीचा)(लक्ष्मणु)
pas de traduction en français
[19] id = 6434
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
माझ सरील वैराणु मी तर सरील कस म्हणू
माझ उरील पाच गहू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु
mājha sarīla vairāṇu mī tara sarīla kasa mhaṇū
mājha urīla pāca gahū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu
no translation in English
▷  My grinding (वैराणु) I wires grinding how say
▷  My (उरील)(पाच)(गहू) my (पाठीचा)(लक्ष्मणु)
pas de traduction en français
[20] id = 6435
सकपाळ तारा - Sakpal Tara
Village ताम्हीणी - Tamhini
सरीलग दळयान सुपातग पाच गहू
देवानी दिल भाऊ मनी डोरल्यावानी नावू
sarīlaga daḷayāna supātaga pāca gahū
dēvānī dila bhāū manī ḍōralyāvānī nāvū
no translation in English
▷ (सरीलग)(दळयान)(सुपातग)(पाच)(गहू)
▷ (देवानी)(दिल) brother (मनी)(डोरल्यावानी)(नावू)
pas de traduction en français
[21] id = 6436
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सरील दळण दगड जात्यावर झाकण
माझ्या ग बंधुला पांडूरंगाच राखण
sarīla daḷaṇa dagaḍa jātyāvara jhākaṇa
mājhyā ga bandhulā pāṇḍūraṅgāca rākhaṇa
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(दगड)(जात्यावर)(झाकण)
▷  My * (बंधुला)(पांडूरंगाच)(राखण)
pas de traduction en français
[22] id = 6437
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सरील दळण माझ उरील पाच गहू
देवान दिल भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू
sarīla daḷaṇa mājha urīla pāca gahū
dēvāna dila bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(गहू)
▷ (देवान)(दिल) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[23] id = 6438
गवारी तारा - Gawari Tara
Village तैलबैला - Tailbaila
सरल दळण सरील कस म्हणू
ताईत माझ बंधू माझ पाठीच लक्षीमणू
sarala daḷaṇa sarīla kasa mhaṇū
tāīta mājha bandhū mājha pāṭhīca lakṣīmaṇū
no translation in English
▷ (सरल)(दळण) grinding how say
▷ (ताईत) my brother my (पाठीच) Laksman
pas de traduction en français
[24] id = 21278
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-11 start 18:20 ➡ listen to section
सरील दळायाण जात्या तुजला रे सुटयले
पैठण बंधवांना ओव्या गाऊन उठले
sarīla daḷāyāṇa jātyā tujalā rē suṭayalē
paiṭhaṇa bandhavānnā ōvyā gāūna uṭhalē
My grinding is over, I am free from you
I sang a song for my younger brother and got up
▷  Grinding (दळायाण)(जात्या)(तुजला)(रे)(सुटयले)
▷  Paithan (बंधवांना)(ओव्या)(गाऊन)(उठले)
pas de traduction en français
[25] id = 14159
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
सरील दळण माझ्या सुपात पाच पस
मला देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू
sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca pasa
malā dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(पस)
▷ (मला)(देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[26] id = 31793
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 11:38 ➡ listen to section
सरील ग दळयान मी तर सरील कस म्हणू
पाठीच ग बंधुराया माझा पाठीचा लक्षीमणू
sarīla ga daḷayāna mī tara sarīla kasa mhaṇū
pāṭhīca ga bandhurāyā mājhā pāṭhīcā lakṣīmaṇū
My grinding is over, how can I say it is over?
I have a younger brother called Laksman
▷  Grinding * (दळयान) I wires grinding how say
▷ (पाठीच) * younger_brother my (पाठीचा) Laksman
pas de traduction en français
[27] id = 41819
कांबळे गंगू - Kamble Gangu
Village हिरलगे - Hirlage
सरल ग माझे दळपू माझ्या बाई सुपात पाच पसू
आम्हा बहीणीत भाऊ बस मला सोन्याचा ढीग दीस
sarala ga mājhē daḷapū mājhyā bāī supāta pāca pasū
āmhā bahīṇīta bhāū basa malā sōnyācā ḍhīga dīsa
no translation in English
▷ (सरल) * (माझे)(दळपू) my woman (सुपात)(पाच)(पसू)
▷ (आम्हा)(बहीणीत) brother (बस)(मला) of_gold (ढीग)(दीस)
pas de traduction en français
[28] id = 31811
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 23:19 ➡ listen to section
सरील ग दळायाण जात्या तुझ्याशी सुटले
बंधवांना माझ्यावव्या गावून उठले
sarīla ga daḷāyāṇa jātyā tujhyāśī suṭalē
bandhavānnā mājhyāvavyā gāvūna uṭhalē
My grinding is over, I am free from you, millstone
I get up after having sung songs on brothers
▷  Grinding * (दळायाण)(जात्या)(तुझ्याशी)(सुटले)
▷ (बंधवांना)(माझ्यावव्या)(गावून)(उठले)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother
[29] id = 35245
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-05 start 14:25 ➡ listen to section
आस सरील दळण पाच उरील पाच गहू
अस देवानी दिल भावू आम्ही बहिणी वव्या गाअू
āsa sarīla daḷaṇa pāca urīla pāca gahū
asa dēvānī dila bhāvū āmhī bahiṇī vavyā gāaū
Grinding is over, five grains of wheat remain
God has given us brothers, we sisters will sing songs for them
▷ (आस) grinding (दळण)(पाच)(उरील)(पाच)(गहू)
▷ (अस)(देवानी)(दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गाअू)
pas de traduction en français
[30] id = 35672
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-31 start 11:35 ➡ listen to section
सरल दळयीण नाही सरल्या बारा ओव्या
बंधुच्या जिवावरी राजी करीती भाऊजया
sarala daḷayīṇa nāhī saralyā bārā ōvyā
bandhucyā jivāvarī rājī karītī bhāūjayā
Grinding is over, it gives me complete satisfaction
Sisters-in-law are reigning on the reputation of my brothers
▷ (सरल)(दळयीण) not (सरल्या)(बारा)(ओव्या)
▷ (बंधुच्या)(जिवावरी)(राजी) asks_for (भाऊजया)
pas de traduction en français
[31] id = 35678
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-33 start 02:48 ➡ listen to section
सरील दळीण माझ्या सुपात पाच गहू
देवानी ग दिल भाऊ आम्ही बहिणी वव्या गावू
sarīla daḷīṇa mājhyā supāta pāca gahū
dēvānī ga dila bhāū āmhī bahiṇī vavyā gāvū
Grinding is over, five grains of wheat remain in my sifting fan
God has given us brothers, we sisters will sing songs for them
▷  Grinding (दळीण) my (सुपात)(पाच)(गहू)
▷ (देवानी) * (दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[32] id = 35770
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-21 start 09:43 ➡ listen to section
सरल दळाण माझ उरल पाच गव्हू
देवानी दिल भाऊ आम्ही बहीणी ओव्या गाऊ
sarala daḷāṇa mājha urala pāca gavhū
dēvānī dila bhāū āmhī bahīṇī ōvyā gāū
My grinding is over, five grains of wheat remain
God has given us brothers, we sisters will sing songs for them
▷ (सरल)(दळाण) my (उरल)(पाच)(गव्हू)
▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहीणी)(ओव्या)(गाऊ)
pas de traduction en français
[33] id = 36390
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-25 start 00:51 ➡ listen to section
माझ दळन सरल उरल्यात पाच गव्हू
उरलेत पाच गव्हू भावाला तिघी बहीनी ओव्या गावू
mājha daḷana sarala uralyāta pāca gavhū
uralēta pāca gavhū bhāvālā tighī bahīnī ōvyā gāvū
My milling is over, five wheat have remained (to be grinded)
Five wheat have remained, three sisters, we will sing grindind mill songs to brother
▷  My (दळन)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गव्हू)
▷ (उरलेत)(पाच)(गव्हू)(भावाला)(तिघी)(बहीनी)(ओव्या)(गावू)
Ma mouture est terminée, ne restent que cinq grains de blé
Cinq grains de blé restent, nous les trois sœurs chantons des vers pour notre frère.
[34] id = 46927
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
सरील दळण माझ्या सुपानं केली गड
चतुर बांधवाल ओवी गाती मी देव चड
sarīla daḷaṇa mājhyā supānaṁ kēlī gaḍa
catura bāndhavāla ōvī gātī mī dēva caḍa
no translation in English
▷  Grinding (दळण) my (सुपानं) shouted (गड)
▷ (चतुर)(बांधवाल) verse (गाती) I (देव)(चड)
pas de traduction en français
[35] id = 83810
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सरलं दळण नाही सरल्या माझ्या ओव्या
गाईल भाव भाचं माझ्या राहिल्या भावजया
saralaṁ daḷaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā
gāīla bhāva bhācaṁ mājhyā rāhilyā bhāvajayā
no translation in English
▷ (सरलं)(दळण) not (सरल्या) my (ओव्या)
▷ (गाईल) brother (भाचं) my (राहिल्या)(भावजया)
pas de traduction en français
[36] id = 36473
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-32 start 01:22 ➡ listen to section
माझ दळण सरल राहिलेत पाच गहू
देवाजीनी दिले भाऊ पाचजणी वव्या गाऊ
mājha daḷaṇa sarala rāhilēta pāca gahū
dēvājīnī dilē bhāū pācajaṇī vavyā gāū
Grinding is over, five grains of wheat remain
God has given us brothers, we, five sisters will sing songs for them
▷  My (दळण)(सरल)(राहिलेत)(पाच)(गहू)
▷ (देवाजीनी) gave brother (पाचजणी)(वव्या)(गाऊ)
Ma mouture est terminée il ne reste que cinq grains
Le dieu nous a donné des frères chantons des vers nous les cinq
[37] id = 37043
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-41 start 00:27 ➡ listen to section
हे ग सरल दळण खाली राहीले पाच गहू
देवाने दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू
hē ga sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū
dēvānē dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū
Grinding is over, five grains of wheat remain below
God has given us brothers, we sisters will sing songs for them
▷ (हे) * (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू)
▷ (देवाने) gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[38] id = 39823
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सरीलं दळयीन मला आणिक घेणे आलं
ताईत बंधवाने राणी सकट येणं केलं
sarīlaṁ daḷayīna malā āṇika ghēṇē ālaṁ
tāīta bandhavānē rāṇī sakaṭa yēṇaṁ kēlaṁ
no translation in English
▷ (सरीलं)(दळयीन)(मला)(आणिक)(घेणे)(आलं)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(राणी)(सकट)(येणं)(केलं)
pas de traduction en français
[39] id = 39834
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सरल दळण जात ठेवीते झाकण
बंधवाला माझ्या परमेश्वराचे राखण
sarala daḷaṇa jāta ṭhēvītē jhākaṇa
bandhavālā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa
no translation in English
▷ (सरल)(दळण) class (ठेवीते)(झाकण)
▷ (बंधवाला) my (परमेश्वराचे)(राखण)
pas de traduction en français
[40] id = 89401
फुले सुलोचना - Phule Sulochana
Village बार्शी - Barshi
सरल दळयन सुप माझ आदयर
माझं जरीचं पदयर लाडकं माज बंधु
sarala daḷayana supa mājha ādayara
mājhaṁ jarīcaṁ padayara lāḍakaṁ māja bandhu
no translation in English
▷ (सरल)(दळयन)(सुप) my (आदयर)
▷ (माझं)(जरीचं)(पदयर)(लाडकं)(माज) brother
pas de traduction en français
[41] id = 47629
मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati
Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk.
दळण दळयतो राहिले पाच गहू
कृष्णासारखे माझे भाऊ
daḷaṇa daḷayatō rāhilē pāca gahū
kṛṣṇāsārakhē mājhē bhāū
no translation in English
▷ (दळण)(दळयतो)(राहिले)(पाच)(गहू)
▷ (कृष्णासारखे)(माझे) brother
pas de traduction en français
[42] id = 52332
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
सरल दळण बाई म्हणून नटली
हवश्या बंदूजीला औक मागून उठली
sarala daḷaṇa bāī mhaṇūna naṭalī
havaśyā bandūjīlā auka māgūna uṭhalī
no translation in English
▷ (सरल)(दळण) woman (म्हणून)(नटली)
▷ (हवश्या)(बंदूजीला)(औक)(मागून)(उठली)
pas de traduction en français
[43] id = 52333
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
सरल दळण सरती आरती शिराळात
हवश्या बंदवाला औख मागते मुराळ्याला
sarala daḷaṇa saratī āratī śirāḷāta
havaśyā bandavālā aukha māgatē murāḷyālā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सरती) Arati (शिराळात)
▷ (हवश्या) brother (औख)(मागते)(मुराळ्याला)
pas de traduction en français
[44] id = 54069
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सरल दळायण नाही सरल्या माझ्या ओव्या
गाईल भाव भाचं राहिल्या भाऊजया
sarala daḷāyaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā
gāīla bhāva bhācaṁ rāhilyā bhāūjayā
no translation in English
▷ (सरल)(दळायण) not (सरल्या) my (ओव्या)
▷ (गाईल) brother (भाचं)(राहिल्या)(भाऊजया)
pas de traduction en français
[45] id = 60428
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
सरल दळण इसरता राहिले असे मी ओव्या गायील्या
तुम्हाला देवात मिसळुन भाऊ भाच्यानु माझ्या
sarala daḷaṇa siratā rāhilē asē mī ōvyā gāyīlyā
tumhālā dēvāta misaḷuna bhāū bhācyānu mājhyā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(इसरता)(राहिले)(असे) I (ओव्या)(गायील्या)
▷ (तुम्हाला)(देवात)(मिसळुन) brother (भाच्यानु) my
pas de traduction en français
[46] id = 63073
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
सरील दळण मी सरील म्हणु कशी
हळदी वर कुंकू सरस म्हणु कशी
sarīla daḷaṇa mī sarīla mhaṇu kaśī
haḷadī vara kuṅkū sarasa mhaṇu kaśī
no translation in English
▷  Grinding (दळण) I grinding say how
▷  Turmeric (वर) kunku (सरस) say how
pas de traduction en français
[47] id = 64699
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village भांडणे - Bhandane
सरील दळण त्याला म्हणु नाही
पाठीचा भाऊ भाया सरीला म्हणू नाही
sarīla daḷaṇa tyālā mhaṇu nāhī
pāṭhīcā bhāū bhāyā sarīlā mhaṇū nāhī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(त्याला) say not
▷ (पाठीचा) brother (भाया) grinding say not
pas de traduction en français
[48] id = 65635
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
दळण सरलं पदर घ्याला नटले
आवक मागुनी उठले राजस बंधुला
daḷaṇa saralaṁ padara ghyālā naṭalē
āvaka māgunī uṭhalē rājasa bandhulā
no translation in English
▷ (दळण)(सरलं)(पदर)(घ्याला)(नटले)
▷ (आवक)(मागुनी)(उठले)(राजस)(बंधुला)
pas de traduction en français
[49] id = 65657
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
दळण सरले पदर घेया नटले
औख मागुन उठले बंधु बाळाला माझ्या
daḷaṇa saralē padara ghēyā naṭalē
aukha māguna uṭhalē bandhu bāḷālā mājhyā
no translation in English
▷ (दळण)(सरले)(पदर)(घेया)(नटले)
▷ (औख)(मागुन)(उठले) brother (बाळाला) my
pas de traduction en français
[50] id = 65857
सावंत नका - Sawant Naka
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-06 start 12:26 ➡ listen to section
सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या वव्या
पुढे पुतुरुच राज्य करती माझ्या भाऊजया
sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā vavyā
puḍhē puturuca rājya karatī mājhyā bhāūjayā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (वव्या)
▷ (पुढे)(पुतुरुच)(राज्य) asks_for my (भाऊजया)
pas de traduction en français
[51] id = 76224
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सरल दळण खाली राहिले पाच गहू
देवान ग दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाअू
sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahū
dēvāna ga dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāaū
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहू)
▷ (देवान) * gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाअू)
pas de traduction en français
[52] id = 83489
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
सरीले दळण खाली राहिले पाच गहु
देवाने दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ
sarīlē daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahu
dēvānē dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū
no translation in English
▷ (सरीले)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहु)
▷ (देवाने) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ)
pas de traduction en français
[53] id = 83494
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
सरील दळण सरी गेली सारुळ्याला
आऊख मागते गाडी बैल मुराळ्याला
sarīla daḷaṇa sarī gēlī sāruḷyālā
āūkha māgatē gāḍī baila murāḷyālā
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(सरी) went (सारुळ्याला)
▷ (आऊख)(मागते)(गाडी)(बैल)(मुराळ्याला)
pas de traduction en français
[54] id = 83496
मोरे नाथू - More Nathu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
अशी पाटच्या पार्यात माझ दळण सरलं
माझा बंधु ग शाहीर बैल चारीतो बांधानं
aśī pāṭacyā pāryāta mājha daḷaṇa saralaṁ
mājhā bandhu ga śāhīra baila cārītō bāndhānaṁ
no translation in English
▷ (अशी)(पाटच्या)(पार्यात) my (दळण)(सरलं)
▷  My brother * (शाहीर)(बैल)(चारीतो)(बांधानं)
pas de traduction en français
[55] id = 83800
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सरल दळायण माझ्या सुपात पाच गहु
देवानं दिलं भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाऊ
sarala daḷāyaṇa mājhyā supāta pāca gahu
dēvānaṁ dilaṁ bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāū
no translation in English
▷ (सरल)(दळायण) my (सुपात)(पाच)(गहु)
▷ (देवानं)(दिलं) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ)
pas de traduction en français
[56] id = 83801
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
सरल दळायण जात ठेवीत झाकण
बंधवाला ग माझ्या बर लाया हरीचं राखण
sarala daḷāyaṇa jāta ṭhēvīta jhākaṇa
bandhavālā ga mājhyā bara lāyā harīcaṁ rākhaṇa
no translation in English
▷ (सरल)(दळायण) class (ठेवीत)(झाकण)
▷ (बंधवाला) * my (बर)(लाया)(हरीचं)(राखण)
pas de traduction en français
[57] id = 83809
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
सरल दळण आणीक घेईन ओवी
या गाईन भाऊ या भाच्याला
sarala daḷaṇa āṇīka ghēīna ōvī
yā gāīna bhāū yā bhācyālā
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(आणीक)(घेईन) verse
▷ (या)(गाईन) brother (या)(भाच्याला)
pas de traduction en français
[58] id = 108570
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
सरल दळण जात्या ठेवीते झाकण
भाऊला माझ्या परमेश्वराचे राखण
sarala daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa
bhāūlā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण)
▷ (भाऊला) my (परमेश्वराचे)(राखण)
pas de traduction en français
[59] id = 108571
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
Village किनगाव - Kingaon
माझ दळण सरल उरले पाच गहु
बामणाला सिदा देवु
mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu
bāmaṇālā sidā dēvu
no translation in English
▷  My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु)
▷ (बामणाला)(सिदा)(देवु)
pas de traduction en français
[60] id = 110202
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-26 start 13:29 ➡ listen to section
सरील माझ दलण मी त सरीण कस म्हणु
माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु
sarīla mājha dalaṇa mī ta sarīṇa kasa mhaṇu
mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu
My grinding is over, but how can I say it’s over
Lakshman is my younger brother
▷  Grinding my (दलण) I (त)(सरीण) how say
▷  My (पाठीचा)(लक्ष्मणु)
pas de traduction en français
[61] id = 110208
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 00:31 ➡ listen to section
माझ दळण सरल उरल्यात पाच गहु
उरलत पाच गहु तिघी बहिणी ओव्या गावू
mājha daḷaṇa sarala uralyāta pāca gahu
uralata pāca gahu tighī bahiṇī ōvyā gāvū
Grinding is over, five grains of wheat remain
Five grains of wheat remain, we, three sisters will sing songs for them
▷  My (दळण)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गहु)
▷ (उरलत)(पाच)(गहु)(तिघी)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[62] id = 110233
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-01
सरल दळण आणिक घेते बाई
बंधू माझ्या सम्रताला वैभवतली जाई
sarala daḷaṇa āṇika ghētē bāī
bandhū mājhyā samratālā vaibhavatalī jāī
Woman, grinding is over, I am taking more
My rich brother’s jasmine has blossomed
▷ (सरल)(दळण)(आणिक)(घेते) woman
▷  Brother my (सम्रताला)(वैभवतली)(जाई)
pas de traduction en français
[63] id = 60427
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
मज दळण सरले हात खुट्ट्याचे सुटले
सौभाग्य बंधवाला औख मागूनी उठले
maja daḷaṇa saralē hāta khuṭṭyācē suṭalē
saubhāgya bandhavālā aukha māgūnī uṭhalē
no translation in English
▷ (मज)(दळण)(सरले) hand (खुट्ट्याचे)(सुटले)
▷ (सौभाग्य)(बंधवाला)(औख)(मागूनी)(उठले)
pas de traduction en français
[64] id = 56742
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सरल दळण सरता शेडा झाला न्हाई
नाना माझ्या बंधवाला येडा गोताला आला न्हाई
sarala daḷaṇa saratā śēḍā jhālā nhāī
nānā mājhyā bandhavālā yēḍā gōtālā ālā nhāī
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सरता)(शेडा)(झाला)(न्हाई)
▷ (नाना) my (बंधवाला)(येडा)(गोताला) here_comes (न्हाई)
pas de traduction en français
[64] id = 54086
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सरल दळण खाली राहीले पाच गहू
देवानं दिलं भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ
sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū
dēvānaṁ dilaṁ bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू)
▷ (देवानं)(दिलं) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ)
pas de traduction en français
[65] id = 31795
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-10 start 13:59 ➡ listen to section
सरील ग दळायाण माझ्या सुपात पाच गहू
मला देवनी ग दिल भावू आम्ही बहिणी ओव्या गावू
sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta pāca gahū
malā dēvanī ga dila bhāvū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū
My grinding is over, five wheat grains in my basket
God gave me a brother, we, sisters, sing songs on him
▷  Grinding * (दळायाण) my (सुपात)(पाच)(गहू)
▷ (मला)(देवनी) * (दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[67] id = 6727
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सरील दळायाण माझ उरील पाच गहू
देवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू
sarīla daḷāyāṇa mājha urīla pāca gahū
dēvānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū
no translation in English
▷  Grinding (दळायाण) my (उरील)(पाच)(गहू)
▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू)
pas de traduction en français
[68] id = 63152
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
सरल दळण खाली राहिले पाच पसे
देवाने दिले भाचे माझ्या करंड्याला ठसे
sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca pasē
dēvānē dilē bhācē mājhyā karaṇḍyālā ṭhasē
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पसे)
▷ (देवाने) gave (भाचे) my (करंड्याला)(ठसे)
pas de traduction en français
[69] id = 56301
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
बाई दळण सरील सत्य वयी शिराळा रात्र
आवुक घाल देवा भाऊ भाच मुराळ्याला
bāī daḷaṇa sarīla satya vayī śirāḷā rātra
āvuka ghāla dēvā bhāū bhāca murāḷyālā
no translation in English
▷  Woman (दळण) grinding (सत्य)(वयी)(शिराळा)(रात्र)
▷ (आवुक)(घाल)(देवा) brother (भाच)(मुराळ्याला)
pas de traduction en français
[70] id = 65653
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
दळण दळल कस म्हणू मी सरल
भाऊ या भाच्यान माझ गोकुळ भरल
daḷaṇa daḷala kasa mhaṇū mī sarala
bhāū yā bhācyāna mājha gōkuḷa bharala
no translation in English
▷ (दळण)(दळल) how say I (सरल)
▷  Brother (या)(भाच्यान) my (गोकुळ)(भरल)
pas de traduction en français
[71] id = 111976
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
पुसते आयाबाया तुला भावजया किती
धाकल्याची सीता गीता थोरल्याची द्रोपदी
pusatē āyābāyā tulā bhāvajayā kitī
dhākalyācī sītā gītā thōralyācī drōpadī
no translation in English
▷ (पुसते)(आयाबाया) to_you (भावजया)(किती)
▷ (धाकल्याची) Sita (गीता)(थोरल्याची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
[72] id = 111977
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
Village किनगाव - Kingaon
माझ दळण सरल उरले पाच गहु
देवान दिले भाऊ आपण ओव्या गावु
mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu
dēvāna dilē bhāū āpaṇa ōvyā gāvu
no translation in English
▷  My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु)
▷ (देवान) gave brother (आपण)(ओव्या)(गावु)
pas de traduction en français
[73] id = 111978
कांबळे गंगू - Kamble Gangu
Village हिरलगे - Hirlage
कायतरी सरल माझ बाई दळप पीठ भरुनी उभ केल
सुप झाडुन उभ केल चित्त तरी बंधुच्या गावा गेल दोन्ही नेतर गंगवाली
kāyatarī sarala mājha bāī daḷapa pīṭha bharunī ubha kēla
supa jhāḍuna ubha kēla citta tarī bandhucyā gāvā gēla dōnhī nētara gaṅgavālī
no translation in English
▷ (कायतरी)(सरल) my woman (दळप)(पीठ)(भरुनी) standing did
▷ (सुप)(झाडुन) standing did (चित्त)(तरी)(बंधुच्या)(गावा) gone both (नेतर)(गंगवाली)
pas de traduction en français
[74] id = 111979
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
सरल माझ बाई दळप माझ्या सुपात पाच पस
आम्हा बहिणीत भाऊ आम्हा सोन्याचा ढिग दिस
sarala mājha bāī daḷapa mājhyā supāta pāca pasa
āmhā bahiṇīta bhāū āmhā sōnyācā ḍhiga disa
no translation in English
▷ (सरल) my woman (दळप) my (सुपात)(पाच)(पस)
▷ (आम्हा)(बहिणीत) brother (आम्हा) of_gold (ढिग)(दिस)
pas de traduction en français
[75] id = 111980
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
दळण सरल सुप झाडीते आधर
माझा जरीचा पदर वडील माझे बंधु
daḷaṇa sarala supa jhāḍītē ādhara
mājhā jarīcā padara vaḍīla mājhē bandhu
no translation in English
▷ (दळण)(सरल)(सुप)(झाडीते)(आधर)
▷  My (जरीचा)(पदर)(वडील)(माझे) brother
pas de traduction en français
[76] id = 111981
जोशी वत्सला - Joshi Vachalya
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सरल दळण सुपात पाच गहु
सांगते बाई तुला आम्ही बहिणी गाणी गाऊ
sarala daḷaṇa supāta pāca gahu
sāṅgatē bāī tulā āmhī bahiṇī gāṇī gāū
no translation in English
▷ (सरल)(दळण)(सुपात)(पाच)(गहु)
▷  I_tell woman to_you (आम्ही)(बहिणी)(गाणी)(गाऊ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother and his wife remembered
⇑ Top of page ⇑