Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2g (D10-03-02g)
(76 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2g (D10-03-02g) - Mother attached to son / Taking pride in son / Fondled in his in-law’s house

[1] id = 35517
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-16 start 07:08 ➡ listen to section
अग सासुरवाडी गेला तुळा पहेराव कायी केला
अग नेनंता माझा हारी हात अंगठीचा दावी मला
aga sāsuravāḍī gēlā tuḷā pahērāva kāyī kēlā
aga nēnantā mājhā hārī hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā
You went to your in-laws’ house, what dress did they give you
My young son Hari* shows me his hand with the ring
▷  O (सासुरवाडी) has_gone to_you (पहेराव)(कायी) did
▷  O younger my (हारी) hand (अंगठीचा)(दावी)(मला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[2] id = 20795
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
सासरवाडी गेला सासू निहलित ताटावरी
बाळाईच्या माझ्या नाही मिसरुट व्हाटावरी
sāsaravāḍī gēlā sāsū nihalita tāṭāvarī
bāḷāīcyā mājhyā nāhī misaruṭa vhāṭāvarī
Mother-in-law looks at son-in-law’s face in a plate
My son’s moustache has not appeared on his lips yet
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासू)(निहलित)(ताटावरी)
▷ (बाळाईच्या) my not (मिसरुट)(व्हाटावरी)
pas de traduction en français
[3] id = 20796
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सासुरवाडला गेला तुला पाया धुयायला ऊन पाणी
तान्ह्या माझ्या बाळा तुला मेहुण्या लईजणी
sāsuravāḍalā gēlā tulā pāyā dhuyāyalā ūna pāṇī
tānhyā mājhyā bāḷā tulā mēhuṇyā lījaṇī
He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet
My son, you have many sisters-in-law
▷ (सासुरवाडला) has_gone to_you (पाया)(धुयायला)(ऊन) water,
▷ (तान्ह्या) my child to_you (मेहुण्या)(लईजणी)
pas de traduction en français
[4] id = 20797
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सासरवाड्या गेला तुला लाजली सासुबाई
पोरीच्या माझ्या बाळा बस नटव्या एकासोई
sāsaravāḍyā gēlā tulā lājalī sāsubāī
pōrīcyā mājhyā bāḷā basa naṭavyā ēkāsōī
You went to your in-laws’house, your mother-in-law blushed on seeing you
My daughter’s son, you are a great mimick, sit properly
▷ (सासरवाड्या) has_gone to_you (लाजली)(सासुबाई)
▷ (पोरीच्या) my child (बस)(नटव्या)(एकासोई)
pas de traduction en français
[5] id = 20798
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सासुरवाडीला गेला तुला लाजती सासुबाई
तान्ह्या माझ्या बाळा बस नट्या एकासोई
sāsuravāḍīlā gēlā tulā lājatī sāsubāī
tānhyā mājhyā bāḷā basa naṭyā ēkāsōī
You went to your in-laws’ house, your mother-in-law blushed on seeing you
My daughter’s son, you are a great mimick, sit properly
▷ (सासुरवाडीला) has_gone to_you (लाजती)(सासुबाई)
▷ (तान्ह्या) my child (बस)(नट्या)(एकासोई)
pas de traduction en français
[6] id = 20799
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सासरवाडा गेला सासू बघती वाकूनी
पोरीच्या माझ्या बाळा घ्याव सुरत झाकुनी
sāsaravāḍā gēlā sāsū baghatī vākūnī
pōrīcyā mājhyā bāḷā ghyāva surata jhākunī
He has gone to his in-laws’house, mother-in-law leans and looks at you
My daughter’s son, cover your face
▷ (सासरवाडा) has_gone (सासू)(बघती)(वाकूनी)
▷ (पोरीच्या) my child (घ्याव)(सुरत)(झाकुनी)
pas de traduction en français
[7] id = 20800
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
सासरवाड्या गेला तुझ व्हतात जयजयकार
बाळाईला माझ्या तुला मेव्हण हौत फार
sāsaravāḍyā gēlā tujha vhatāta jayajayakāra
bāḷāīlā mājhyā tulā mēvhaṇa hauta phāra
He went to his in-laws’house, he is looked upon with great respcet
My son, you have many brothers-in-law
▷ (सासरवाड्या) has_gone your (व्हतात)(जयजयकार)
▷ (बाळाईला) my to_you brother-in-law (हौत)(फार)
pas de traduction en français
[8] id = 20801
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
जावयाच मुख सासू निहीळीती ताटावरी
बाळायाच्या माझ्या नाही मिसरुट व्हटावरी
jāvayāca mukha sāsū nihīḷītī tāṭāvarī
bāḷāyācyā mājhyā nāhī misaruṭa vhaṭāvarī
Mother-in-law looks at son-in-law’s face in a plate
My son’s moustache has not appeared on his lips yet
▷ (जावयाच)(मुख)(सासू)(निहीळीती)(ताटावरी)
▷ (बाळायाच्या) my not (मिसरुट)(व्हटावरी)
pas de traduction en français
[9] id = 20802
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
जावयाच मुख सासू निहळीती ढोर्यावाट
आता माझ बाळ चंद्र उगवला कुठ
jāvayāca mukha sāsū nihaḷītī ḍhōryāvāṭa
ātā mājha bāḷa candra ugavalā kuṭha
Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall
Now, from where has my handsome son come
▷ (जावयाच)(मुख)(सासू)(निहळीती)(ढोर्यावाट)
▷ (आता) my son (चंद्र)(उगवला)(कुठ)
pas de traduction en français
[10] id = 20803
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
ढवळ पवळ बैल जुपल गाडीला
आता माझ बाळ जात सासर वाडीला
ḍhavaḷa pavaḷa baila jupala gāḍīlā
ātā mājha bāḷa jāta sāsara vāḍīlā
He has harnessed Dhaval and Paval bullocks to his cart
Now, my son is going to his in-laws’house
▷ (ढवळ)(पवळ)(बैल)(जुपल)(गाडीला)
▷ (आता) my son class (सासर)(वाडीला)
pas de traduction en français
[11] id = 20804
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
माडीवरती माडी मधली माडी खिडक्याची
माझ्या बाळाची सासरवाडी लाडक्याची
māḍīvaratī māḍī madhalī māḍī khiḍakyācī
mājhyā bāḷācī sāsaravāḍī lāḍakyācī
Storey on storey, the middle storey is with windows
It is my dear son’s in-laws’ house
▷ (माडीवरती)(माडी)(मधली)(माडी)(खिडक्याची)
▷  My (बाळाची)(सासरवाडी)(लाडक्याची)
pas de traduction en français
[12] id = 20805
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरवाड्या गेला मेव्हण्या करी दाजी दाजी
बाळायाला माझ्या लवंग पान ताजी
sāsaravāḍyā gēlā mēvhaṇyā karī dājī dājī
bāḷāyālā mājhyā lavaṅga pāna tājī
He has gone to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband)
A clove and fresh betel leaves for my son
▷ (सासरवाड्या) has_gone (मेव्हण्या)(करी)(दाजी)(दाजी)
▷ (बाळायाला) my (लवंग)(पान)(ताजी)
pas de traduction en français
[13] id = 20806
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सासुरवाडी गेला मेव्हण्या करीती दाजी दाजी
सांगते बाळा तुला कोरा रुमाल पान ताजी
sāsuravāḍī gēlā mēvhaṇyā karītī dājī dājī
sāṅgatē bāḷā tulā kōrā rumāla pāna tājī
He has gone to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband)
I tell you, son, a new headscarf and fresh betel leaves
▷ (सासुरवाडी) has_gone (मेव्हण्या) asks_for (दाजी)(दाजी)
▷  I_tell child to_you (कोरा)(रुमाल)(पान)(ताजी)
pas de traduction en français
[14] id = 20807
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरीवाड्या जातो मेव्हण्या करी दाजी दाजी
माझ्या बाळाला लावा ग पान ताजी
sāsarīvāḍyā jātō mēvhaṇyā karī dājī dājī
mājhyā bāḷālā lāvā ga pāna tājī
He goes to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband)
Make a vida* with fresh betel leaves for my son
▷ (सासरीवाड्या) goes (मेव्हण्या)(करी)(दाजी)(दाजी)
▷  My (बाळाला) put * (पान)(ताजी)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[15] id = 20808
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरवाड्या गेला सासरवाडी टप्प्याखाली
आता माझ्या बाळा उन टाकाव चाफ्याखाली
sāsaravāḍyā gēlā sāsaravāḍī ṭappyākhālī
ātā mājhyā bāḷā una ṭākāva cāphayākhālī
He went to his in-laws’house, his in-laws’house is at a stone’s throw
Now, my son, avoid the hot sun sitting under the Champak* tree
▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासरवाडी)(टप्प्याखाली)
▷ (आता) my child (उन)(टाकाव)(चाफ्याखाली)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[16] id = 20809
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरवाड्या गेला तुझ्या हसत्या मेव्हण्या
बाळा आपल्या घरी आला लाडा कोडानी पाव्हण्या
sāsaravāḍyā gēlā tujhyā hasatyā mēvhaṇyā
bāḷā āpalyā gharī ālā lāḍā kōḍānī pāvhaṇyā
He went to his in-laws’house, your sisters-in-law are smiling
My son has come to their house, he is a guest to be fondled and pampered
▷ (सासरवाड्या) has_gone your (हसत्या)(मेव्हण्या)
▷  Child (आपल्या)(घरी) here_comes (लाडा)(कोडानी)(पाव्हण्या)
pas de traduction en français
[17] id = 20810
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरवाड्या गेला सासु सासरा नाही घरी
बाळायाच्या माझ्या वडील मेव्हणा घोड धरी
sāsaravāḍyā gēlā sāsu sāsarā nāhī gharī
bāḷāyācyā mājhyā vaḍīla mēvhaṇā ghōḍa dharī
He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home
My son’s eldest brother-in-law holds his horse
▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासु)(सासरा) not (घरी)
▷ (बाळायाच्या) my (वडील) brother-in-law (घोड)(धरी)
pas de traduction en français
[18] id = 20811
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
सासरवाडीला सासू सासरा नव्हता घरी
माझ्या बाळाचा वडील मेव्हणा घोडा धरी
sāsaravāḍīlā sāsū sāsarā navhatā gharī
mājhyā bāḷācā vaḍīla mēvhaṇā ghōḍā dharī
He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home
My son’s eldest brother-in-law holds his horse
▷ (सासरवाडीला)(सासू)(सासरा)(नव्हता)(घरी)
▷  My (बाळाचा)(वडील) brother-in-law (घोडा)(धरी)
pas de traduction en français
[19] id = 20812
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
सासुरवाडी सासु सासर नाही घरी
बाळाला माझ्या वडील मेव्हणा हाती धरी
sāsuravāḍī sāsu sāsara nāhī gharī
bāḷālā mājhyā vaḍīla mēvhaṇā hātī dharī
He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home
My son’s eldest brother-in-law holds his hands
▷ (सासुरवाडी)(सासु)(सासर) not (घरी)
▷ (बाळाला) my (वडील) brother-in-law (हाती)(धरी)
pas de traduction en français
[20] id = 20794
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सासरवाड्या गेला सासू सासर नाही घरी
बाळाईला माझ्या वडील मेहूणी हाती धरी
sāsaravāḍyā gēlā sāsū sāsara nāhī gharī
bāḷāīlā mājhyā vaḍīla mēhūṇī hātī dharī
He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home
My son’s eldest sister-in-law holds his horse
▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासू)(सासर) not (घरी)
▷ (बाळाईला) my (वडील)(मेहूणी)(हाती)(धरी)
pas de traduction en français
[21] id = 46869
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
सासरवाडीला गेला पाय धुया गरम पाणी
त्याला मेव्हण्या लई जनी बंधू माझ्या राजस
sāsaravāḍīlā gēlā pāya dhuyā garama pāṇī
tyālā mēvhaṇyā laī janī bandhū mājhyā rājasa
He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet
My brother has many sisters-in-law
▷ (सासरवाडीला) has_gone (पाय)(धुया)(गरम) water,
▷ (त्याला)(मेव्हण्या)(लई)(जनी) brother my (राजस)
pas de traduction en français
[22] id = 48357
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
जावायाच मुख सासु बघती सुरत
बाळायाची माझ्या किसणासारखी मुरत
jāvāyāca mukha sāsu baghatī surata
bāḷāyācī mājhyā kisaṇāsārakhī murata
Mother-in-law is looking at son-in-law’s face
My son looks like God Krishna
▷ (जावायाच)(मुख)(सासु)(बघती)(सुरत)
▷ (बाळायाची) my (किसणासारखी)(मुरत)
pas de traduction en français
[23] id = 62467
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
मोठे मोठे ग तुझे डोळे तुझ्या भुवया निटायास
पडले देवाला आटायास माझ्या बाळाच्या सुरतीचे
mōṭhē mōṭhē ga tujhē ḍōḷē tujhyā bhuvayā niṭāyāsa
paḍalē dēvālā āṭāyāsa mājhyā bāḷācyā suratīcē
You have big big eyes, your eyebrows are neat
God had to take pains to make my son’s face
▷ (मोठे)(मोठे) * (तुझे)(डोळे) your (भुवया)(निटायास)
▷ (पडले)(देवाला)(आटायास) my (बाळाच्या)(सुरतीचे)
pas de traduction en français
[24] id = 69147
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
सासरवाडी जातो मला जपुन नेतो
चांदीचा करदुडा कमर तुझ ग्वाही देतो
sāsaravāḍī jātō malā japuna nētō
cāndīcā karaduḍā kamara tujha gvāhī dētō
He goes to his in-laws’ house, he goes without telling me
Your silver chain for the waist is the proof
▷ (सासरवाडी) goes (मला)(जपुन)(नेतो)
▷ (चांदीचा)(करदुडा)(कमर) your (ग्वाही)(देतो)
pas de traduction en français
[25] id = 69162
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सासुरवाडीच तुला आलय बोलावण
जाय शिपाई होवुन
sāsuravāḍīca tulā ālaya bōlāvaṇa
jāya śipāī hōvuna
You have got an invitation from your in-laws’family
Go with your head held high like a policeman
▷ (सासुरवाडीच) to_you (आलय)(बोलावण)
▷ (जाय)(शिपाई)(होवुन)
pas de traduction en français
[26] id = 69422
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सासरवाडी गेला म्हणतो नई नई
कंबरी करदुरा कंबर तुझ देत ग्वाही
sāsaravāḍī gēlā mhaṇatō naī naī
kambarī karadurā kambara tujha dēta gvāhī
He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go
Your gold chain for the waist is a proof
▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणतो)(नई)(नई)
▷ (कंबरी)(करदुरा)(कंबर) your (देत)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[27] id = 79652
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सासरवाडी गेले नेहरी साळीच्या भाताची
तुमची अस्तुरी गोताची
sāsaravāḍī gēlē nēharī sāḷīcyā bhātācī
tumacī asturī gōtācī
He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice
Your wife is from among the relatives
▷ (सासरवाडी) has_gone (नेहरी)(साळीच्या)(भाताची)
▷ (तुमची)(अस्तुरी)(गोताची)
pas de traduction en français
[28] id = 86988
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
सासुरवाडी गेला तुला हासती मेव्हण्या
आता बाळा माझ्या कोडाच्या पाव्हण्या
sāsuravāḍī gēlā tulā hāsatī mēvhaṇyā
ātā bāḷā mājhyā kōḍācyā pāvhaṇyā
He went to his in-laws’house, your sisters-in-law are smiling
Now my son, he is a guest to be fondled and pampered
▷ (सासुरवाडी) has_gone to_you (हासती)(मेव्हण्या)
▷ (आता) child my (कोडाच्या)(पाव्हण्या)
pas de traduction en français
[29] id = 96720
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
सासरवाडी गेला म्हणते नाही नाही
कंबराचा करदोरा तुझी कंबर देते गायी
sāsaravāḍī gēlā mhaṇatē nāhī nāhī
kambarācā karadōrā tujhī kambara dētē gāyī
He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go
The gold chain for the waist is the proof
▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणते) not not
▷ (कंबराचा)(करदोरा)(तुझी)(कंबर) give cows
pas de traduction en français
[30] id = 96721
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
सासरवाडीला गेले सासु बघ सवण्यावाट
असा माझा बाळराज चंद्र उगवला कुठ
sāsaravāḍīlā gēlē sāsu bagha savaṇyāvāṭa
asā mājhā bāḷarāja candra ugavalā kuṭha
Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall
From where has my moonlike son come
▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासु)(बघ)(सवण्यावाट)
▷ (असा) my (बाळराज)(चंद्र)(उगवला)(कुठ)
pas de traduction en français
[31] id = 96722
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
आडघ्या पडघ्या पडघ्या सासु बघते जावई
केवडयाच पान बाई असा माझा बाळ राजा
āḍaghyā paḍaghyā paḍaghyā sāsu baghatē jāvaī
kēvaḍayāca pāna bāī asā mājhā bāḷa rājā
Mother-in-law is looking at son-in-law in the veranda from behind the wall
My son is good looking like pandanus* flower
▷ (आडघ्या)(पडघ्या)(पडघ्या)(सासु)(बघते)(जावई)
▷ (केवडयाच)(पान) woman (असा) my son king
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[32] id = 96723
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सासुरवाडी जायला मला मणतो नई नई
गोपचे करदुडे कंबर येची देतो गाई
sāsuravāḍī jāyalā malā maṇatō naī naī
gōpacē karaduḍē kambara yēcī dētō gāī
He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go
The twisted gold chain for the waist is a proof of his visit
▷ (सासुरवाडी)(जायला)(मला)(मणतो)(नई)(नई)
▷ (गोपचे)(करदुडे)(कंबर)(येची)(देतो)(गाई)
pas de traduction en français
[33] id = 96724
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
जावई म्हणशी म्हणुनी माझा माझा
पोटचा बाळ राजा गंगवरी लावी धजा
jāvaī mhaṇaśī mhaṇunī mājhā mājhā
pōṭacā bāḷa rājā gaṅgavarī lāvī dhajā
Don’t keep saying son-in-law is close to me
Your own son will give deliverance to your Pind*
▷ (जावई)(म्हणशी)(म्हणुनी) my my
▷ (पोटचा) son king (गंगवरी)(लावी)(धजा)
pas de traduction en français
PindA ritual observed on the tenth day of mourning, when a rice cake is kept in the open and if a crow touches it, it is believed that the soul is liberated and no wish of the dead person is remaining behind. If a crow doesn’t touch the rice cake, close relatives come forward and one by one say they will fulfill his/her wish which they think has remained unfulfilled or about which the soul is worried.
[34] id = 96725
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
गाव त्या खळदात एक माडी किडक्याची
बाळाया माझ्या सासरवाडी लाडक्याची
gāva tyā khaḷadāta ēka māḍī kiḍakyācī
bāḷāyā mājhyā sāsaravāḍī lāḍakyācī
In Khalad village, one storeyed house is with windows
It is my dear son’s in-laws’ house
▷ (गाव)(त्या)(खळदात)(एक)(माडी)(किडक्याची)
▷ (बाळाया) my (सासरवाडी)(लाडक्याची)
pas de traduction en français
[35] id = 96726
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
सासुरवाडी जाया नटया नटला
वाट सडकाची जोडा कमीस फाटला
sāsuravāḍī jāyā naṭayā naṭalā
vāṭa saḍakācī jōḍā kamīsa phāṭalā
To go to in-laws’house, he is all decked up
The road in a concrete road, his chappals, shirt, are torn
▷ (सासुरवाडी)(जाया)(नटया)(नटला)
▷ (वाट)(सडकाची)(जोडा)(कमीस)(फाटला)
pas de traduction en français
[36] id = 96727
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
सासरवाडीला गेला सासुबाईला उल्हास
ताटी तुपाचा गल्हास
sāsaravāḍīlā gēlā sāsubāīlā ulhāsa
tāṭī tupācā galhāsa
He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law feels very enthusiastic
A glass of ghee* in his plate
▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासुबाईला)(उल्हास)
▷ (ताटी)(तुपाचा)(गल्हास)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[37] id = 100341
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
सखा सासरवाडी गेला सासु बघ आडभिती
तुला मेव्हण्या हायेत किती बाळ हरी माझ्या
sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu bagha āḍabhitī
tulā mēvhaṇyā hāyēta kitī bāḷa harī mājhyā
Son has gone to his in-laws house, mother-in-law looks from behind the partition
My dear son Hari*, how many sisters-in-law do you have
▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(बघ)(आडभिती)
▷  To_you (मेव्हण्या)(हायेत)(किती) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[38] id = 100670
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बापाची सासरवाडी तिथ लेकाची पाऊल वाट
तान्या सांगियतो राघुबाला सखी मेव्हणी रानी केली
bāpācī sāsaravāḍī titha lēkācī pāūla vāṭa
tānyā sāṅgiyatō rāghubālā sakhī mēvhaṇī rānī kēlī
Father’s in-laws’house, son comes and goes there often
Tanya sys, Raghuba has married his sister-in-law
▷  Of_father (सासरवाडी)(तिथ)(लेकाची)(पाऊल)(वाट)
▷ (तान्या)(सांगियतो)(राघुबाला)(सखी)(मेव्हणी)(रानी) shouted
pas de traduction en français
[39] id = 100671
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
सासुरवाडी गेला कायी पेहरावा केला
हात घडीचा दावी मला
sāsuravāḍī gēlā kāyī pēharāvā kēlā
hāta ghaḍīcā dāvī malā
My son has gone to his in-laws’ house, what clothes did they give you
He shows me the new wristwatch on his hand
▷ (सासुरवाडी) has_gone (कायी)(पेहरावा) did
▷  Hand (घडीचा)(दावी)(मला)
pas de traduction en français
[40] id = 100672
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
काळी कऴलातीन येढ माडीला
जीण घातला घोडी गेला सासुरवाडीला सखा माझा
kāḷī kazhalātīna yēḍha māḍīlā
jīṇa ghātalā ghōḍī gēlā sāsuravāḍīlā sakhā mājhā
Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly
My son saddled the mare and has gone to his in-laws’house
▷  Kali (कऴलातीन)(येढ)(माडीला)
▷ (जीण)(घातला)(घोडी) has_gone (सासुरवाडीला)(सखा) my
pas de traduction en français
[41] id = 100673
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
काळी कवळवतीन येडे घालीती माडीला
किती सांगु मी येडीला गेला सासुरवाडीला
kāḷī kavaḷavatīna yēḍē ghālītī māḍīlā
kitī sāṅgu mī yēḍīlā gēlā sāsuravāḍīlā
Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly
How many times can I tell this fool, my son - has gone to his in-laws house
▷  Kali (कवळवतीन)(येडे)(घालीती)(माडीला)
▷ (किती)(सांगु) I (येडीला) has_gone (सासुरवाडीला)
pas de traduction en français
[42] id = 100674
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
माडीवर माडी एक माडी खिडक्याची
बाळाची माझी सासर वाडी लाडक्याची
māḍīvara māḍī ēka māḍī khiḍakyācī
bāḷācī mājhī sāsara vāḍī lāḍakyācī
Storey on storey, one storey is with windows
It is my dear son’s in-laws’ house
▷ (माडीवर)(माडी)(एक)(माडी)(खिडक्याची)
▷ (बाळाची) my (सासर)(वाडी)(लाडक्याची)
pas de traduction en français
[43] id = 100693
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
काळी कळतीन गरके घाल ह्या माडीला
किती सांगु या यडीला गेल्या सासरवाडीला
kāḷī kaḷatīna garakē ghāla hyā māḍīlā
kitī sāṅgu yā yaḍīlā gēlyā sāsaravāḍīlā
Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly
How many times can I tell this fool, my son has gone to his in-laws house
▷  Kali (कळतीन)(गरके)(घाल)(ह्या)(माडीला)
▷ (किती)(सांगु)(या)(यडीला)(गेल्या)(सासरवाडीला)
pas de traduction en français
[44] id = 100694
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
सासरवाडी गेला पाय धुवाया गरम पाणी
तुला मेव्हण्या लयजणी आता माझ्या बंधवाला
sāsaravāḍī gēlā pāya dhuvāyā garama pāṇī
tulā mēvhaṇyā layajaṇī ātā mājhyā bandhavālā
He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet
My brother has many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (पाय)(धुवाया)(गरम) water,
▷  To_you (मेव्हण्या)(लयजणी)(आता) my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[45] id = 100695
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
सासरवाडी गेला सासरा नव्हाता घरी
तुमच्या मेव्हणा घोड धरी
sāsaravāḍī gēlā sāsarā navhātā gharī
tumacyā mēvhaṇā ghōḍa dharī
He has gone to his in-laws’house, his father-in-law was not at home
Your brother-in-law holds the horse
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरा)(नव्हाता)(घरी)
▷ (तुमच्या) brother-in-law (घोड)(धरी)
pas de traduction en français
[46] id = 100696
उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai
Village मांडुळ - Mandul
काळी कळवातीन वेडे घालीती माडीला
किती सांगु या येडयाला गेलाय सासरवाडीला
kāḷī kaḷavātīna vēḍē ghālītī māḍīlā
kitī sāṅgu yā yēḍayālā gēlāya sāsaravāḍīlā
Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly
How many times can I tell this fool, my son has gone to his in-laws house
▷  Kali (कळवातीन)(वेडे)(घालीती)(माडीला)
▷ (किती)(सांगु)(या)(येडयाला)(गेलाय)(सासरवाडीला)
pas de traduction en français
[47] id = 100697
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
सासुरवाडी जाशील थट्टा करती मेव्हण्या
मोगल माझा लाजाळु पाव्हणा
sāsuravāḍī jāśīla thaṭṭā karatī mēvhaṇyā
mōgala mājhā lājāḷu pāvhaṇā
When you go to your in-laws’ house, your sisters-in-law will tease you
My son is a timid guest
▷ (सासुरवाडी)(जाशील)(थट्टा) asks_for (मेव्हण्या)
▷ (मोगल) my (लाजाळु)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
[48] id = 100698
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
लाडका लेक जातु सासरवाडीला मेव्हणा म्हणतो बसा दाजी
पाणी प्यायाला झाली राजी
lāḍakā lēka jātu sāsaravāḍīlā mēvhaṇā mhaṇatō basā dājī
pāṇī pyāyālā jhālī rājī
My dear son goes to his in-laws’ house
Brother-in-law says, Daji (sister’s husband), please have a seat
He agreed to drink water
▷ (लाडका)(लेक)(जातु)(सासरवाडीला) brother-in-law (म्हणतो)(बसा)(दाजी)
▷  Water, (प्यायाला) has_come (राजी)
pas de traduction en français
[49] id = 100699
घाडगे हौसा - Ghadge Hausa
Village बालम टाकळी - Balam Takli
सासरवाडी गेला तुला हासती मेहुण्या
माझ्या कौतीक्या पाहुण्या
sāsaravāḍī gēlā tulā hāsatī mēhuṇyā
mājhyā kautīkyā pāhuṇyā
He has gone to his in-laws’house, his sisers-in-law are laughing and joking with you
My son, the pampered guest
▷ (सासरवाडी) has_gone to_you (हासती)(मेहुण्या)
▷  My (कौतीक्या)(पाहुण्या)
pas de traduction en français
[50] id = 100700
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
सासुरवाडी गेला न्याहारी साळीच्या भाताची
बाळाला माझ्या राणी मिळाली गोताची
sāsuravāḍī gēlā nyāhārī sāḷīcyā bhātācī
bāḷālā mājhyā rāṇī miḷālī gōtācī
He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice
My son got a wife from among the relatives
▷ (सासुरवाडी) has_gone (न्याहारी)(साळीच्या)(भाताची)
▷ (बाळाला) my (राणी)(मिळाली)(गोताची)
pas de traduction en français
[51] id = 100829
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
सासूरवाडी गेला म्हणतो कवा कवा
माझ्या बाळाच्या कंबरी काचा नवा
sāsūravāḍī gēlā mhaṇatō kavā kavā
mājhyā bāḷācyā kambarī kācā navā
He says he goes to his in-laws’house sometime
My son is wearing a new dhotar*
▷ (सासूरवाडी) has_gone (म्हणतो)(कवा)(कवा)
▷  My (बाळाच्या)(कंबरी)(काचा)(नवा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[52] id = 100830
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडी गेला नेयरी साळीच्या भाताची
बोलते महे राघु तोही आस्तुरी गोताची
sāsaravāḍī gēlā nēyarī sāḷīcyā bhātācī
bōlatē mahē rāghu tōhī āsturī gōtācī
He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice
I tell my son Raghu*, you have got a wife from among the relatives
▷ (सासरवाडी) has_gone (नेयरी)(साळीच्या)(भाताची)
▷ (बोलते)(महे)(राघु)(तोही)(आस्तुरी)(गोताची)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[53] id = 100831
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडी गेला तोंड धुया उन पाणी
मह्या नवसाच्या हारीला मेहुण्या लई जनी
sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuyā una pāṇī
mahyā navasācyā hārīlā mēhuṇyā laī janī
He has gone to his in-laws’ house, he gets hot water to wash his face
My son Hari* for whom I had made a vow, has many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुया)(उन) water,
▷ (मह्या)(नवसाच्या)(हारीला)(मेहुण्या)(लई)(जनी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[54] id = 100832
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडी गेला मला म्हणतो नई नई
सोन्याचा करदुरा कंबर देत ग्वाही
sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇatō naī naī
sōnyācā karadurā kambara dēta gvāhī
He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go
They gave him a gold chain for the waist which is a proof
▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणतो)(नई)(नई)
▷  Of_gold (करदुरा)(कंबर)(देत)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[55] id = 100833
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडी गेला मला जोपासन नेतु
सासु याची करणीची कमरी करदुरा शोभा देतो
sāsaravāḍī gēlā malā jōpāsana nētu
sāsu yācī karaṇīcī kamarī karadurā śōbhā dētō
He goes to his in-laws’ house, he goes without telling me
His mother-in-law gifts him a chain for the waist, which looks nice
▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(जोपासन)(नेतु)
▷ (सासु)(याची)(करणीची)(कमरी)(करदुरा)(शोभा)(देतो)
pas de traduction en français
[56] id = 100834
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडीच यड लागल मेव्हणा
सांगते बाळा तुला तुला वाणीचा मेहुणा
sāsaravāḍīca yaḍa lāgala mēvhaṇā
sāṅgatē bāḷā tulā tulā vāṇīcā mēhuṇā
You are becoming fond of frequenting your in-laws’ house
I tell you, son, your brother-in-law has become your favourite
▷ (सासरवाडीच)(यड)(लागल) brother-in-law
▷  I_tell child to_you to_you (वाणीचा)(मेहुणा)
pas de traduction en français
[57] id = 100835
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सासरवाडी गेला सासरी नयी घरी
राघुबाच्या मह्या मेहुणे घोडे धरी
sāsaravāḍī gēlā sāsarī nayī gharī
rāghubācyā mahyā mēhuṇē ghōḍē dharī
He has gone to his in-laws’ house, his father-in-law is not at home
My son Raghoba’s brother-in-law holds the horse
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरी)(नयी)(घरी)
▷ (राघुबाच्या)(मह्या)(मेहुणे)(घोडे)(धरी)
pas de traduction en français
[58] id = 100836
घाडगे हौसा - Ghadge Hausa
Village बालम टाकळी - Balam Takli
जावायाचे रुप रुप पाहती सवण्या वाट
बाळाच्या माझ्या तारा तुटल्या नवतीच्या
jāvāyācē rupa rupa pāhatī savaṇyā vāṭa
bāḷācyā mājhyā tārā tuṭalyā navatīcyā
Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall
My son is just blossoming into the prime of his youth
▷ (जावायाचे) form form (पाहती)(सवण्या)(वाट)
▷ (बाळाच्या) my wires (तुटल्या)(नवतीच्या)
pas de traduction en français
[59] id = 100837
राऊत जालिंदर - Raut Jaliendar
Village माढा - Madha
सासरवीडी गेला असा प्यारावा काय गेला
कड्या भागव्या तोडा लेला
sāsaravīḍī gēlā asā pyārāvā kāya gēlā
kaḍyā bhāgavyā tōḍā lēlā
He has gone to his in-laws’house, what did he wear
He is wearing ornaments like bracelets and tode*
▷ (सासरवीडी) has_gone (असा)(प्यारावा) why has_gone
▷ (कड्या)(भागव्या)(तोडा)(लेला)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[60] id = 100838
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
आवुक मागीते सुनच्या भावाईला
सासुरवाडी भीवा (लेक) आला
āvuka māgītē sunacyā bhāvāīlā
sāsuravāḍī bhīvā (lēka) ālā
I pray for a long life to my daughter-in-law’s brother
My son has gone to his in-laws’house
▷ (आवुक)(मागीते)(सुनच्या)(भावाईला)
▷ (सासुरवाडी)(भीवा) ( (लेक) ) here_comes
pas de traduction en français
[61] id = 100839
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
सासरवाडी गेला आंघोळी उन पाणी
तुम्हाला मेव्हुण्या लई जनी
sāsaravāḍī gēlā āṅghōḷī una pāṇī
tumhālā mēvhuṇyā laī janī
He went to his in-laws’ house, he gets hot water for bath
You have many sisters-in-law
▷ (सासरवाडी) has_gone (आंघोळी)(उन) water,
▷ (तुम्हाला)(मेव्हुण्या)(लई)(जनी)
pas de traduction en français
[62] id = 100840
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
सासरवाडी गेला मंदील काय केला
हात मुदीचा दावी मला
sāsaravāḍī gēlā mandīla kāya kēlā
hāta mudīcā dāvī malā
He has gone to his in-laws’ house, what did he do with his turban
He shows me his hand with the gold ring
▷ (सासरवाडी) has_gone (मंदील) why did
▷  Hand (मुदीचा)(दावी)(मला)
pas de traduction en français
[63] id = 100846
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
सासरवाडी गेला सासरवाडीचा इलास
पाणी पेयला गिलास
sāsaravāḍī gēlā sāsaravāḍīcā ilāsa
pāṇī pēyalā gilāsa
He has gone to his in-laws’house, he is enjoying their hospitality, luxury and comfort
A glass for him to drink water
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरवाडीचा)(इलास)
▷  Water, (पेयला)(गिलास)
pas de traduction en français
[64] id = 100847
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सासरवाडी गेला मला म्हणी नाही नाही
गोफोचा करदुडा कंबर देतो ग्वाही
sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇī nāhī nāhī
gōphōcā karaduḍā kambara dētō gvāhī
He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go
The twisted gold chain for the waist is the proof
▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणी) not not
▷ (गोफोचा)(करदुडा)(कंबर)(देतो)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[65] id = 101858
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
माडीवरती माडी उपर माडी खिडक्याची
बाळायाच्या माझ्या सासरवाडी लाडक्याची
māḍīvaratī māḍī upara māḍī khiḍakyācī
bāḷāyācyā mājhyā sāsaravāḍī lāḍakyācī
Storey on storey, upper storey is with windows
It is my dear son’s in-laws’ house
▷ (माडीवरती)(माडी)(उपर)(माडी)(खिडक्याची)
▷ (बाळायाच्या) my (सासरवाडी)(लाडक्याची)
pas de traduction en français
[66] id = 102286
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
सासरवाडी गेला सासु तुझी नाही घरी
आता बाळा माझ्या मेव्हण्या घोडा धरी
sāsaravāḍī gēlā sāsu tujhī nāhī gharī
ātā bāḷā mājhyā mēvhaṇyā ghōḍā dharī
He has gone to his in-laws’ house, his mother-in-law is not at home
Now, my son’s sisters-in-law (wife’s sisters) hold his horse
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(तुझी) not (घरी)
▷ (आता) child my (मेव्हण्या)(घोडा)(धरी)
pas de traduction en français
[67] id = 102294
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बापजीची सासरवाडी लेकान दुनावली
उत्तम बाळान मेव्हणी राणी केली
bāpajīcī sāsaravāḍī lēkāna dunāvalī
uttama bāḷāna mēvhaṇī rāṇī kēlī
Father’s in-law family, son again gets married in the same family
My son Uttam marries his brother’s wife’s sister
▷ (बापजीची)(सासरवाडी)(लेकान)(दुनावली)
▷ (उत्तम)(बाळान)(मेव्हणी)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[68] id = 102381
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
सासरवाडीला गेला सासुबाईला पडल कोड
हावशा बंधवाला याच्या न्याहारीला दुधपेढ
sāsaravāḍīlā gēlā sāsubāīlā paḍala kōḍa
hāvaśā bandhavālā yācyā nyāhārīlā dudhapēḍha
He has gone to his in-laws’house, mother-in-law is perplexed
Milk sweets for my dear brother’s breakfast
▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासुबाईला)(पडल)(कोड)
▷ (हावशा)(बंधवाला) of_his_place (न्याहारीला)(दुधपेढ)
pas de traduction en français
[69] id = 102392
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
बापाची सासरवाडी लेकानी रुमाईली
मेव्हणी मालन राणी केली
bāpācī sāsaravāḍī lēkānī rumāīlī
mēvhaṇī mālana rāṇī kēlī
Father’s in-law family, son again gets married in the same family
My son marries his brother’s wife’s sister
▷  Of_father (सासरवाडी)(लेकानी)(रुमाईली)
▷ (मेव्हणी)(मालन)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[70] id = 102422
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
बापाची सासरवाडी लेकान कमविली
सखी मेव्हणी राणी केली
bāpācī sāsaravāḍī lēkāna kamavilī
sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī
Father’s in-law family, son again gets married in the same family
He marries his brother’s wife’s sister
▷  Of_father (सासरवाडी)(लेकान)(कमविली)
▷ (सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[71] id = 107109
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
सासरवाडीच वेड लागल मोहना
बोलते राघोबाला तुला वाणीचा मेव्हणा
sāsaravāḍīca vēḍa lāgala mōhanā
bōlatē rāghōbālā tulā vāṇīcā mēvhaṇā
My handsome son, you have started liking going often to your in-laws’house very much
I tell Raghoba, my son, your brother-in-law is a very good man
▷ (सासरवाडीच)(वेड)(लागल)(मोहना)
▷ (बोलते)(राघोबाला) to_you (वाणीचा) brother-in-law
pas de traduction en français
[72] id = 107110
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
बापाजीची सासरवाडी लेकानी दुनयली
राणी आप्ताची (नात्यातील) केली
bāpājīcī sāsaravāḍī lēkānī dunayalī
rāṇī āptācī (nātyātīla) kēlī
Father’s in-law family, son again gets married in the same family
He married a girl from amomg the relatives
▷ (बापाजीची)(सासरवाडी)(लेकानी)(दुनयली)
▷ (राणी)(आप्ताची) ( (नात्यातील) ) shouted
pas de traduction en français
[73] id = 107111
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
सासरवाडी गेला म्हणतो नाही नाही
लाल कंबर देते गायी
sāsaravāḍī gēlā mhaṇatō nāhī nāhī
lāla kambara dētē gāyī
He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t
His red waist is the proof
▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणतो) not not
▷ (लाल)(कंबर) give cows
pas de traduction en français
[74] id = 108427
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
सासरवाडी गेला सासरा नव्हाता घरी
मेव्हणा घड धरी मेव्हण्या तारकरी
sāsaravāḍī gēlā sāsarā navhātā gharī
mēvhaṇā ghaḍa dharī mēvhaṇyā tārakarī
He went to his in-laws’house, his father-in-law was not at home
His brother-in-law holds the horse, his sisters-in-law look after his hospitality
▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरा)(नव्हाता)(घरी)
▷  Brother-in-law (घड)(धरी)(मेव्हण्या)(तारकरी)
pas de traduction en français
[75] id = 108438
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
विा शेजारची सासरवाडी नकु जाऊ हालक्यावाणी
वाण्याचा राघु मह्या येऊदे त्याची बोलवणी
viā śējāracī sāsaravāḍī naku jāū hālakyāvāṇī
vāṇyācā rāghu mahyā yēūdē tyācī bōlavaṇī
Your in-laws’house is next door, don’t go there as if you are inferior
My son Raghu* is a grocer’s son, let an invitation come from them
▷ (विा)(शेजारची)(सासरवाडी)(नकु)(जाऊ)(हालक्यावाणी)
▷ (वाण्याचा)(राघु)(मह्या)(येऊदे)(त्याची)(बोलवणी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[76] id = 113369
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
सासुरवाडी जातो म्हणतो बाई नाही
गोफाचे करदोडं कंबर देती गवाही
sāsuravāḍī jātō mhaṇatō bāī nāhī
gōphācē karadōḍaṁ kambara dētī gavāhī
He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go
The twisted gold chain for the waist is the proof
▷ (सासुरवाडी) goes (म्हणतो) woman not
▷ (गोफाचे)(करदोडं)(कंबर)(देती)(गवाही)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fondled in his in-law’s house
⇑ Top of page ⇑