➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35517 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-16 start 07:08 ➡ listen to section | अग सासुरवाडी गेला तुळा पहेराव कायी केला अग नेनंता माझा हारी हात अंगठीचा दावी मला aga sāsuravāḍī gēlā tuḷā pahērāva kāyī kēlā aga nēnantā mājhā hārī hāta aṅgaṭhīcā dāvī malā | ✎ You went to your in-laws’ house, what dress did they give you My young son Hari* shows me his hand with the ring ▷ O (सासुरवाडी) has_gone to_you (पहेराव)(कायी) did ▷ O younger my (हारी) hand (अंगठीचा)(दावी)(मला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20795 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | सासरवाडी गेला सासू निहलित ताटावरी बाळाईच्या माझ्या नाही मिसरुट व्हाटावरी sāsaravāḍī gēlā sāsū nihalita tāṭāvarī bāḷāīcyā mājhyā nāhī misaruṭa vhāṭāvarī | ✎ Mother-in-law looks at son-in-law’s face in a plate My son’s moustache has not appeared on his lips yet ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासू)(निहलित)(ताटावरी) ▷ (बाळाईच्या) my not (मिसरुट)(व्हाटावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20796 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सासुरवाडला गेला तुला पाया धुयायला ऊन पाणी तान्ह्या माझ्या बाळा तुला मेहुण्या लईजणी sāsuravāḍalā gēlā tulā pāyā dhuyāyalā ūna pāṇī tānhyā mājhyā bāḷā tulā mēhuṇyā lījaṇī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet My son, you have many sisters-in-law ▷ (सासुरवाडला) has_gone to_you (पाया)(धुयायला)(ऊन) water, ▷ (तान्ह्या) my child to_you (मेहुण्या)(लईजणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 20797 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | सासरवाड्या गेला तुला लाजली सासुबाई पोरीच्या माझ्या बाळा बस नटव्या एकासोई sāsaravāḍyā gēlā tulā lājalī sāsubāī pōrīcyā mājhyā bāḷā basa naṭavyā ēkāsōī | ✎ You went to your in-laws’house, your mother-in-law blushed on seeing you My daughter’s son, you are a great mimick, sit properly ▷ (सासरवाड्या) has_gone to_you (लाजली)(सासुबाई) ▷ (पोरीच्या) my child (बस)(नटव्या)(एकासोई) | pas de traduction en français |
[5] id = 20798 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सासुरवाडीला गेला तुला लाजती सासुबाई तान्ह्या माझ्या बाळा बस नट्या एकासोई sāsuravāḍīlā gēlā tulā lājatī sāsubāī tānhyā mājhyā bāḷā basa naṭyā ēkāsōī | ✎ You went to your in-laws’ house, your mother-in-law blushed on seeing you My daughter’s son, you are a great mimick, sit properly ▷ (सासुरवाडीला) has_gone to_you (लाजती)(सासुबाई) ▷ (तान्ह्या) my child (बस)(नट्या)(एकासोई) | pas de traduction en français |
[6] id = 20799 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | सासरवाडा गेला सासू बघती वाकूनी पोरीच्या माझ्या बाळा घ्याव सुरत झाकुनी sāsaravāḍā gēlā sāsū baghatī vākūnī pōrīcyā mājhyā bāḷā ghyāva surata jhākunī | ✎ He has gone to his in-laws’house, mother-in-law leans and looks at you My daughter’s son, cover your face ▷ (सासरवाडा) has_gone (सासू)(बघती)(वाकूनी) ▷ (पोरीच्या) my child (घ्याव)(सुरत)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 20800 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | सासरवाड्या गेला तुझ व्हतात जयजयकार बाळाईला माझ्या तुला मेव्हण हौत फार sāsaravāḍyā gēlā tujha vhatāta jayajayakāra bāḷāīlā mājhyā tulā mēvhaṇa hauta phāra | ✎ He went to his in-laws’house, he is looked upon with great respcet My son, you have many brothers-in-law ▷ (सासरवाड्या) has_gone your (व्हतात)(जयजयकार) ▷ (बाळाईला) my to_you brother-in-law (हौत)(फार) | pas de traduction en français |
[8] id = 20801 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | जावयाच मुख सासू निहीळीती ताटावरी बाळायाच्या माझ्या नाही मिसरुट व्हटावरी jāvayāca mukha sāsū nihīḷītī tāṭāvarī bāḷāyācyā mājhyā nāhī misaruṭa vhaṭāvarī | ✎ Mother-in-law looks at son-in-law’s face in a plate My son’s moustache has not appeared on his lips yet ▷ (जावयाच)(मुख)(सासू)(निहीळीती)(ताटावरी) ▷ (बाळायाच्या) my not (मिसरुट)(व्हटावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 20802 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | जावयाच मुख सासू निहळीती ढोर्यावाट आता माझ बाळ चंद्र उगवला कुठ jāvayāca mukha sāsū nihaḷītī ḍhōryāvāṭa ātā mājha bāḷa candra ugavalā kuṭha | ✎ Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall Now, from where has my handsome son come ▷ (जावयाच)(मुख)(सासू)(निहळीती)(ढोर्यावाट) ▷ (आता) my son (चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 20803 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | ढवळ पवळ बैल जुपल गाडीला आता माझ बाळ जात सासर वाडीला ḍhavaḷa pavaḷa baila jupala gāḍīlā ātā mājha bāḷa jāta sāsara vāḍīlā | ✎ He has harnessed Dhaval and Paval bullocks to his cart Now, my son is going to his in-laws’house ▷ (ढवळ)(पवळ)(बैल)(जुपल)(गाडीला) ▷ (आता) my son class (सासर)(वाडीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 20804 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | माडीवरती माडी मधली माडी खिडक्याची माझ्या बाळाची सासरवाडी लाडक्याची māḍīvaratī māḍī madhalī māḍī khiḍakyācī mājhyā bāḷācī sāsaravāḍī lāḍakyācī | ✎ Storey on storey, the middle storey is with windows It is my dear son’s in-laws’ house ▷ (माडीवरती)(माडी)(मधली)(माडी)(खिडक्याची) ▷ My (बाळाची)(सासरवाडी)(लाडक्याची) | pas de traduction en français |
[12] id = 20805 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरवाड्या गेला मेव्हण्या करी दाजी दाजी बाळायाला माझ्या लवंग पान ताजी sāsaravāḍyā gēlā mēvhaṇyā karī dājī dājī bāḷāyālā mājhyā lavaṅga pāna tājī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband) A clove and fresh betel leaves for my son ▷ (सासरवाड्या) has_gone (मेव्हण्या)(करी)(दाजी)(दाजी) ▷ (बाळायाला) my (लवंग)(पान)(ताजी) | pas de traduction en français |
[13] id = 20806 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासुरवाडी गेला मेव्हण्या करीती दाजी दाजी सांगते बाळा तुला कोरा रुमाल पान ताजी sāsuravāḍī gēlā mēvhaṇyā karītī dājī dājī sāṅgatē bāḷā tulā kōrā rumāla pāna tājī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband) I tell you, son, a new headscarf and fresh betel leaves ▷ (सासुरवाडी) has_gone (मेव्हण्या) asks_for (दाजी)(दाजी) ▷ I_tell child to_you (कोरा)(रुमाल)(पान)(ताजी) | pas de traduction en français |
[14] id = 20807 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरीवाड्या जातो मेव्हण्या करी दाजी दाजी माझ्या बाळाला लावा ग पान ताजी sāsarīvāḍyā jātō mēvhaṇyā karī dājī dājī mājhyā bāḷālā lāvā ga pāna tājī | ✎ He goes to his in-laws’ house, his siters-in-aw gather around him calling him Daji, Daji (sister’s husband) Make a vida* with fresh betel leaves for my son ▷ (सासरीवाड्या) goes (मेव्हण्या)(करी)(दाजी)(दाजी) ▷ My (बाळाला) put * (पान)(ताजी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 20808 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरवाड्या गेला सासरवाडी टप्प्याखाली आता माझ्या बाळा उन टाकाव चाफ्याखाली sāsaravāḍyā gēlā sāsaravāḍī ṭappyākhālī ātā mājhyā bāḷā una ṭākāva cāphayākhālī | ✎ He went to his in-laws’house, his in-laws’house is at a stone’s throw Now, my son, avoid the hot sun sitting under the Champak* tree ▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासरवाडी)(टप्प्याखाली) ▷ (आता) my child (उन)(टाकाव)(चाफ्याखाली) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 20809 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरवाड्या गेला तुझ्या हसत्या मेव्हण्या बाळा आपल्या घरी आला लाडा कोडानी पाव्हण्या sāsaravāḍyā gēlā tujhyā hasatyā mēvhaṇyā bāḷā āpalyā gharī ālā lāḍā kōḍānī pāvhaṇyā | ✎ He went to his in-laws’house, your sisters-in-law are smiling My son has come to their house, he is a guest to be fondled and pampered ▷ (सासरवाड्या) has_gone your (हसत्या)(मेव्हण्या) ▷ Child (आपल्या)(घरी) here_comes (लाडा)(कोडानी)(पाव्हण्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 20810 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरवाड्या गेला सासु सासरा नाही घरी बाळायाच्या माझ्या वडील मेव्हणा घोड धरी sāsaravāḍyā gēlā sāsu sāsarā nāhī gharī bāḷāyācyā mājhyā vaḍīla mēvhaṇā ghōḍa dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home My son’s eldest brother-in-law holds his horse ▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासु)(सासरा) not (घरी) ▷ (बाळायाच्या) my (वडील) brother-in-law (घोड)(धरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 20811 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | सासरवाडीला सासू सासरा नव्हता घरी माझ्या बाळाचा वडील मेव्हणा घोडा धरी sāsaravāḍīlā sāsū sāsarā navhatā gharī mājhyā bāḷācā vaḍīla mēvhaṇā ghōḍā dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home My son’s eldest brother-in-law holds his horse ▷ (सासरवाडीला)(सासू)(सासरा)(नव्हता)(घरी) ▷ My (बाळाचा)(वडील) brother-in-law (घोडा)(धरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 20812 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | सासुरवाडी सासु सासर नाही घरी बाळाला माझ्या वडील मेव्हणा हाती धरी sāsuravāḍī sāsu sāsara nāhī gharī bāḷālā mājhyā vaḍīla mēvhaṇā hātī dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home My son’s eldest brother-in-law holds his hands ▷ (सासुरवाडी)(सासु)(सासर) not (घरी) ▷ (बाळाला) my (वडील) brother-in-law (हाती)(धरी) | pas de traduction en français |
[20] id = 20794 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | सासरवाड्या गेला सासू सासर नाही घरी बाळाईला माझ्या वडील मेहूणी हाती धरी sāsaravāḍyā gēlā sāsū sāsara nāhī gharī bāḷāīlā mājhyā vaḍīla mēhūṇī hātī dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law and father-in-law are not at home My son’s eldest sister-in-law holds his horse ▷ (सासरवाड्या) has_gone (सासू)(सासर) not (घरी) ▷ (बाळाईला) my (वडील)(मेहूणी)(हाती)(धरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 46869 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | सासरवाडीला गेला पाय धुया गरम पाणी त्याला मेव्हण्या लई जनी बंधू माझ्या राजस sāsaravāḍīlā gēlā pāya dhuyā garama pāṇī tyālā mēvhaṇyā laī janī bandhū mājhyā rājasa | ✎ He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet My brother has many sisters-in-law ▷ (सासरवाडीला) has_gone (पाय)(धुया)(गरम) water, ▷ (त्याला)(मेव्हण्या)(लई)(जनी) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[22] id = 48357 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | जावायाच मुख सासु बघती सुरत बाळायाची माझ्या किसणासारखी मुरत jāvāyāca mukha sāsu baghatī surata bāḷāyācī mājhyā kisaṇāsārakhī murata | ✎ Mother-in-law is looking at son-in-law’s face My son looks like God Krishna ▷ (जावायाच)(मुख)(सासु)(बघती)(सुरत) ▷ (बाळायाची) my (किसणासारखी)(मुरत) | pas de traduction en français |
[23] id = 62467 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मोठे मोठे ग तुझे डोळे तुझ्या भुवया निटायास पडले देवाला आटायास माझ्या बाळाच्या सुरतीचे mōṭhē mōṭhē ga tujhē ḍōḷē tujhyā bhuvayā niṭāyāsa paḍalē dēvālā āṭāyāsa mājhyā bāḷācyā suratīcē | ✎ You have big big eyes, your eyebrows are neat God had to take pains to make my son’s face ▷ (मोठे)(मोठे) * (तुझे)(डोळे) your (भुवया)(निटायास) ▷ (पडले)(देवाला)(आटायास) my (बाळाच्या)(सुरतीचे) | pas de traduction en français |
[24] id = 69147 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | सासरवाडी जातो मला जपुन नेतो चांदीचा करदुडा कमर तुझ ग्वाही देतो sāsaravāḍī jātō malā japuna nētō cāndīcā karaduḍā kamara tujha gvāhī dētō | ✎ He goes to his in-laws’ house, he goes without telling me Your silver chain for the waist is the proof ▷ (सासरवाडी) goes (मला)(जपुन)(नेतो) ▷ (चांदीचा)(करदुडा)(कमर) your (ग्वाही)(देतो) | pas de traduction en français |
[25] id = 69162 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सासुरवाडीच तुला आलय बोलावण जाय शिपाई होवुन sāsuravāḍīca tulā ālaya bōlāvaṇa jāya śipāī hōvuna | ✎ You have got an invitation from your in-laws’family Go with your head held high like a policeman ▷ (सासुरवाडीच) to_you (आलय)(बोलावण) ▷ (जाय)(शिपाई)(होवुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 69422 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सासरवाडी गेला म्हणतो नई नई कंबरी करदुरा कंबर तुझ देत ग्वाही sāsaravāḍī gēlā mhaṇatō naī naī kambarī karadurā kambara tujha dēta gvāhī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go Your gold chain for the waist is a proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणतो)(नई)(नई) ▷ (कंबरी)(करदुरा)(कंबर) your (देत)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[27] id = 79652 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | सासरवाडी गेले नेहरी साळीच्या भाताची तुमची अस्तुरी गोताची sāsaravāḍī gēlē nēharī sāḷīcyā bhātācī tumacī asturī gōtācī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice Your wife is from among the relatives ▷ (सासरवाडी) has_gone (नेहरी)(साळीच्या)(भाताची) ▷ (तुमची)(अस्तुरी)(गोताची) | pas de traduction en français |
[28] id = 86988 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | सासुरवाडी गेला तुला हासती मेव्हण्या आता बाळा माझ्या कोडाच्या पाव्हण्या sāsuravāḍī gēlā tulā hāsatī mēvhaṇyā ātā bāḷā mājhyā kōḍācyā pāvhaṇyā | ✎ He went to his in-laws’house, your sisters-in-law are smiling Now my son, he is a guest to be fondled and pampered ▷ (सासुरवाडी) has_gone to_you (हासती)(मेव्हण्या) ▷ (आता) child my (कोडाच्या)(पाव्हण्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 96720 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | सासरवाडी गेला म्हणते नाही नाही कंबराचा करदोरा तुझी कंबर देते गायी sāsaravāḍī gēlā mhaṇatē nāhī nāhī kambarācā karadōrā tujhī kambara dētē gāyī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go The gold chain for the waist is the proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणते) not not ▷ (कंबराचा)(करदोरा)(तुझी)(कंबर) give cows | pas de traduction en français |
[30] id = 96721 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सासरवाडीला गेले सासु बघ सवण्यावाट असा माझा बाळराज चंद्र उगवला कुठ sāsaravāḍīlā gēlē sāsu bagha savaṇyāvāṭa asā mājhā bāḷarāja candra ugavalā kuṭha | ✎ Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall From where has my moonlike son come ▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासु)(बघ)(सवण्यावाट) ▷ (असा) my (बाळराज)(चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[31] id = 96722 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | आडघ्या पडघ्या पडघ्या सासु बघते जावई केवडयाच पान बाई असा माझा बाळ राजा āḍaghyā paḍaghyā paḍaghyā sāsu baghatē jāvaī kēvaḍayāca pāna bāī asā mājhā bāḷa rājā | ✎ Mother-in-law is looking at son-in-law in the veranda from behind the wall My son is good looking like pandanus* flower ▷ (आडघ्या)(पडघ्या)(पडघ्या)(सासु)(बघते)(जावई) ▷ (केवडयाच)(पान) woman (असा) my son king | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 96723 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सासुरवाडी जायला मला मणतो नई नई गोपचे करदुडे कंबर येची देतो गाई sāsuravāḍī jāyalā malā maṇatō naī naī gōpacē karaduḍē kambara yēcī dētō gāī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go The twisted gold chain for the waist is a proof of his visit ▷ (सासुरवाडी)(जायला)(मला)(मणतो)(नई)(नई) ▷ (गोपचे)(करदुडे)(कंबर)(येची)(देतो)(गाई) | pas de traduction en français |
[33] id = 96724 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | जावई म्हणशी म्हणुनी माझा माझा पोटचा बाळ राजा गंगवरी लावी धजा jāvaī mhaṇaśī mhaṇunī mājhā mājhā pōṭacā bāḷa rājā gaṅgavarī lāvī dhajā | ✎ Don’t keep saying son-in-law is close to me Your own son will give deliverance to your Pind* ▷ (जावई)(म्हणशी)(म्हणुनी) my my ▷ (पोटचा) son king (गंगवरी)(लावी)(धजा) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 96725 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | गाव त्या खळदात एक माडी किडक्याची बाळाया माझ्या सासरवाडी लाडक्याची gāva tyā khaḷadāta ēka māḍī kiḍakyācī bāḷāyā mājhyā sāsaravāḍī lāḍakyācī | ✎ In Khalad village, one storeyed house is with windows It is my dear son’s in-laws’ house ▷ (गाव)(त्या)(खळदात)(एक)(माडी)(किडक्याची) ▷ (बाळाया) my (सासरवाडी)(लाडक्याची) | pas de traduction en français |
[35] id = 96726 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सासुरवाडी जाया नटया नटला वाट सडकाची जोडा कमीस फाटला sāsuravāḍī jāyā naṭayā naṭalā vāṭa saḍakācī jōḍā kamīsa phāṭalā | ✎ To go to in-laws’house, he is all decked up The road in a concrete road, his chappals, shirt, are torn ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(नटया)(नटला) ▷ (वाट)(सडकाची)(जोडा)(कमीस)(फाटला) | pas de traduction en français |
[36] id = 96727 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | सासरवाडीला गेला सासुबाईला उल्हास ताटी तुपाचा गल्हास sāsaravāḍīlā gēlā sāsubāīlā ulhāsa tāṭī tupācā galhāsa | ✎ He has gone to his in-laws’house, his mother-in-law feels very enthusiastic A glass of ghee* in his plate ▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासुबाईला)(उल्हास) ▷ (ताटी)(तुपाचा)(गल्हास) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 100341 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | सखा सासरवाडी गेला सासु बघ आडभिती तुला मेव्हण्या हायेत किती बाळ हरी माझ्या sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu bagha āḍabhitī tulā mēvhaṇyā hāyēta kitī bāḷa harī mājhyā | ✎ Son has gone to his in-laws house, mother-in-law looks from behind the partition My dear son Hari*, how many sisters-in-law do you have ▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(बघ)(आडभिती) ▷ To_you (मेव्हण्या)(हायेत)(किती) son (हरी) my | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 100670 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बापाची सासरवाडी तिथ लेकाची पाऊल वाट तान्या सांगियतो राघुबाला सखी मेव्हणी रानी केली bāpācī sāsaravāḍī titha lēkācī pāūla vāṭa tānyā sāṅgiyatō rāghubālā sakhī mēvhaṇī rānī kēlī | ✎ Father’s in-laws’house, son comes and goes there often Tanya sys, Raghuba has married his sister-in-law ▷ Of_father (सासरवाडी)(तिथ)(लेकाची)(पाऊल)(वाट) ▷ (तान्या)(सांगियतो)(राघुबाला)(सखी)(मेव्हणी)(रानी) shouted | pas de traduction en français |
[39] id = 100671 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | सासुरवाडी गेला कायी पेहरावा केला हात घडीचा दावी मला sāsuravāḍī gēlā kāyī pēharāvā kēlā hāta ghaḍīcā dāvī malā | ✎ My son has gone to his in-laws’ house, what clothes did they give you He shows me the new wristwatch on his hand ▷ (सासुरवाडी) has_gone (कायी)(पेहरावा) did ▷ Hand (घडीचा)(दावी)(मला) | pas de traduction en français |
[40] id = 100672 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | काळी कऴलातीन येढ माडीला जीण घातला घोडी गेला सासुरवाडीला सखा माझा kāḷī kazhalātīna yēḍha māḍīlā jīṇa ghātalā ghōḍī gēlā sāsuravāḍīlā sakhā mājhā | ✎ Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly My son saddled the mare and has gone to his in-laws’house ▷ Kali (कऴलातीन)(येढ)(माडीला) ▷ (जीण)(घातला)(घोडी) has_gone (सासुरवाडीला)(सखा) my | pas de traduction en français |
[41] id = 100673 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | काळी कवळवतीन येडे घालीती माडीला किती सांगु मी येडीला गेला सासुरवाडीला kāḷī kavaḷavatīna yēḍē ghālītī māḍīlā kitī sāṅgu mī yēḍīlā gēlā sāsuravāḍīlā | ✎ Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly How many times can I tell this fool, my son - has gone to his in-laws house ▷ Kali (कवळवतीन)(येडे)(घालीती)(माडीला) ▷ (किती)(सांगु) I (येडीला) has_gone (सासुरवाडीला) | pas de traduction en français |
[42] id = 100674 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | माडीवर माडी एक माडी खिडक्याची बाळाची माझी सासर वाडी लाडक्याची māḍīvara māḍī ēka māḍī khiḍakyācī bāḷācī mājhī sāsara vāḍī lāḍakyācī | ✎ Storey on storey, one storey is with windows It is my dear son’s in-laws’ house ▷ (माडीवर)(माडी)(एक)(माडी)(खिडक्याची) ▷ (बाळाची) my (सासर)(वाडी)(लाडक्याची) | pas de traduction en français |
[43] id = 100693 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | काळी कळतीन गरके घाल ह्या माडीला किती सांगु या यडीला गेल्या सासरवाडीला kāḷī kaḷatīna garakē ghāla hyā māḍīlā kitī sāṅgu yā yaḍīlā gēlyā sāsaravāḍīlā | ✎ Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly How many times can I tell this fool, my son has gone to his in-laws house ▷ Kali (कळतीन)(गरके)(घाल)(ह्या)(माडीला) ▷ (किती)(सांगु)(या)(यडीला)(गेल्या)(सासरवाडीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 100694 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | सासरवाडी गेला पाय धुवाया गरम पाणी तुला मेव्हण्या लयजणी आता माझ्या बंधवाला sāsaravāḍī gēlā pāya dhuvāyā garama pāṇī tulā mēvhaṇyā layajaṇī ātā mājhyā bandhavālā | ✎ He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet My brother has many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (पाय)(धुवाया)(गरम) water, ▷ To_you (मेव्हण्या)(लयजणी)(आता) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 100695 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | सासरवाडी गेला सासरा नव्हाता घरी तुमच्या मेव्हणा घोड धरी sāsaravāḍī gēlā sāsarā navhātā gharī tumacyā mēvhaṇā ghōḍa dharī | ✎ He has gone to his in-laws’house, his father-in-law was not at home Your brother-in-law holds the horse ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरा)(नव्हाता)(घरी) ▷ (तुमच्या) brother-in-law (घोड)(धरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 100696 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul | काळी कळवातीन वेडे घालीती माडीला किती सांगु या येडयाला गेलाय सासरवाडीला kāḷī kaḷavātīna vēḍē ghālītī māḍīlā kitī sāṅgu yā yēḍayālā gēlāya sāsaravāḍīlā | ✎ Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly How many times can I tell this fool, my son has gone to his in-laws house ▷ Kali (कळवातीन)(वेडे)(घालीती)(माडीला) ▷ (किती)(सांगु)(या)(येडयाला)(गेलाय)(सासरवाडीला) | pas de traduction en français |
[47] id = 100697 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सासुरवाडी जाशील थट्टा करती मेव्हण्या मोगल माझा लाजाळु पाव्हणा sāsuravāḍī jāśīla thaṭṭā karatī mēvhaṇyā mōgala mājhā lājāḷu pāvhaṇā | ✎ When you go to your in-laws’ house, your sisters-in-law will tease you My son is a timid guest ▷ (सासुरवाडी)(जाशील)(थट्टा) asks_for (मेव्हण्या) ▷ (मोगल) my (लाजाळु)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[48] id = 100698 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | लाडका लेक जातु सासरवाडीला मेव्हणा म्हणतो बसा दाजी पाणी प्यायाला झाली राजी lāḍakā lēka jātu sāsaravāḍīlā mēvhaṇā mhaṇatō basā dājī pāṇī pyāyālā jhālī rājī | ✎ My dear son goes to his in-laws’ house Brother-in-law says, Daji (sister’s husband), please have a seat He agreed to drink water ▷ (लाडका)(लेक)(जातु)(सासरवाडीला) brother-in-law (म्हणतो)(बसा)(दाजी) ▷ Water, (प्यायाला) has_come (राजी) | pas de traduction en français |
[49] id = 100699 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | सासरवाडी गेला तुला हासती मेहुण्या माझ्या कौतीक्या पाहुण्या sāsaravāḍī gēlā tulā hāsatī mēhuṇyā mājhyā kautīkyā pāhuṇyā | ✎ He has gone to his in-laws’house, his sisers-in-law are laughing and joking with you My son, the pampered guest ▷ (सासरवाडी) has_gone to_you (हासती)(मेहुण्या) ▷ My (कौतीक्या)(पाहुण्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 100700 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | सासुरवाडी गेला न्याहारी साळीच्या भाताची बाळाला माझ्या राणी मिळाली गोताची sāsuravāḍī gēlā nyāhārī sāḷīcyā bhātācī bāḷālā mājhyā rāṇī miḷālī gōtācī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice My son got a wife from among the relatives ▷ (सासुरवाडी) has_gone (न्याहारी)(साळीच्या)(भाताची) ▷ (बाळाला) my (राणी)(मिळाली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[51] id = 100829 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | सासूरवाडी गेला म्हणतो कवा कवा माझ्या बाळाच्या कंबरी काचा नवा sāsūravāḍī gēlā mhaṇatō kavā kavā mājhyā bāḷācyā kambarī kācā navā | ✎ He says he goes to his in-laws’house sometime My son is wearing a new dhotar* ▷ (सासूरवाडी) has_gone (म्हणतो)(कवा)(कवा) ▷ My (बाळाच्या)(कंबरी)(काचा)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 100830 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडी गेला नेयरी साळीच्या भाताची बोलते महे राघु तोही आस्तुरी गोताची sāsaravāḍī gēlā nēyarī sāḷīcyā bhātācī bōlatē mahē rāghu tōhī āsturī gōtācī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he gets a breakfast of Sali variety of rice I tell my son Raghu*, you have got a wife from among the relatives ▷ (सासरवाडी) has_gone (नेयरी)(साळीच्या)(भाताची) ▷ (बोलते)(महे)(राघु)(तोही)(आस्तुरी)(गोताची) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 100831 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडी गेला तोंड धुया उन पाणी मह्या नवसाच्या हारीला मेहुण्या लई जनी sāsaravāḍī gēlā tōṇḍa dhuyā una pāṇī mahyā navasācyā hārīlā mēhuṇyā laī janī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he gets hot water to wash his face My son Hari* for whom I had made a vow, has many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (तोंड)(धुया)(उन) water, ▷ (मह्या)(नवसाच्या)(हारीला)(मेहुण्या)(लई)(जनी) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 100832 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडी गेला मला म्हणतो नई नई सोन्याचा करदुरा कंबर देत ग्वाही sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇatō naī naī sōnyācā karadurā kambara dēta gvāhī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go They gave him a gold chain for the waist which is a proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणतो)(नई)(नई) ▷ Of_gold (करदुरा)(कंबर)(देत)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[55] id = 100833 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडी गेला मला जोपासन नेतु सासु याची करणीची कमरी करदुरा शोभा देतो sāsaravāḍī gēlā malā jōpāsana nētu sāsu yācī karaṇīcī kamarī karadurā śōbhā dētō | ✎ He goes to his in-laws’ house, he goes without telling me His mother-in-law gifts him a chain for the waist, which looks nice ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(जोपासन)(नेतु) ▷ (सासु)(याची)(करणीची)(कमरी)(करदुरा)(शोभा)(देतो) | pas de traduction en français |
[56] id = 100834 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडीच यड लागल मेव्हणा सांगते बाळा तुला तुला वाणीचा मेहुणा sāsaravāḍīca yaḍa lāgala mēvhaṇā sāṅgatē bāḷā tulā tulā vāṇīcā mēhuṇā | ✎ You are becoming fond of frequenting your in-laws’ house I tell you, son, your brother-in-law has become your favourite ▷ (सासरवाडीच)(यड)(लागल) brother-in-law ▷ I_tell child to_you to_you (वाणीचा)(मेहुणा) | pas de traduction en français |
[57] id = 100835 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सासरवाडी गेला सासरी नयी घरी राघुबाच्या मह्या मेहुणे घोडे धरी sāsaravāḍī gēlā sāsarī nayī gharī rāghubācyā mahyā mēhuṇē ghōḍē dharī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, his father-in-law is not at home My son Raghoba’s brother-in-law holds the horse ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरी)(नयी)(घरी) ▷ (राघुबाच्या)(मह्या)(मेहुणे)(घोडे)(धरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 100836 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | जावायाचे रुप रुप पाहती सवण्या वाट बाळाच्या माझ्या तारा तुटल्या नवतीच्या jāvāyācē rupa rupa pāhatī savaṇyā vāṭa bāḷācyā mājhyā tārā tuṭalyā navatīcyā | ✎ Mother-in-law looks closely at her son-in-law’s face through the small opening in the wall My son is just blossoming into the prime of his youth ▷ (जावायाचे) form form (पाहती)(सवण्या)(वाट) ▷ (बाळाच्या) my wires (तुटल्या)(नवतीच्या) | pas de traduction en français |
[59] id = 100837 ✓ राऊत जालिंदर - Raut Jaliendar Village माढा - Madha | सासरवीडी गेला असा प्यारावा काय गेला कड्या भागव्या तोडा लेला sāsaravīḍī gēlā asā pyārāvā kāya gēlā kaḍyā bhāgavyā tōḍā lēlā | ✎ He has gone to his in-laws’house, what did he wear He is wearing ornaments like bracelets and tode* ▷ (सासरवीडी) has_gone (असा)(प्यारावा) why has_gone ▷ (कड्या)(भागव्या)(तोडा)(लेला) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 100838 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | आवुक मागीते सुनच्या भावाईला सासुरवाडी भीवा (लेक) आला āvuka māgītē sunacyā bhāvāīlā sāsuravāḍī bhīvā (lēka) ālā | ✎ I pray for a long life to my daughter-in-law’s brother My son has gone to his in-laws’house ▷ (आवुक)(मागीते)(सुनच्या)(भावाईला) ▷ (सासुरवाडी)(भीवा) ( (लेक) ) here_comes | pas de traduction en français |
[61] id = 100839 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | सासरवाडी गेला आंघोळी उन पाणी तुम्हाला मेव्हुण्या लई जनी sāsaravāḍī gēlā āṅghōḷī una pāṇī tumhālā mēvhuṇyā laī janī | ✎ He went to his in-laws’ house, he gets hot water for bath You have many sisters-in-law ▷ (सासरवाडी) has_gone (आंघोळी)(उन) water, ▷ (तुम्हाला)(मेव्हुण्या)(लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[62] id = 100840 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | सासरवाडी गेला मंदील काय केला हात मुदीचा दावी मला sāsaravāḍī gēlā mandīla kāya kēlā hāta mudīcā dāvī malā | ✎ He has gone to his in-laws’ house, what did he do with his turban He shows me his hand with the gold ring ▷ (सासरवाडी) has_gone (मंदील) why did ▷ Hand (मुदीचा)(दावी)(मला) | pas de traduction en français |
[63] id = 100846 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | सासरवाडी गेला सासरवाडीचा इलास पाणी पेयला गिलास sāsaravāḍī gēlā sāsaravāḍīcā ilāsa pāṇī pēyalā gilāsa | ✎ He has gone to his in-laws’house, he is enjoying their hospitality, luxury and comfort A glass for him to drink water ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरवाडीचा)(इलास) ▷ Water, (पेयला)(गिलास) | pas de traduction en français |
[64] id = 100847 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सासरवाडी गेला मला म्हणी नाही नाही गोफोचा करदुडा कंबर देतो ग्वाही sāsaravāḍī gēlā malā mhaṇī nāhī nāhī gōphōcā karaduḍā kambara dētō gvāhī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go The twisted gold chain for the waist is the proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (मला)(म्हणी) not not ▷ (गोफोचा)(करदुडा)(कंबर)(देतो)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[65] id = 101858 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | माडीवरती माडी उपर माडी खिडक्याची बाळायाच्या माझ्या सासरवाडी लाडक्याची māḍīvaratī māḍī upara māḍī khiḍakyācī bāḷāyācyā mājhyā sāsaravāḍī lāḍakyācī | ✎ Storey on storey, upper storey is with windows It is my dear son’s in-laws’ house ▷ (माडीवरती)(माडी)(उपर)(माडी)(खिडक्याची) ▷ (बाळायाच्या) my (सासरवाडी)(लाडक्याची) | pas de traduction en français |
[66] id = 102286 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | सासरवाडी गेला सासु तुझी नाही घरी आता बाळा माझ्या मेव्हण्या घोडा धरी sāsaravāḍī gēlā sāsu tujhī nāhī gharī ātā bāḷā mājhyā mēvhaṇyā ghōḍā dharī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, his mother-in-law is not at home Now, my son’s sisters-in-law (wife’s sisters) hold his horse ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासु)(तुझी) not (घरी) ▷ (आता) child my (मेव्हण्या)(घोडा)(धरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 102294 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | बापजीची सासरवाडी लेकान दुनावली उत्तम बाळान मेव्हणी राणी केली bāpajīcī sāsaravāḍī lēkāna dunāvalī uttama bāḷāna mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son Uttam marries his brother’s wife’s sister ▷ (बापजीची)(सासरवाडी)(लेकान)(दुनावली) ▷ (उत्तम)(बाळान)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français |
[68] id = 102381 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | सासरवाडीला गेला सासुबाईला पडल कोड हावशा बंधवाला याच्या न्याहारीला दुधपेढ sāsaravāḍīlā gēlā sāsubāīlā paḍala kōḍa hāvaśā bandhavālā yācyā nyāhārīlā dudhapēḍha | ✎ He has gone to his in-laws’house, mother-in-law is perplexed Milk sweets for my dear brother’s breakfast ▷ (सासरवाडीला) has_gone (सासुबाईला)(पडल)(कोड) ▷ (हावशा)(बंधवाला) of_his_place (न्याहारीला)(दुधपेढ) | pas de traduction en français |
[69] id = 102392 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | बापाची सासरवाडी लेकानी रुमाईली मेव्हणी मालन राणी केली bāpācī sāsaravāḍī lēkānī rumāīlī mēvhaṇī mālana rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son marries his brother’s wife’s sister ▷ Of_father (सासरवाडी)(लेकानी)(रुमाईली) ▷ (मेव्हणी)(मालन)(राणी) shouted | pas de traduction en français |
[70] id = 102422 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बापाची सासरवाडी लेकान कमविली सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī lēkāna kamavilī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family He marries his brother’s wife’s sister ▷ Of_father (सासरवाडी)(लेकान)(कमविली) ▷ (सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français |
[71] id = 107109 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | सासरवाडीच वेड लागल मोहना बोलते राघोबाला तुला वाणीचा मेव्हणा sāsaravāḍīca vēḍa lāgala mōhanā bōlatē rāghōbālā tulā vāṇīcā mēvhaṇā | ✎ My handsome son, you have started liking going often to your in-laws’house very much I tell Raghoba, my son, your brother-in-law is a very good man ▷ (सासरवाडीच)(वेड)(लागल)(मोहना) ▷ (बोलते)(राघोबाला) to_you (वाणीचा) brother-in-law | pas de traduction en français |
[72] id = 107110 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | बापाजीची सासरवाडी लेकानी दुनयली राणी आप्ताची (नात्यातील) केली bāpājīcī sāsaravāḍī lēkānī dunayalī rāṇī āptācī (nātyātīla) kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family He married a girl from amomg the relatives ▷ (बापाजीची)(सासरवाडी)(लेकानी)(दुनयली) ▷ (राणी)(आप्ताची) ( (नात्यातील) ) shouted | pas de traduction en français |
[73] id = 107111 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | सासरवाडी गेला म्हणतो नाही नाही लाल कंबर देते गायी sāsaravāḍī gēlā mhaṇatō nāhī nāhī lāla kambara dētē gāyī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t His red waist is the proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणतो) not not ▷ (लाल)(कंबर) give cows | pas de traduction en français |
[74] id = 108427 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | सासरवाडी गेला सासरा नव्हाता घरी मेव्हणा घड धरी मेव्हण्या तारकरी sāsaravāḍī gēlā sāsarā navhātā gharī mēvhaṇā ghaḍa dharī mēvhaṇyā tārakarī | ✎ He went to his in-laws’house, his father-in-law was not at home His brother-in-law holds the horse, his sisters-in-law look after his hospitality ▷ (सासरवाडी) has_gone (सासरा)(नव्हाता)(घरी) ▷ Brother-in-law (घड)(धरी)(मेव्हण्या)(तारकरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 108438 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | विा शेजारची सासरवाडी नकु जाऊ हालक्यावाणी वाण्याचा राघु मह्या येऊदे त्याची बोलवणी viā śējāracī sāsaravāḍī naku jāū hālakyāvāṇī vāṇyācā rāghu mahyā yēūdē tyācī bōlavaṇī | ✎ Your in-laws’house is next door, don’t go there as if you are inferior My son Raghu* is a grocer’s son, let an invitation come from them ▷ (विा)(शेजारची)(सासरवाडी)(नकु)(जाऊ)(हालक्यावाणी) ▷ (वाण्याचा)(राघु)(मह्या)(येऊदे)(त्याची)(बोलवणी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 113369 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | सासुरवाडी जातो म्हणतो बाई नाही गोफाचे करदोडं कंबर देती गवाही sāsuravāḍī jātō mhaṇatō bāī nāhī gōphācē karadōḍaṁ kambara dētī gavāhī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go The twisted gold chain for the waist is the proof ▷ (सासुरवाडी) goes (म्हणतो) woman not ▷ (गोफाचे)(करदोडं)(कंबर)(देती)(गवाही) | pas de traduction en français |