➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14602 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | देव म्हणे तो का विठ्ठल त्याला नाही बहिण सांगते बाई तुला त्याला जोडिली गुरुबहिण dēva mhaṇē tō kā viṭhṭhala tyālā nāhī bahiṇa sāṅgatē bāī tulā tyālā jōḍilī gurubahiṇa | ✎ God Vitthal* says, I have no sister I tell you, woman, he has adopted her as his Guru-sister (disciples of the same Guru) ▷ (देव)(म्हणे)(तो)(का) Vitthal (त्याला) not sister ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(जोडिली)(गुरुबहिण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14603 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | जनलोक बोलत्यात कोण चालली गहिण देव त्या इठ्ठलानी जना जोडीली बहिण janalōka bōlatyāta kōṇa cālalī gahiṇa dēva tyā iṭhṭhalānī janā jōḍīlī bahiṇa | ✎ People say, who is this imposing woman walking on the road She is Jana*, God Itthal* has adopted her as his sister ▷ (जनलोक)(बोलत्यात) who (चालली)(गहिण) ▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलानी)(जना)(जोडीली) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14604 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | देवा विठ्ठलाला याला की नाही बहिण जनाना बाईला त्यानी जोडीली मायबहिण dēvā viṭhṭhalālā yālā kī nāhī bahiṇa janānā bāīlā tyānī jōḍīlī māyabahiṇa | ✎ God Vitthal*, he has no sister He has adopted Janabai* as his sister ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(याला)(की) not sister ▷ (जनाना)(बाईला)(त्यानी)(जोडीली)(मायबहिण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14605 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मायबहिणीच्या वाड्याला आली इठ्ठलाची गाडी गुरुबहिण जनाबाई करीती ती लोट झाडी māyabahiṇīcyā vāḍyālā ālī iṭhṭhalācī gāḍī gurubahiṇa janābāī karītī tī lōṭa jhāḍī | ✎ God Itthal*’s bullock-cart has come to his sister’s house Janabai*, the Guru-sister (disciples of the same Guru), sweeps the courtyard ▷ (मायबहिणीच्या)(वाड्याला) has_come (इठ्ठलाची)(गाडी) ▷ (गुरुबहिण)(जनाबाई) asks_for (ती)(लोट)(झाडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14606 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | देवा का इठ्ठयाला तू अंगणी दंब धर जना की म्हण बाई बहिण पुढ लोटीती माग केर dēvā kā iṭhṭhayālā tū aṅgaṇī damba dhara janā kī mhaṇa bāī bahiṇa puḍha lōṭītī māga kēra | ✎ God Itthal*, you wait a little in the courtyard Sister Janabai* is sweeping ahead, pushing the rubbish behind ▷ (देवा)(का)(इठ्ठयाला) you (अंगणी)(दंब)(धर) ▷ (जना)(की)(म्हण) woman sister (पुढ)(लोटीती)(माग)(केर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 30214 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | सांगते बाई तुला विठु देवाला नाही बहिण सांगते बाई तुला त्याने जोडीली गुरु बहिण sāṅgatē bāī tulā viṭhu dēvālā nāhī bahiṇa sāṅgatē bāī tulā tyānē jōḍīlī guru bahiṇa | ✎ I tell you, woman, God Vithu* has no sister I tell you, woman, he has adopted her as his Guru-sister (disciples of the same Guru) ▷ I_tell woman to_you (विठु)(देवाला) not sister ▷ I_tell woman to_you (त्याने)(जोडीली)(गुरु) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 61764 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | विठ्ठल म्हणत्यात रुक्मीणी तुझ्या गळ्याच्यान जनी माझी माया बहिण viṭhṭhala mhaṇatyāta rukmīṇī tujhyā gaḷyācyāna janī mājhī māyā bahiṇa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, I swear by you Jani is my sister ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(रुक्मीणी) your (गळ्याच्यान) ▷ (जनी) my (माया) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 71417 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | बोलतो इठ्ठल जन्या बाई तु बहयणी राही रुखमीन सारली तुला सजली बहयणी bōlatō iṭhṭhala janyā bāī tu bahayaṇī rāhī rukhamīna sāralī tulā sajalī bahayaṇī | ✎ Itthal* says, Janabai*, you are my sister Rahi Rukhmini* aside, my sister, I gave you a dress and ornaments ▷ Says (इठ्ठल)(जन्या) woman you (बहयणी) ▷ Stays (रुखमीन)(सारली) to_you (सजली)(बहयणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 80435 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | जन्या मावणी बहिण लागे जन्याबाईला झाया (झाल) लेकरु रुक्मीणीबाईला janyā māvaṇī bahiṇa lāgē janyābāīlā jhāyā (jhāla) lēkaru rukmīṇībāīlā | ✎ Janabai* is the dear sister She is Rukhminibai’s child ▷ (जन्या)(मावणी) sister (लागे)(जन्याबाईला) ▷ (झाया) ( (झाल) ) (लेकरु)(रुक्मीणीबाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 85847 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | इठ्ठल देव म्हणु त्यान राग करावा (सैहिन) सहन जना धर्माची बहिण iṭhṭhala dēva mhaṇu tyāna rāga karāvā (saihina) sahana janā dharmācī bahiṇa | ✎ God Itthal* says, she should control her anger Jana* is my adopted sister ▷ (इठ्ठल)(देव) say (त्यान)(राग)(करावा) ( (सैहिन) ) (सहन) ▷ (जना)(धर्माची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 89945 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | विठ्ठल देव बोले मी की किती गहीन जनी नात्यीनी बहिण viṭhṭhala dēva bōlē mī kī kitī gahīna janī nātyīnī bahiṇa | ✎ God Vitthal* says, I am so mysterious Jani is my sister by relation ▷ Vitthal (देव)(बोले) I (की)(किती)(गहीन) ▷ (जनी)(नात्यीनी) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 51976 ✓ गंगणे कलावती - Gangne Kalavati Village लातूर - Latur | रुखमीण म्हणती देवा तुम्हाला नाही लाज जनी तुमची कोण विठ्ठल म्हणता माझी धर्माची बहिण rukhamīṇa mhaṇatī dēvā tumhālā nāhī lāja janī tumacī kōṇa viṭhṭhala mhaṇatā mājhī dharmācī bahiṇa | ✎ Rukhmin* says, God, you have no shame, who is Jani to you Vitthal* says, Jana* is my adopted sister ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(तुम्हाला) not (लाज)(जनी)(तुमची) who ▷ Vitthal (म्हणता) my (धर्माची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 51343 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | रुखमीण बोलली जना तुमची कोण इठ्ठल बोलला मी तर जोडीली गुरुबहिण rukhamīṇa bōlalī janā tumacī kōṇa iṭhṭhala bōlalā mī tara jōḍīlī gurubahiṇa | ✎ Rukhmin* asks, how is Jana* related to you Itthal* says, I have adopted her as my Guru-sister (disciples of the same Guru) ▷ (रुखमीण)(बोलली)(जना)(तुमची) who ▷ (इठ्ठल)(बोलला) I wires (जोडीली)(गुरुबहिण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 44424 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | रूकमीण म्हणे देवा जना तुमची कोण तुझ्या गळ्याची शपत माझी नात्यानी बहीण rūkamīṇa mhaṇē dēvā janā tumacī kōṇa tujhyā gaḷyācī śapata mājhī nātyānī bahīṇa | ✎ Rukhmin* asks, God, how is Jana* related to you I swear by you, she is my sister by relation ▷ (रूकमीण)(म्हणे)(देवा)(जना)(तुमची) who ▷ Your (गळ्याची)(शपत) my (नात्यानी) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 53199 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | रुक्मीन बोल जनी हाय कोण विठ्ठल देव बोल वेडी झालीस रुक्मीण माझी बहिण rukmīna bōla janī hāya kōṇa viṭhṭhala dēva bōla vēḍī jhālīsa rukmīṇa mājhī bahiṇa | ✎ Rukhmin* asks, who is Jani to you God Vitthal* says, Rukhmini*, you are mad, she is my sister ▷ (रुक्मीन) says (जनी)(हाय) who ▷ Vitthal (देव) says (वेडी)(झालीस)(रुक्मीण) my sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 61198 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | रुक्मीण म्हणती देवा जनी तुमची कोण तुझ्या गळ्याची आण धर्मा जोडती बहिण rukmīṇa mhaṇatī dēvā janī tumacī kōṇa tujhyā gaḷyācī āṇa dharmā jōḍatī bahiṇa | ✎ Rukhmin* asks, God, how is Jana* related to you I swear by you, she is my adopted sister ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(जनी)(तुमची) who ▷ Your (गळ्याची)(आण)(धर्मा)(जोडती) sister | pas de traduction en français | ||||
|