➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[1] id = 14815 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकारामच भोजन जीजा चालली नाचत रिंगणीच काट भरल तीच्या टाचत tukārāmaca bhōjana jījā cālalī nācata riṅgaṇīca kāṭa bharala tīcyā ṭācata | ✎ Jija goes dancing with Tukaram*’s meal Thorn of ringani* tree has pricked her heel ▷ (तुकारामच)(भोजन)(जीजा)(चालली)(नाचत) ▷ (रिंगणीच)(काट)(भरल)(तीच्या)(टाचत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14816 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | तुका म्हणे जिजाईला चल जेवाया येड लाग तुकाला दाढी आल्यात लावाय (दाढी-भाताच रोप) tukā mhaṇē jijāīlā cala jēvāyā yēḍa lāga tukālā dāḍhī ālyāta lāvāya (dāḍhī-bhātāca rōpa) | ✎ Tuka says to Jija, come, let’s eat Tuka has become mad, it’s time to transplant rice saplings ▷ (तुका)(म्हणे)(जिजाईला) let_us_go (जेवाया) ▷ (येड)(लाग)(तुकाला)(दाढी)(आल्यात)(लावाय) ▷ ( (दाढी-भाताच)(रोप) ) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 14817 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | केळीइचा खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर हा ग जिजाच्या साडीला kēḷīicā khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara hā ga jijācyā sāḍīlā | ✎ A banana stalk for Tukaram*’s house Jijabai’s sari has one end with coconut design ▷ (केळीइचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(हा) * (जिजाच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14818 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode | तुळशीचा खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर जिजाबाईच्या साडीला tuḷaśīcā khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara jijābāīcyā sāḍīlā | ✎ Tulasi* trunk for Tukaram*’s house Jijabai’s sari has one end with coconut design ▷ (तुळशीचा)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(जिजाबाईच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14819 ✓ भरम शाहू - Bharam Shahu Village अजदे - Asde | जिजाबाई बोल वेड लागल खरोखरी हातात टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी jijābāī bōla vēḍa lāgala kharōkharī hātāta ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī | ✎ Jijabai says, he has really lost senses Cymbals and lute in hand, Tuka goes from house to house ▷ (जिजाबाई) says (वेड)(लागल)(खरोखरी) ▷ (हातात)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 14820 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | जिजा बसली नहाया पाणी जळात पोळात देवाची चक्रसाया वर इसाण गळत jijā basalī nahāyā pāṇī jaḷāta pōḷāta dēvācī cakrasāyā vara isāṇa gaḷata | ✎ Jija is having her bath, the water is scorching hot The discus of Vishnu overhead, cold water is dripping ▷ (जिजा) sitting (नहाया) water, (जळात)(पोळात) ▷ God (चक्रसाया)(वर)(इसाण)(गळत) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 14821 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv | तुकाची कीरत जिजा सांगती लोकापाशी बोलती जन लोक झाला गोसावी तुझापती tukācī kīrata jijā sāṅgatī lōkāpāśī bōlatī jana lōka jhālā gōsāvī tujhāpatī | ✎ Jija tells people about how Tuka is People say, your husband has become a Gosavi*, he has renounced worldly pleasures ▷ (तुकाची)(कीरत)(जिजा)(सांगती)(लोकापाशी) ▷ (बोलती)(जन)(लोक)(झाला)(गोसावी)(तुझापती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14822 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जीजाबाई बोल आपल्या घरी काय उण घरी काय उण घरी पारोस पड धुण jījābāī bōla āpalyā gharī kāya uṇa gharī kāya uṇa gharī pārōsa paḍa dhuṇa | ✎ Jijabai says, what is lacking in our house What is lacking in our house, the washing has still remained unwashed ▷ (जीजाबाई) says (आपल्या)(घरी) why (उण) ▷ (घरी) why (उण)(घरी)(पारोस)(पड)(धुण) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 14823 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल जिजा मराठ्याच बाळ देहूच्या माळावरी दगडाच केल टाळ tukārāma bōla jijā marāṭhyāca bāḷa dēhūcyā māḷāvarī dagaḍāca kēla ṭāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija is the daughter of a Maratha* On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(मराठ्याच) son ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाच) did (टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 14824 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल जीजा कुंलब्याच बाल देहूच्या माळावरी केल दगडाच टाळ tukārāma bōla jījā kunlabyāca bāla dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍāca ṭāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija is the daughter of a peasant On the mountain at Dehu, he used stones as cymbals ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(कुंलब्याच) child ▷ (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाच)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 14825 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man | तुकाराम बोल कशी एकच झाली टाळी येडी जिजाबाई लाटीत होती पोळी tukārāma bōla kaśī ēkaca jhālī ṭāḷī yēḍī jijābāī lāṭīta hōtī pōḷī | ✎ Tukaram* says, how all are clapping (when the plane came to take him) The simple Jijabai was busy making flattened bread ▷ (तुकाराम) says how (एकच) has_come (टाळी) ▷ (येडी)(जिजाबाई)(लाटीत)(होती)(पोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 14826 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale | तुकाराम बोल जिजा उभ्यानी लाव कुकू भरतारा वाचुनी तुला नाही कुणाच सुखू tukārāma bōla jijā ubhyānī lāva kukū bharatārā vāṭunī tulā nāhī kuṇāca sukhū | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* vertically Without your husband, you won’t find happiness anywhere ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(उभ्यानी) put kunku ▷ (भरतारा)(वाचुनी) to_you not (कुणाच)(सुखू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 14827 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale | तुकाराम बोल जिजा आडवी लाव चिरी भरतारा वाचूनी जिजाला नाही कुणी tukārāma bōla jijā āḍavī lāva cirī bharatārā vācūnī jijālā nāhī kuṇī | ✎ Tukaram* says, draw a horizontal line of kunku* on your forehead Besides her husband, Jija has no one ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(आडवी) put (चिरी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(जिजाला) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 14828 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | तुकाराम घोड्यावरी जीजाबाई पायानी ऊन्हाच्या कारामंदी घोड धरल न्हायानी tukārāma ghōḍyāvarī jījābāī pāyānī ūnhācyā kārāmandī ghōḍa dharala nhāyānī | ✎ Tukaram* on horseback, Jijabai on foot In the hot sun, the horse was taken to the river ▷ (तुकाराम) horse_back (जीजाबाई)(पायानी) ▷ (ऊन्हाच्या)(कारामंदी)(घोड)(धरल)(न्हायानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 14829 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | जिजाई बाईच वेड लागल तुकाला हातात टाळ विणा चल म्हणतो लोकाला jijāī bāīca vēḍa lāgala tukālā hātāta ṭāḷa viṇā cala mhaṇatō lōkālā | ✎ Jijabai says, Tukaram* as become mad Cymbals and lute in hand, he asks everybody to go with him ▷ (जिजाई)(बाईच)(वेड)(लागल)(तुकाला) ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 14830 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | तुकाराम बोल जिजा एकली कुडात जीजा एकली कुडात पाणी केळीच्या बुडात tukārāma bōla jijā ēkalī kuḍāta jījā ēkalī kuḍāta pāṇī kēḷīcyā buḍāta | ✎ Tukaram* says, Jija is alone in the hut Jija is alone in the hut, there is water in the banana stalk ▷ (तुकाराम) says (जिजा) alone (कुडात) ▷ (जीजा) alone (कुडात) water, (केळीच्या)(बुडात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 14831 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | जीजाबाई पायानी तुकाराम घोड्यावरी पडतील गाठी वाकुड्याच्या वढ्यावरी jījābāī pāyānī tukārāma ghōḍyāvarī paḍatīla gāṭhī vākuḍyācyā vaḍhyāvarī | ✎ Jijabai on foot, Tukaram* on horseback They will meet near Wakhari stream ▷ (जीजाबाई)(पायानी)(तुकाराम) horse_back ▷ (पडतील)(गाठी)(वाकुड्याच्या)(वढ्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 94023 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | इंद्रायणीचा मासा देहुला आला कसा माझ्या तुक्याचा भाव तसा बोलतीया जीजाबाई indrāyaṇīcā māsā dēhulā ālā kasā mājhyā tukyācā bhāva tasā bōlatīyā jījābāī | ✎ How did the fish in Indrayani come to Dehu, swimming against the current Jijabai says, my Tuka’s devition for God is such ▷ (इंद्रायणीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how ▷ My (तुक्याचा) brother (तसा)(बोलतीया)(जीजाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 94025 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | आंधार्या वड खाल तुकारामाने बांधली माडी डोयी भाकराची पाटी जिजाबाई गई चारी āndhāryā vaḍa khāla tukārāmānē bāndhalī māḍī ḍōyī bhākarācī pāṭī jijābāī gaī cārī | ✎ Below a Banyan* tree, Tukaram* built a house Lunch basket on the head, Jijabai grazes the cows ▷ (आंधार्या)(वड)(खाल)(तुकारामाने)(बांधली)(माडी) ▷ (डोयी)(भाकराची)(पाटी)(जिजाबाई)(गई)(चारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 38289 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-18 start 00:58 ➡ listen to section | नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीचा सोन्याचा कळस तुकारामाच्या माडीचा nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīcā sōnyācā kaḷasa tukārāmācyā māḍīcā | ✎ Jijabai’s sari has one end with coconut design Tukaram*’s house has a spire in gold ▷ Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीचा) ▷ Of_gold (कळस)(तुकारामाच्या)(माडीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 38290 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-02 start 00:53 ➡ listen to section | जिजाला आले नहान हिरव्या साडीवर हावशा तुकाराम मखार बांधतो माडीवर jijālā ālē nahāna hiravyā sāḍīvara hāvaśā tukārāma makhāra bāndhatō māḍīvara | ✎ Jija attained puberty, she was gifted a green sari The good Tukaram* builds a decorated frame (for her to sit for some rituals) upstairs ▷ (जिजाला) here_comes (नहान)(हिरव्या)(साडीवर) ▷ (हावशा)(तुकाराम)(मखार)(बांधतो)(माडीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 80361 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणे जिजा माझी किती शहाणी कोण येईल अनवाणी tukārāma mhaṇē jijā mājhī kitī śahāṇī kōṇa yēīla anavāṇī | ✎ Tukaram* says, my Jija, how wise she is Who else will come bare-footed ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (किती)(शहाणी) ▷ Who (येईल)(अनवाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 36292 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-20 start 00:14 ➡ listen to section | नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी जीजाबाई पोळ्या लाटी तुकाराम देवासाठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī jījābāī pōḷyā lāṭī tukārāma dēvāsāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree For God Tukaram* Jijabai makes flattened bread ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ (जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकाराम)(देवासाठी) | Jījābāī pétrit des galettes de pain sous l'arbre de Nandurki Pour le dieu Tukārām. | ||||
| |||||||
[24] id = 80363 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणे जिजा माझी मंजुळ कोण घालील आंगुळ tukārāma mhaṇē jijā mājhī mañjuḷa kōṇa ghālīla āṅguḷa | ✎ Tukaram* says, my Jija is so sweet natured Who will give a bath to me ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my (मंजुळ) ▷ Who (घालील)(आंगुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 37125 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-16 start 01:17 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा धर माझा टाळ कोणाचे ग लेकी बाळ tukārāma mhaṇītyāta jījā dhara mājhā ṭāḷa kōṇācē ga lēkī bāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my cymbals Whose children are these ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(धर) my (टाळ) ▷ (कोणाचे) * (लेकी) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 37126 ✓ माने यमुना - Mane Yamuna Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-16 start 01:41 ➡ listen to section | देहू आळंदीची वाट तुकाराम न पाहीली आवडीची जीजाबाई माग ग कशाला राहीली dēhū āḷandīcī vāṭa tukārāma na pāhīlī āvaḍīcī jījābāī māga ga kaśālā rāhīlī | ✎ Tukaram* has seen the road to Dehu and Alandi* Why does his favourite Jijabai stay behind ▷ (देहू)(आळंदीची)(वाट)(तुकाराम) * (पाहीली) ▷ (आवडीची)(जीजाबाई)(माग) * (कशाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 91572 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | संत तुकाराम काय बसले डोंगरावरी शाहु माझ्या दोन्ही गायी सर्वा ज्वारी इदगाई santa tukārāma kāya basalē ḍōṅgarāvarī śāhu mājhyā dōnhī gāyī sarvā jvārī idagāī | ✎ Saint Tukaram*, what is he doing on the mountain Both my cows have scattered jowar* millet everywhere ▷ (संत)(तुकाराम) why (बसले)(डोंगरावरी) ▷ (शाहु) my both cows (सर्वा)(ज्वारी)(इदगाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 91580 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali | तुकारामाचं विमान चाललं भराभरा जीजा म्हणती धराधरा tukārāmācaṁ vimāna cālalaṁ bharābharā jījā mhaṇatī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going fast Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचं)(विमान)(चाललं)(भराभरा) ▷ (जीजा)(म्हणती)(धराधरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 89466 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | तुकाराम बसले भंडार्या डोंगरावरी जिजाबाई करीते ज्ञानाच्या भाकरी tukārāma basalē bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijābāī karītē jñānācyā bhākarī | ✎ Tukaram* went and sat on Bhandarya mountain Jijabai makes flattened bread for Dnyanoba* ▷ (तुकाराम)(बसले)(भंडार्या)(डोंगरावरी) ▷ (जिजाबाई) I_prepare (ज्ञानाच्या)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 94028 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | रुपामधी रुप तुकारामाची तीन वटी इंद्रावनी तुझ्या काठी जीजाबाई पोळ्या लाटी rupāmadhī rupa tukārāmācī tīna vaṭī indrāvanī tujhyā kāṭhī jījābāī pōḷyā lāṭī | ✎ Tukaram* looks good with three horizontal lines of sandal wood paste Jijabai makes flattened bread on your banks, Indrayani ▷ (रुपामधी) form (तुकारामाची)(तीन)(वटी) ▷ (इंद्रावनी) your (काठी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 48175 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) | देवा तु विठ्ठला रुप घेतला न्हाव्याच आस काढलाय काटा जीजाबाईच्या पायाचा dēvā tu viṭhṭhalā rupa ghētalā nhāvyāca āsa kāḍhalāya kāṭā jījābāīcyā pāyācā | ✎ God Vitthal*, you have taken the form of a barber You have removed the thorn from Jijabai’s foot ▷ (देवा) you Vitthal form (घेतला)(न्हाव्याच) ▷ (आस)(काढलाय)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 48176 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) | आशी भंडारी डोंगरी कोण हिंडती शेलाटी तुकारामासाठी जीजा डोंगर पालटी āśī bhaṇḍārī ḍōṅgarī kōṇa hiṇḍatī śēlāṭī tukārāmāsāṭhī jījā ḍōṅgara pālaṭī | ✎ Who is this slender woman wandering on Bhandarya mountain For Tukaram*, Jija climbs the mountain and goes to the other side ▷ (आशी)(भंडारी)(डोंगरी) who (हिंडती)(शेलाटी) ▷ (तुकारामासाठी)(जीजा)(डोंगर)(पालटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 110301 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जिजाबाई बोल काय करु या तुकाला औक्ष मागते माझ्या जोडव्या कुकाला jijābāī bōla kāya karu yā tukālā aukṣa māgatē mājhyā jōḍavyā kukālā | ✎ Jijabai says, what can I do for this Tuka I pray and ask God to give a long life to my kunku* and toe rings (for her husband Tukaram*) ▷ (जिजाबाई) says why (करु)(या)(तुकाला) ▷ (औक्ष)(मागते) my (जोडव्या)(कुकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 49508 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) केली काही सावता माळ्याची वळीत होतो गायी jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kēlī kāhī sāvatā māḷyācī vaḷīta hōtō gāyī | ✎ Jijabai says, God what were you doing all this time I was grazing Savata* Mali*’s cows ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) shouted (काही) ▷ (सावता)(माळ्याची)(वळीत)(होतो) cows | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 49509 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) होता कुठ सावता माळ्याची हाकीत होतो मोट jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) hōtā kuṭha sāvatā māḷyācī hākīta hōtō mōṭa | ✎ Jijabai says, God, where were you all this time I was drawing water from the well for Savata* Mali* ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (होता)(कुठ) ▷ (सावता)(माळ्याची)(हाकीत)(होतो)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 49510 ✓ कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram Village पाषाण - Pashan | जिजाबाई बोल देवा यंधोळ (इतका वेळ) काही केल सावता माळ्याच्या दवण्याला पाणी दिल jijābāī bōla dēvā yandhōḷa (itakā vēḷa) kāhī kēla sāvatā māḷyācyā davaṇyālā pāṇī dila | ✎ Jijabai says, God what were you doing all this time I watered Savata* Mali*’s Davana* plants ▷ (जिजाबाई) says (देवा)(यंधोळ) ( (इतका)(वेळ) ) (काही) did ▷ (सावता)(माळ्याच्या)(दवण्याला) water, (दिल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 93684 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | चांदीचा करंडा जीजा विमानामधी ठेव आई जन्माची असताना नको देवपणा घेव cāndīcā karaṇḍā jījā vimānāmadhī ṭhēva āī janmācī asatānā nakō dēvapaṇā ghēva | ✎ Jija keep the silver box with kunku* in the plane When your mother is there (who is god to you), don’t try to be god ▷ (चांदीचा)(करंडा)(जीजा)(विमानामधी)(ठेव) ▷ (आई)(जन्माची)(असताना) not (देवपणा)(घेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 94016 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | तुळशीचे खांब तुकारामाच्या माडीला नारळी पदर जीजाबाईच्या साडीला tuḷaśīcē khāmba tukārāmācyā māḍīlā nāraḷī padara jījābāīcyā sāḍīlā | ✎ Tukaram*’s house has pillars of tulasi* Jijabai’s sari has one end with coconut deoign ▷ (तुळशीचे)(खांब)(तुकारामाच्या)(माडीला) ▷ Coconut (पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 49892 ✓ भोसले कडुना - Bhosale Kaduna Village कोठाळा - Kothala | नादंरुकीच्या झाडाखाली पोळ्या लाटी जनाबाई उतरल इमान तुकाराम साधूसाठी nādaṇrukīcyā jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī janābāī utarala imāna tukārāma sādhūsāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree The plane has descended for Saint Tukaram* ▷ (नादंरुकीच्या)(झाडाखाली)(पोळ्या)(लाटी)(जनाबाई) ▷ (उतरल)(इमान)(तुकाराम)(साधूसाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 50618 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | जिजाबाई बोले हे ग मराठ्याच बाळ देहूच्या माळावरी केलं दगडाचं टाळ jijābāī bōlē hē ga marāṭhyāca bāḷa dēhūcyā māḷāvarī kēlaṁ dagaḍācaṁ ṭāḷa | ✎ Jijabai says, he is the son of a Maratha* On Dehu’s open tract, he used stones as cymbals ▷ (जिजाबाई)(बोले)(हे) * (मराठ्याच) son ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(केलं)(दगडाचं)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 50619 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाच्या भोजनाला जिजा येळीत होती डाळ एकला कसा जेवू जिजा ईवानी वाजे टाळ tukācyā bhōjanālā jijā yēḷīta hōtī ḍāḷa ēkalā kasā jēvū jijā īvānī vājē ṭāḷa | ✎ Jija was cleaning lentils for Tuka’s meal How can I eat alone Jija, I can hear cymbals playing in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(येळीत)(होती)(डाळ) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी)(वाजे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 50620 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | डोई जेवणाची पाटी झाला जिजाला उशीर अवघड डोंगरात तुका चारतो वासरं ḍōī jēvaṇācī pāṭī jhālā jijālā uśīra avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cāratō vāsaraṁ | ✎ Lunch basket on her head, Jija got late In the difficult terrain of the mountain, Tuka is grazing calves ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(झाला)(जिजाला)(उशीर) ▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारतो)(वासरं) | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 50621 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाच्या भोजनाला जिजा निसत होती गहू एकला कसा जेवू जिजा ईवानी आल देवू tukācyā bhōjanālā jijā nisata hōtī gahū ēkalā kasā jēvū jijā īvānī āla dēvū | ✎ For Tuka’s meal, Jija was cleaning wheat How can I eat lone, Jija, God has come with the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निसत)(होती)(गहू) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) here_comes (देवू) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 87841 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | भंडार्या डोंगराला तुका गेलत राह्याला मोडला काटा जीजाबाईच्या पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlata rāhyālā mōḍalā kāṭā jījābāīcyā pāyālā | ✎ Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain A thorn has pricked Jijabai’s foot ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलत)(राह्याला) ▷ (मोडला)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 50623 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाच्या भोजनाला जिजा लाटीत होती पोळ्या एकला कसा जेवू जिजा ईवानी झाली टाळी tukācyā bhōjanālā jijā lāṭīta hōtī pōḷyā ēkalā kasā jēvū jijā īvānī jhālī ṭāḷī | ✎ For Tuka’s meal, Jija was making flattened bread How can I eat alone, Jija, they are calling me in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(लाटीत)(होती)(पोळ्या) ▷ (एकला) how (जेवू)(जिजा)(ईवानी) has_come (टाळी) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 50624 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | डोई जेवणाची पाटी जिजा चालली लहूलाया अवघड डोंगरात तुका चारीत होता गाया ḍōī jēvaṇācī pāṭī jijā cālalī lahūlāyā avaghaḍa ḍōṅgarāt tukā cārīta hōtā gāyā | ✎ Lunch basket on the head, Jija walks hurriedly In the difficult terrain of the mountain, Tuka was grazing cows ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(जिजा)(चालली)(लहूलाया) ▷ (अवघड)(डोंगरात)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 83811 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | लवंग फुलली साडी जीजाबाईची तुकाराम पुण्याला जाती lavaṅga phulalī sāḍī jījābāīcī tukārāma puṇyālā jātī | ✎ A clove-like design on Jijabai’s sari Tukaram* goes to Pune to buy it for her ▷ (लवंग)(फुलली)(साडी)(जीजाबाईची) ▷ (तुकाराम)(पुण्याला) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 51200 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | देहूच्या माळावरी तुकाराम चाकरी तुका चालला वैकुंठाला जिजा भाजीती भाकरी dēhūcyā māḷāvarī tukārāma cākarī tukā cālalā vaikuṇṭhālā jijā bhājītī bhākarī | ✎ On the mountain at Dehu, Tukaram* has his work Tuka goes to Vaikunth*, Jija is making flat bread ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(तुकाराम)(चाकरी) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जिजा)(भाजीती)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 62042 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणीत्याती सांगतो जीजा तुला सज शिमगा होऊनी इल बीज tukārāma mhaṇītyātī sāṅgatō jījā tulā saja śimagā hōūnī li bīja | ✎ Tukaram* says, Jija, I am just telling you Bij* will come after Shimaga* ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्याती)(सांगतो)(जीजा) to_you (सज) ▷ (शिमगा)(होऊनी)(इल)(बीज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 94061 ✓ मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai | तुकाराम म्हणी जिजा कानवडी (एका कुशीवर) निजी तुमच्या सिरिच्या बुचड्यानं शिणली माझी डावी भुज tukārāma mhaṇī jijā kānavaḍī (ēkā kuśīvara) nijī tumacyā siricyā bucaḍyānaṁ śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja | ✎ Tukaram* says, Jija sleeps on the side My left arm is tired with the weight of your hair tied in a burn ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जिजा)(कानवडी) ( (एका)(कुशीवर) ) (निजी) ▷ (तुमच्या)(सिरिच्या)(बुचड्यानं)(शिणली) my (डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 82398 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | आंधार्या वडा खाली तुकारामाने बांधला वटा डोयी भाकरन पाटी जिजाबाईला मुडा काटा āndhāryā vaḍā khālī tukārāmānē bāndhalā vaṭā ḍōyī bhākarana pāṭī jijābāīlā muḍā kāṭā | ✎ Under the dark Banyan* tree, Tukaram* built a platform Lunch basket on head, a thorn has pricked Jijabai ▷ (आंधार्या)(वडा)(खाली)(तुकारामाने)(बांधला)(वटा) ▷ (डोयी)(भाकरन)(पाटी)(जिजाबाईला)(मुडा)(काटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 94063 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | देवुळाच्या माळावरी तुका राखीतो गायी आवडीची जिजाबाई काटा मोडीला पायी dēvuḷācyā māḷāvarī tukā rākhītō gāyī āvaḍīcī jijābāī kāṭā mōḍīlā pāyī | ✎ On the waste land around the temple, Tuka tends the cows A thorn has pricked his favourite Jijabai’s foot ▷ (देवुळाच्या)(माळावरी)(तुका)(राखीतो) cows ▷ (आवडीची)(जिजाबाई)(काटा)(मोडीला)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 51466 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | हातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी तुकाराम महाराजा देवाजीच्या उभे दारी hātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī tukārāma mahārājā dēvājīcyā ubhē dārī | ✎ Lunch basket in her hand, Jijabai is calling him Tukaram* Maharaj is standing in front of God’s idol ▷ (हातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी) ▷ (तुकाराम)(महाराजा)(देवाजीच्या)(उभे)(दारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 81941 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | डोई गवुर्याची पाटी जीजी हिंडती माळान तुकाराम वाची पोथी ऐकु येईना टाळान ḍōī gavuryācī pāṭī jījī hiṇḍatī māḷāna tukārāma vācī pōthī aiku yēīnā ṭāḷāna | ✎ Basket of cow dung cakes on the head, Jija wanders on the wasteland Tukaram* reads the Pothi*, cannot be heard due to the sound of cymbals ▷ (डोई)(गवुर्याची)(पाटी)(जीजी)(हिंडती)(माळान) ▷ (तुकाराम)(वाची) pothi (ऐकु)(येईना)(टाळान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 92535 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | विठ्ठल तुकोबा हे दोघे एकचिती जिजाबाई बोल संसाराची झाली माती viṭhṭhala tukōbā hē dōghē ēkacitī jijābāī bōla sansārācī jhālī mātī | ✎ Vitthal* and Tukoba, both had become one Jijabai says, my married life is ruined ▷ Vitthal (तुकोबा)(हे)(दोघे)(एकचिती) ▷ (जिजाबाई) says (संसाराची) has_come (माती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 81940 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती साळ ऐकु येतो ह्यांचा टाळ तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī sāḷa aiku yētō hyāñcā ṭāḷa tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up rice The sound of Tukaram* Maharaj’s cymbals can be heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(साळ) ▷ (ऐकु)(येतो)(ह्यांचा)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[57] id = 91556 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | तुकारामाचे विमान चालल सरसरा जिजा म्हणते धराधरा tukārāmācē vimāna cālala sarasarā jijā mhaṇatē dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going with speed Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचे)(विमान)(चालल)(सरसरा) ▷ (जिजा)(म्हणते)(धराधरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 81939 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती मेथी ऐकु येते ह्यांची पोथी तुकाराम महाराजांची bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī mēthī aiku yētē hyāñcī pōthī tukārāma mahārājāñcī | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up fenugreek Tukaram* is reading Pothi*, his voice can heard here ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(मेथी) ▷ (ऐकु)(येते)(ह्यांची) pothi (तुकाराम)(महाराजांची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[59] id = 94064 ✓ कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta Village दुधावरे - Dudhavre | भंडार्या ग माळावरी तुका राखीतोय गायी आवडीचे जीजाबाई काटा मोडल तुझ्या पायी bhaṇḍāryā ga māḷāvarī tukā rākhītōya gāyī āvaḍīcē jījābāī kāṭā mōḍala tujhyā pāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows My dear Jijabai, a thorn has pricked your foot ▷ (भंडार्या) * (माळावरी)(तुका)(राखीतोय) cows ▷ (आवडीचे)(जीजाबाई)(काटा)(मोडल) your (पायी) | pas de traduction en français | ||||
[60] id = 94065 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा नांगरी उठ उठ जीजा लावु भोपाळ डोंगरी gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā nāṅgarī uṭha uṭha jījā lāvu bhōpāḷa ḍōṅgarī | ✎ God Tukoba ploughs the fields of Pandhari village Come, get up, Jija, let’s plant pumpkin on the mountain ▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(नांगरी) ▷ (उठ)(उठ)(जीजा) apply (भोपाळ)(डोंगरी) | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 81938 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | भंडार्या माळावरी जीजा खुरपीती राळा ऐकु येतो यांचा गळा तुकाराम महाराजांचा bhaṇḍāryā māḷāvarī jījā khurapītī rāḷā aiku yētō yāñcā gaḷā tukārāma mahārājāñcā | ✎ On Bhandarya mountain, Jija is grubbing up millets Here, Tukaram* Maharaj’s voice can be heard ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजा)(खुरपीती)(राळा) ▷ (ऐकु)(येतो)(यांचा)(गळा)(तुकाराम)(महाराजांचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca | ||||||
[62] id = 66374 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी आल आल ईमान तुकाराम साधु साठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī āla āla īmāna tukārāma sādhu sāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree A plane has come for Tukaram*, the devotee ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ Here_comes here_comes (ईमान)(तुकाराम)(साधु) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 66375 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | तुकाराम घरात जीजाबाई किरीकिरी भरल्या सोमवारी देव गेलेत उपवाशी tukārāma gharāta jījābāī kirīkirī bharalyā sōmavārī dēva gēlēta upavāśī | ✎ In Tukaram*’s house, Jija is complaining On this Monday when everything is there, God (Tukaram*) has gone without eating ▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(किरीकिरी) ▷ (भरल्या)(सोमवारी)(देव)(गेलेत)(उपवाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 94066 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | गाव पंढरीची शेत देव तुकोबा घाली पाळी उठ उठ जीजा लाव भोपळ्याची आळी gāva paṇḍharīcī śēta dēva tukōbā ghālī pāḷī uṭha uṭha jījā lāva bhōpaḷyācī āḷī | ✎ Fields in Pandhari, God Tukoba digs them up Come, get up, Jija, plant pumpkins in a row ▷ (गाव)(पंढरीची)(शेत)(देव)(तुकोबा)(घाली)(पाळी) ▷ (उठ)(उठ)(जीजा) put (भोपळ्याची) has_come | pas de traduction en français | ||||
[65] id = 66377 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | संत तुकाराम गेले जवारी पाहाला येडी जीजाबाई आली भाकरी द्यायाला santa tukārāma gēlē javārī pāhālā yēḍī jījābāī ālī bhākarī dyāyālā | ✎ Saint Tukaram* has gone to look after jowar* crop Innocent Jijabai has come to give him flattened bread ▷ (संत)(तुकाराम) has_gone (जवारी)(पाहाला) ▷ (येडी)(जीजाबाई) has_come (भाकरी)(द्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 62028 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सोन्याच्या पिंपुळला त्याला जडीताची फांदी तुकाराम महाराजाच्या वाड्यामंदी ज्ञानोबा घोडी बांधी sōnyācyā pimpuḷalā tyālā jaḍītācī phāndī tukārāma mahārājācyā vāḍyāmandī jñānōbā ghōḍī bāndhī | ✎ A Pimpal tree in gold has gem-studded branch In Tukaram* Maharaj’s mansion Dnyanoba* is tying the horse ▷ Of_gold (पिंपुळला)(त्याला)(जडीताची)(फांदी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वाड्यामंदी)(ज्ञानोबा)(घोडी)(बांधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 66379 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी माळवली उदबत्याचा सरण तुकाराम बसते इवान जीजा मागती मरण paṇḍharī māḷavalī udabatyācā saraṇa tukārāma basatē ivāna jījā māgatī maraṇa | ✎ On the open ground at Pandhari, incense sticks are burning Tukaram* is going in the plane, Jija begs for death ▷ (पंढरी)(माळवली)(उदबत्याचा)(सरण) ▷ (तुकाराम)(बसते)(इवान)(जीजा)(मागती)(मरण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 81937 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | आळंदी शहरात नांदरुकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजेसाठी āḷandī śaharāta nāndarukīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījēsāṭhī | ✎ In Alandi* city, under nandruk tree Jijabai is making flattened bread for Tukaram* bij* ▷ Alandi (शहरात)(नांदरुकीच्या)(झाडाखाली) ▷ (जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)(तुकारामाच्या)(बीजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|