Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.2 (C09-02-02)
(87 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.2 (C09-02-02) - Baby / Attachment / Bonnet and tunic

[1] id = 18247
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
आंगड टोपड याच्या कुचीला पाच गोंड
आता माझ बाळ बाळाला कुची दंड
āṅgaḍa ṭōpaḍa yācyā kucīlā pāca gōṇḍa
ātā mājha bāḷa bāḷālā kucī daṇḍa
Dress and a bonnet, his/her cape has five tassels
Now, the cape looks nice on my child
▷ (आंगड)(टोपड) of_his_place (कुचीला)(पाच)(गोंड)
▷ (आता) my son (बाळाला)(कुची)(दंड)
pas de traduction en français
[2] id = 18248
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
आंगड टोपड शिवून धाडीते झोळण्यात
मैनाच बाळ रावा खेळतो पाळण्यात
āṅgaḍa ṭōpaḍa śivūna dhāḍītē jhōḷaṇyāta
maināca bāḷa rāvā khēḷatō pāḷaṇyāta
I stitch a dress and a bonnet and send it in a cloth bag
Maina*, my daughter’s little son is playing in the cradle
▷ (आंगड)(टोपड)(शिवून)(धाडीते)(झोळण्यात)
▷  Of_Mina son (रावा)(खेळतो)(पाळण्यात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 18249
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आंगड टोपड बाळपणीची तुला शोभा
बाळराया माझा हिरा झाला टोपी जोगा
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷapaṇīcī tulā śōbhā
bāḷarāyā mājhā hirā jhālā ṭōpī jōgā
Tunic and bonnet, you used to look nice in them in your childhood
My son, my diamond has now become big enough to wear a cap
▷ (आंगड)(टोपड)(बाळपणीची) to_you (शोभा)
▷ (बाळराया) my (हिरा)(झाला)(टोपी)(जोगा)
pas de traduction en français
[4] id = 18250
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आंगड टोपड सांगा सांग तू शिंपीण बाईला
मैनाला माझ्या चोळी बाळाच्या आईला
āṅgaḍa ṭōpaḍa sāṅgā sāṅga tū śimpīṇa bāīlā
mainālā mājhyā cōḷī bāḷācyā āīlā
Give my message to the tailor woman
To stitch a dress and bonnet for the little baby and a blouse for Maina*, the baby’s mother
▷ (आंगड)(टोपड) with with you (शिंपीण)(बाईला)
▷  For_Mina my blouse (बाळाच्या)(आईला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 18251
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आंगड टोपड कुची बाळाला घेईन
गवळणी माझ्या बाई मोल पडल देईन
āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī bāḷālā ghēīna
gavaḷaṇī mājhyā bāī mōla paḍala dēīna
I will buy a dress and a bonnet for the little baby
My dear daughter, I will pay whatever it costs
▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(बाळाला)(घेईन)
▷ (गवळणी) my woman (मोल)(पडल)(देईन)
pas de traduction en français
[6] id = 18252
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
आंगड टोपायाड हे ग धाडू कोणा हाती
सांगते सया तुम्हा माझ्या बाईला बाळ किती
āṅgaḍa ṭōpāyāḍa hē ga dhāḍū kōṇā hātī
sāṅgatē sayā tumhā mājhyā bāīlā bāḷa kitī
Dress and bonnet, with whom can I send it
I tell you, friends, how many little children my daughter has
▷ (आंगड)(टोपायाड)(हे) * (धाडू) who (हाती)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा) my (बाईला) son (किती)
pas de traduction en français
[7] id = 18253
ओहाळ जानका - Ohal Janaka
Village बार्पे - Barpe
अंगड टोपड वार्यानी बाई हालत
बाळ माझ सुनील बाळ वासरु चारत
aṅgaḍa ṭōpaḍa vāryānī bāī hālata
bāḷa mājha sunīla bāḷa vāsaru cārata
Tunic and bonnet is blowing in the wind
My son Sunil, my child, is grazing the calf
▷ (अंगड)(टोपड)(वार्यानी) woman (हालत)
▷  Son my (सुनील) son (वासरु)(चारत)
pas de traduction en français
[8] id = 18254
ओहाळ जानका - Ohal Janaka
Village बार्पे - Barpe
अंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच शिवारात
बाळ आमच सुनील बाळ उभी मामाच्या वावरात
aṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca śivārāta
bāḷa āmaca sunīla bāḷa ubhī māmācyā vāvarāta
A child wearing a dress and bonnet, in whose field is he standing
Sunil, our son, is standing in his maternal uncle’s field
▷ (अंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(शिवारात)
▷  Son (आमच)(सुनील) son standing of_maternal_uncle (वावरात)
pas de traduction en français
[9] id = 30826
शेंडे कुसूम - Shende Kusum
Village माले - Male
आंगड टोपयड बाळ दिसत गोज ग गोज
आज तान्ह माझं ग बाळ शीरी जावळाचं वझ
āṅgaḍa ṭōpayaḍa bāḷa disata gōja ga gōja
āja tānha mājhaṁ ga bāḷa śīrī jāvaḷācaṁ vajha
A child with dress and bonnet is looking so cute and sweet today
My little baby has nice thick hair on his head
▷ (आंगड)(टोपयड) son (दिसत)(गोज) * (गोज)
▷ (आज)(तान्ह)(माझं) * son (शीरी)(जावळाचं)(वझ)
pas de traduction en français
[10] id = 35062
गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-41 start 03:15 ➡ listen to section
आंगड टोपड कुचीला काळा खण
वीठूच्या माझ्या गोरेपणाला मिळवाण
āṅgaḍa ṭōpaḍa kucīlā kāḷā khaṇa
vīṭhūcyā mājhyā gōrēpaṇālā miḷavāṇa
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black material
It matches Vithu*’s fair complexion
▷ (आंगड)(टोपड)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (वीठूच्या) my (गोरेपणाला)(मिळवाण)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 35063
गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-41 start 03:40 ➡ listen to section
आंगड टोपड कुची चालली लोळत
मामाच्या वाड्याला भाचा चालला खेळत
āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī cālalī lōḷata
māmācyā vāḍyālā bhācā cālalā khēḷata
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is rolling on the ground
Nephew is going to his maternal uncle’s house, playing
▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(चालली)(लोळत)
▷  Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाचा)(चालला)(खेळत)
pas de traduction en français
[12] id = 36639
पवार नीला - Pawar Neela
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 07:07 ➡ listen to section
आंगड टोपयड कुचीला काळा खण
कुची गोंड्यान का येढीली हौश्या मामान धाडीयली
āṅgaḍa ṭōpayaḍa kucīlā kāḷā khaṇa
kucī gōṇḍyāna kā yēḍhīlī hauśyā māmāna dhāḍīyalī
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black material
The cape has many tassels, enthusiastic maternal uncle has sent it
▷ (आंगड)(टोपयड)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (कुची)(गोंड्यान)(का)(येढीली)(हौश्या)(मामान)(धाडीयली)
pas de traduction en français
[13] id = 39460
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
अंगड टोपड्याच बाळ कोणी ग नटवलं
अभि ग बाळाच्या मामाने पाठवले
aṅgaḍa ṭōpaḍyāca bāḷa kōṇī ga naṭavalaṁ
abhi ga bāḷācyā māmānē pāṭhavalē
Who dressed up the little child in a dress and bonnet
Abhi, my son’s maternal uncle sent for him
▷ (अंगड)(टोपड्याच) son (कोणी) * (नटवलं)
▷ (अभि) * (बाळाच्या)(मामाने)(पाठवले)
pas de traduction en français
[14] id = 39478
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आंगड टोपडं पाळण्याच्या कळसाला
तान्हं बाळ राजशाला
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ pāḷaṇyācyā kaḷasālā
tānhaṁ bāḷa rājaśālā
Dress and bonnet on all the four corners of the cradle
My dear son has had a baby boy
▷ (आंगड)(टोपडं)(पाळण्याच्या)(कळसाला)
▷ (तान्हं) son (राजशाला)
pas de traduction en français
[15] id = 39092
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
तान्हं ते बाळ मगळ्या मूर्तीच
आता बाई माझे याच्या टोपड्याला कापड घेवू सुरतीच
tānhaṁ tē bāḷa magaḷyā mūrtīca
ātā bāī mājhē yācyā ṭōpaḍyālā kāpaḍa ghēvū suratīca
The little baby is very tiny
Now, my daughter, let’s buy a fine and soft Surati material for his bonnet
▷ (तान्हं)(ते) son (मगळ्या)(मूर्तीच)
▷ (आता) woman (माझे) of_his_place (टोपड्याला)(कापड)(घेवू)(सुरतीच)
pas de traduction en français
[16] id = 41753
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधुला शिपी पुस तुझ्या बाईला तान्ह काही
आंगड्या टोपड्याची भरणी आली तळेगावची
bandhulā śipī pusa tujhyā bāīlā tānha kāhī
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī bharaṇī ālī taḷēgāvacī
Tailor asks brother, does your sister have a baby
A supply of dresses and bonnets has come from Talegaon
▷ (बंधुला)(शिपी) enquire your (बाईला)(तान्ह)(काही)
▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(भरणी) has_come (तळेगावची)
pas de traduction en français
[17] id = 42625
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-26 start 04:44 ➡ listen to section
आंगड्या ना टोपड्यानी बाळ दिस लाल लाल ग
माझ्या आकाश बाळाची याची मावशी आली काल ग
āṅgaḍyā nā ṭōpaḍyānī bāḷa disa lāla lāla ga
mājhyā ākāśa bāḷācī yācī māvaśī ālī kāla ga
With the dress and bonnet, the baby is looking all red
My baby Akash, his maternal aunt came yesterday
▷ (आंगड्या) * (टोपड्यानी) son (दिस)(लाल)(लाल) *
▷  My (आकाश)(बाळाची)(याची) maternal_aunt has_come (काल) *
pas de traduction en français
[18] id = 42626
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-26 start 05:49 ➡ listen to section
आंगड्या ना टोपड्यानी बाळ ग बाई झाल रंगी लाल
माझ्या आकाश बाळाच्या चुलत्यानी पाठविल ग
āṅgaḍyā nā ṭōpaḍyānī bāḷa ga bāī jhāla raṅgī lāla
mājhyā ākāśa bāḷācyā culatyānī pāṭhavila ga
With the dress and bonnet, the baby is looking all red
My baby Akash, his paternal uncle sent it
▷ (आंगड्या) * (टोपड्यानी) son * woman (झाल)(रंगी)(लाल)
▷  My (आकाश)(बाळाच्या)(चुलत्यानी)(पाठविल) *
pas de traduction en français
[19] id = 43239
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सांगून धाडीते ग बाई मपल्या माताला
आंगड टोपडं कुच्ची पाठवी नाताला
sāṅgūna dhāḍītē ga bāī mapalyā mātālā
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kuccī pāṭhavī nātālā
I send a message to my mother
Send dresses, bonnets and capes for your grandson
▷ (सांगून)(धाडीते) * woman (मपल्या)(माताला)
▷ (आंगड)(टोपडं)(कुच्ची)(पाठवी)(नाताला)
pas de traduction en français
[20] id = 45360
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
आंगड्या टोपड्याचा आहेर कुणी केला
बाळाचा माझ्या मामा जावळाला आला
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācā āhēra kuṇī kēlā
bāḷācā mājhyā māmā jāvaḷālā ālā
Who gave aher* of dress and bonnet
My son’s maternal uncle has come for Javal* ceremony
▷ (आंगड्या)(टोपड्याचा)(आहेर)(कुणी) did
▷ (बाळाचा) my maternal_uncle (जावळाला) here_comes
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
JavalJaval is the ceremony of cutting the hair of a child for the first time. Hence, Javal also refers to the hair of a child before it has had its first haircut.
[21] id = 45525
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
आंगड टोपडं कुचीला सामा केला
अंगी शिवाया मामा गेला
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucīlā sāmā kēlā
aṅgī śivāyā māmā gēlā
Material has been brought for a dress, bonnet and a cape
Maternal uncle has gone to stitch the dress
▷ (आंगड)(टोपडं)(कुचीला)(सामा) did
▷ (अंगी)(शिवाया) maternal_uncle has_gone
pas de traduction en français
[22] id = 45601
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
आंगड टोपड वसरीच्या तारावरी
राघू बोल मह्या मामा नेतील पारावरी
āṅgaḍa ṭōpaḍa vasarīcyā tārāvarī
rāghū bōla mahyā māmā nētīla pārāvarī
Dress and bonnet are hanging on the line in the veranda
Raghu* says, my maternal uncle will take me to the platform around the tree in the village
▷ (आंगड)(टोपड)(वसरीच्या)(तारावरी)
▷ (राघू) says (मह्या) maternal_uncle (नेतील)(पारावरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[23] id = 45605
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
अंगड टोपड आता घालीते जाकीट
ताहाने माझे बाळा आता टाकीत पाऊल
aṅgaḍa ṭōpaḍa ātā ghālītē jākīṭa
tāhānē mājhē bāḷā ātā ṭākīta pāūla
Dress and bonnet, now I put a jacket on
My little child is now learning to walk
▷ (अंगड)(टोपड)(आता)(घालीते)(जाकीट)
▷ (ताहाने)(माझे) child (आता)(टाकीत)(पाऊल)
pas de traduction en français
[24] id = 45609
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
अंगड टोपड घराच्या दारावरी
राघूलाग माह्या मामा तेथेन पारावरी
aṅgaḍa ṭōpaḍa gharācyā dārāvarī
rāghūlāga māhyā māmā tēthēna pārāvarī
Dress and bonnet are hanging on the door
Raghu* says, my maternal uncle will take me to the platform around the tree in the village
▷ (अंगड)(टोपड) of_house (दारावरी)
▷ (राघूलाग)(माह्या) maternal_uncle (तेथेन)(पारावरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[25] id = 45750
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
आंगड हळूयच घेती कोणचीला काळा खण
बाळा माझ्या विनायकाला गो-यापनाला मिळवण
āṅgaḍa haḷūyaca ghētī kōṇacīlā kāḷā khaṇa
bāḷā mājhyā vināyakālā gō-yāpanālā miḷavaṇa
Material for the dress that will suit him, a black khan* material for the cape
It matches my son Vinayak’s fair complexion
▷ (आंगड)(हळूयच)(घेती)(कोणचीला)(काळा)(खण)
▷  Child my (विनायकाला)(गो-यापनाला)(मिळवण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[26] id = 45828
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
आंगड्या टोपड्याला बाळ करी मामामामा
बाळा विलास माझ्या उचलून घ्याव राजारामा
āṅgaḍyā ṭōpaḍyālā bāḷa karī māmāmāmā
bāḷā vilāsa mājhyā ucalūna ghyāva rājārāmā
My child is after his maternal uncle for a dress and bonnet
Brother Rajaram, please pick up my son Vilas
▷ (आंगड्या)(टोपड्याला) son (करी)(मामामामा)
▷  Child (विलास) my (उचलून)(घ्याव)(राजारामा)
pas de traduction en français
[27] id = 45903
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
आंगड टोपडं कुचीला गोंड नऊ
बाळायाला याचा मामा हाये बाजीराऊ
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucīlā gōṇḍa naū
bāḷāyālā yācā māmā hāyē bājīrāū
Dress and bonnet, the cape has nine tassels
Bajirao is my baby’s maternal uncle
▷ (आंगड)(टोपडं)(कुचीला)(गोंड)(नऊ)
▷ (बाळायाला)(याचा) maternal_uncle (हाये)(बाजीराऊ)
pas de traduction en français
[28] id = 45911
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
आंगड टोपड पाळण्याच्या कळसाला
तान्ह बाळ राजसाला
āṅgaḍa ṭōpaḍa pāḷaṇyācyā kaḷasālā
tānha bāḷa rājasālā
Dress and bonnet on all the four corners of the cradle
My dear son has had a baby boy
▷ (आंगड)(टोपड)(पाळण्याच्या)(कळसाला)
▷ (तान्ह) son (राजसाला)
pas de traduction en français
[29] id = 45914
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
आंगड टोपड कुचीचा घोळ पड
आता माझ बाळ मामाच जोत चढ
āṅgaḍa ṭōpaḍa kucīcā ghōḷa paḍa
ātā mājha bāḷa māmāca jōta caḍha
Dress and bonnet, the cape has many pleats
Now, my child is climbing his Maternal uncle’s veranda
▷ (आंगड)(टोपड)(कुचीचा)(घोळ)(पड)
▷ (आता) my son of_maternal_uncle (जोत)(चढ)
pas de traduction en français
[30] id = 69669
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
आंगड टोपडं पाळण्याच्या कळसाला
आजी तुपल्या सायासाला
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ pāḷaṇyācyā kaḷasālā
ājī tupalyā sāyāsālā
Dress and bonnet on all the four corners of the cradle
Grandmother, your son has had a baby boy
▷ (आंगड)(टोपडं)(पाळण्याच्या)(कळसाला)
▷ (आजी)(तुपल्या)(सायासाला)
pas de traduction en français
[31] id = 69670
पवार सुमन - Pawar Suman
Village वरणे - Varne
आंगड्या टोपड्याची बरणी गेली ओसुरला
तान्ह्या माझ्या चातुराला
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī baraṇī gēlī ōsuralā
tānhyā mājhyā cāturālā
A supply of dresses and bonnets has gone to Osur
For my sweet little child
▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(बरणी) went (ओसुरला)
▷ (तान्ह्या) my (चातुराला)
pas de traduction en français
[32] id = 69671
पवार सुमन - Pawar Suman
Village वरणे - Varne
आंगड टोपड जाते शिप्याला सांगायाला
तान्हा लागला रांगायाला
āṅgaḍa ṭōpaḍa jātē śipyālā sāṅgāyālā
tānhā lāgalā rāṅgāyālā
I am going to the tailor to ask him to make a dress and bonnet
My baby has started crawling
▷ (आंगड)(टोपड) am_going (शिप्याला)(सांगायाला)
▷ (तान्हा)(लागला)(रांगायाला)
pas de traduction en français
[33] id = 69672
सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai
Village बारामती - Baramati
रुपायाची कुची तिला आधेलीच गोंड
सावळा कपील नातु आजीच्या माग हिंड
rupāyācī kucī tilā ādhēlīca gōṇḍa
sāvaḷā kapīla nātu ājīcyā māga hiṇḍa
A cape costing one rupee, it has tassels costing half a rupee
Kapil, wheat-complexioned grandson, is walking behind his grandmother
▷ (रुपायाची)(कुची)(तिला)(आधेलीच)(गोंड)
▷ (सावळा)(कपील)(नातु)(आजीच्या)(माग)(हिंड)
pas de traduction en français
[34] id = 69673
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच्या माग गेल
हावश्या मामानी संग नेहलं
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇācyā māga gēla
hāvaśyā māmānī saṅga nēhalaṁ
Baby wearing a dress and a bonnet, behind whom has it gone
Enthusiastic maternal uncle has taken it along with him
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच्या)(माग) gone
▷ (हावश्या) maternal_uncle with (नेहलं)
pas de traduction en français
[35] id = 69674
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
आंगड्या टोपड्याचा भिरी भीरी वार घेत
पिंपळपान सोभा देत
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācā bhirī bhīrī vāra ghēta
pimpaḷapāna sōbhā dēta
A breeze is blowing in the direction of the child wearing a dress and a bonnet
Pimpalpan (a decoration in the form of a Pimpal leaf) looks nice on him
▷ (आंगड्या)(टोपड्याचा)(भिरी)(भीरी)(वार)(घेत)
▷ (पिंपळपान)(सोभा)(देत)
pas de traduction en français
[36] id = 70091
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
आंगड्या टोपड्याच बाळ माझ नटविल
सोनियाबाई गावा तुझ्या पाठविल
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa mājha naṭavila
sōniyābāī gāvā tujhyā pāṭhavila
I have dressed up my little child in a new dress and bonnet
Soniabai, my daughter, you sent them for him from your village
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son my (नटविल)
▷ (सोनियाबाई)(गावा) your (पाठविल)
pas de traduction en français
[37] id = 70092
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
आंगड्या टोपड्यान जावळ भरार्या मारीत
बापुया सारख कोण वासर चारत
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāna jāvaḷa bharāryā mārīta
bāpuyā sārakha kōṇa vāsara cārata
Wearing a tunic and a bonnet, hair flying in the air
Someone looking like Bapu, my child, is grazing the calf
▷ (आंगड्या)(टोपड्यान)(जावळ)(भरार्या)(मारीत)
▷ (बापुया)(सारख) who (वासर)(चारत)
pas de traduction en français
[38] id = 70097
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
अंगड टोपड कुचीचा काळा खण
गोरेपणाला मिळवण नेंनत्या हरिला
aṅgaḍa ṭōpaḍa kucīcā kāḷā khaṇa
gōrēpaṇālā miḷavaṇa nēnnatyā harilā
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black khan* material
It matches my little son Hari*’s fair complexion
▷ (अंगड)(टोपड)(कुचीचा)(काळा)(खण)
▷ (गोरेपणाला)(मिळवण)(नेंनत्या)(हरिला)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
HariName of God Vishnu
[39] id = 75769
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
अंगड टोपडं कुची गोंड्यान एढली
बाळाची माझ्या हौस मामान फेडली
aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucī gōṇḍyāna ēḍhalī
bāḷācī mājhyā hausa māmāna phēḍalī
A dress, bonnet and a cape bordered with tassles
All my wishes for my child, his maternal uncle fulfilled them
▷ (अंगड)(टोपडं)(कुची)(गोंड्यान)(एढली)
▷ (बाळाची) my (हौस)(मामान)(फेडली)
pas de traduction en français
[40] id = 75789
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
आंगडे टोपडे कुचीला काळा खण
बाळाच्या माझ्या गोर्यापणाला मिळवण
āṅgaḍē ṭōpaḍē kucīlā kāḷā khaṇa
bāḷācyā mājhyā gōryāpaṇālā miḷavaṇa
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black khan* material
It matches my little son’s fair complexion
▷ (आंगडे)(टोपडे)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (बाळाच्या) my (गोर्यापणाला)(मिळवण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[41] id = 75794
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
अंगड्या टोपड्याने बाळ कोणी नटविल
अंजन बंधवानी त्याच्या भाच्याला पाठविलं
aṅgaḍyā ṭōpaḍyānē bāḷa kōṇī naṭavila
añjana bandhavānī tyācyā bhācyālā pāṭhavilaṁ
Who dressed up my little child in a new dress and bonnet
My younger brother has sent for his nephew
▷ (अंगड्या)(टोपड्याने) son (कोणी)(नटविल)
▷ (अंजन)(बंधवानी)(त्याच्या)(भाच्याला)(पाठविलं)
pas de traduction en français
[42] id = 75795
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
अंगड टोपड ठेवील खुंटीवरी
बाळ नाचत पेटीवरी
aṅgaḍa ṭōpaḍa ṭhēvīla khuṇṭīvarī
bāḷa nācata pēṭīvarī
Dress and bonnet, I hang on the hook
My baby is dancing on the chest
▷ (अंगड)(टोपड)(ठेवील)(खुंटीवरी)
▷  Son (नाचत)(पेटीवरी)
pas de traduction en français
[43] id = 75796
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
अंगड टोपड शिवील गजनीच
बाळ माझ्या सजनीच
aṅgaḍa ṭōpaḍa śivīla gajanīca
bāḷa mājhyā sajanīca
Dress and bonnet were stitched from Gajni (an expensive material) cloth
For my daughter’s baby
▷ (अंगड)(टोपड)(शिवील)(गजनीच)
▷  Son my (सजनीच)
pas de traduction en français
[44] id = 75799
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
आंगड टोपडं गोंडे पींवळ वनाचे
बाळ पेटच्या महाजनाच
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ gōṇḍē pīmvaḷa vanācē
bāḷa pēṭacyā mahājanāca
Dress and bonnet with yellow tassles
For the baby of Mahajan (merchant, an important person) in the market
▷ (आंगड)(टोपडं)(गोंडे)(पींवळ)(वनाचे)
▷  Son (पेटच्या)(महाजनाच)
pas de traduction en français
[45] id = 82457
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच नटवलं
बाळ कुणाचं नटल चीट मामानी पाठविलं
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca naṭavalaṁ
bāḷa kuṇācaṁ naṭala cīṭa māmānī pāṭhavilaṁ
Whose baby is dressed up in a new dress and bonnet
Whose baby is it, the printed material is sent by maternal uncle
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(नटवलं)
▷  Son (कुणाचं)(नटल)(चीट) maternal_uncle (पाठविलं)
pas de traduction en français
[46] id = 82463
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
आंगड टोपडं बाळ नटुनी बसलं
शिर मामानी पाठविलं
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa naṭunī basalaṁ
śira māmānī pāṭhavilaṁ
A new dress and bonnet, the baby is dressed up
It is sent by the baby’s maternal uncle
▷ (आंगड)(टोपडं) son (नटुनी)(बसलं)
▷ (शिर) maternal_uncle (पाठविलं)
pas de traduction en français
[47] id = 82564
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
आंगड टोपडं बाळ चालल बनुन
किती हाका मारु येला सायब म्हणुन
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa cālala banuna
kitī hākā māru yēlā sāyaba mhaṇuna
Fress and bonnet, my child is going all dressed up
How many times can I call out to him Saheb, Saheb
▷ (आंगड)(टोपडं) son (चालल)(बनुन)
▷ (किती)(हाका)(मारु)(येला)(सायब)(म्हणुन)
pas de traduction en français
[48] id = 82565
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
आंगड टोपड बाळ कोठला राजीयाच
आता बाई माझे नाव सांग आजियच
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kōṭhalā rājīyāca
ātā bāī mājhē nāva sāṅga ājiyaca
Wearing a dress and bonnet, which king’s son is he
Now, woman, he tells his grandfather’s name
▷ (आंगड)(टोपड) son (कोठला)(राजीयाच)
▷ (आता) woman (माझे)(नाव) with (आजियच)
pas de traduction en français
[49] id = 84979
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
अंगडे टोपडे बाळ बसला नटुनी
सांगते सयाला आला आजुळ खेटुनी
aṅgaḍē ṭōpaḍē bāḷa basalā naṭunī
sāṅgatē sayālā ālā ājuḷa khēṭunī
Dress and bonnet, my child is sitting all dressed up
I tell my friends, he has just come back visiting his Ajol*
▷ (अंगडे)(टोपडे) son (बसला)(नटुनी)
▷  I_tell (सयाला) here_comes (आजुळ)(खेटुनी)
pas de traduction en français
AjolGrandparents’ home from mother’s side
[50] id = 84980
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
अंबारीचा हात्ती रस्त्यात झोके खातो
संपत्तीला शोभा देतो राजस बाळ माझ
ambārīcā hāttī rastyāta jhōkē khātō
sampattīlā śōbhā dētō rājasa bāḷa mājha
An elphant wih a canopy is going, swaying on the road
My good-looking child makes the wealth look more beautiful and valuable
▷ (अंबारीचा)(हात्ती)(रस्त्यात)(झोके)(खातो)
▷ (संपत्तीला)(शोभा)(देतो)(राजस) son my
pas de traduction en français
[51] id = 86913
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणी नटवील
संगमनेरी शीट मामान पाठविल
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇī naṭavīla
saṅgamanērī śīṭa māmāna pāṭhavila
Who dressed up the baby in a new dress and bonnet
Maternal uncle sent the printed material from Sangamner*
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणी)(नटवील)
▷ (संगमनेरी) Sita (मामान)(पाठविल)
pas de traduction en français
SangamnerName of a town
[52] id = 86914
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
आंगड्या टोपड्याने राव माझा नटवील
बोलते बाई तुला गावा तुझ्या पाठवला
āṅgaḍyā ṭōpaḍyānē rāva mājhā naṭavīla
bōlatē bāī tulā gāvā tujhyā pāṭhavalā
I dressed up my little son in a dress and bonnet
I tell you, his paternal aunt, I have sent him to your village
▷ (आंगड्या)(टोपड्याने)(राव) my (नटवील)
▷ (बोलते) woman to_you (गावा) your (पाठवला)
pas de traduction en français
[53] id = 86915
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
आंगड्या टोपड शिवु शिपीणी नकशाच
वाणीचा माझ्या बंधु बाळ ल्यायाच वकीलाच
āṅgaḍyā ṭōpaḍa śivu śipīṇī nakaśāca
vāṇīcā mājhyā bandhu bāḷa lyāyāca vakīlāca
Tailor woman, stitch a dress and a bonnet with design
My dear brother’s little son is going to wear it
▷ (आंगड्या)(टोपड)(शिवु)(शिपीणी)(नकशाच)
▷ (वाणीचा) my brother son (ल्यायाच)(वकीलाच)
pas de traduction en français
[54] id = 86916
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
आंगड तुझ्या टोपड्याला तारा
तान्हा माझा राघु आज्याच्या कड हिरा
āṅgaḍa tujhyā ṭōpaḍyālā tārā
tānhā mājhā rāghu ājyācyā kaḍa hirā
Dress and with silver silk thread to your bonnet
Grandfather is carrying my little son Raghu*, my diamond
▷ (आंगड) your (टोपड्याला) wires
▷ (तान्हा) my (राघु)(आज्याच्या)(कड)(हिरा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[55] id = 86917
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
अगड टोपड शिवीते भिंगाच
बाळ गुलाबा रंगाच
agaḍa ṭōpaḍa śivītē bhiṅgāca
bāḷa gulābā raṅgāca
I stitch a dress and a bonnet with mirror embroidery
My baby has a pink complexion
▷ (अगड)(टोपड)(शिवीते)(भिंगाच)
▷  Son (गुलाबा)(रंगाच)
pas de traduction en français
[56] id = 86918
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
अंगड टोपड ग मला मुलीचा लय हवा
चैन्या निघाला कुण्या गावा
aṅgaḍa ṭōpaḍa ga malā mulīcā laya havā
cainyā nighālā kuṇyā gāvā
Dress and a bonnet, I am very fond of a daughter
To which place this fun-loving brother going
▷ (अंगड)(टोपड) * (मला)(मुलीचा)(लय)(हवा)
▷ (चैन्या)(निघाला)(कुण्या)(गावा)
pas de traduction en français
[57] id = 86919
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
अंगड टोपड कुंचीला काळा रिबीण
गोरे पणाला सोडवण
aṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcīlā kāḷā ribīṇa
gōrē paṇālā sōḍavaṇa
Dress and a bonnet, the cape has a black ribbon
It goes well with my baby’s fair complexion
▷ (अंगड)(टोपड)(कुंचीला)(काळा)(रिबीण)
▷ (गोरे)(पणाला)(सोडवण)
pas de traduction en français
[58] id = 86920
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
अंगड टोपड बाळ कुण्या राजाच
नाव सांगत आज्याच बाळ
aṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇyā rājāca
nāva sāṅgata ājyāca bāḷa
Wearing a dress and bonnet, which king’s son is he
He tells the name of his grandfather
▷ (अंगड)(टोपड) son (कुण्या)(राजाच)
▷ (नाव) tells (आज्याच) son
pas de traduction en français
[59] id = 87665
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
अंगड टोपडे न्हानीच्या धोंड्यावरी
नातू आजीच्या मांडीवरी बाळ हरी माझा
aṅgaḍa ṭōpaḍē nhānīcyā dhōṇḍyāvarī
nātū ājīcyā māṇḍīvarī bāḷa harī mājhā
Dress and bonnet are kept on the bathing stone
Grandson, my son Hari*, is on his geandmother’s lap
▷ (अंगड)(टोपडे)(न्हानीच्या)(धोंड्यावरी)
▷ (नातू)(आजीच्या)(मांडीवरी) son (हरी) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[60] id = 87983
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
बाजार भरतो चारी कोपर्याला
बाळाच्या सिट घेते टोपडयाला
bājāra bharatō cārī kōparyālā
bāḷācyā siṭa ghētē ṭōpaḍayālā
Shops are set up in all the four corners on the market day
I buy printed material for the bonnet
▷ (बाजार)(भरतो)(चारी)(कोपर्याला)
▷ (बाळाच्या) Sita (घेते)(टोपडयाला)
pas de traduction en français
[61] id = 88255
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
आंगडा टोपडयाने सखा माझा नटवीला
सांगते बाई गावा तुझ्या पाठविला
āṅgaḍā ṭōpaḍayānē sakhā mājhā naṭavīlā
sāṅgatē bāī gāvā tujhyā pāṭhavilā
I dressed up my little brother in a dress and bonnet
I tell you, his paternal aunt, I have sent him to your village
▷ (आंगडा)(टोपडयाने)(सखा) my (नटवीला)
▷  I_tell woman (गावा) your (पाठविला)
pas de traduction en français
[62] id = 96135
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
आंगड टोपडं कुचीला काळा खण
नेणंत्या बाळाच्या सुरतीला मेळवण
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucīlā kāḷā khaṇa
nēṇantyā bāḷācyā suratīlā mēḷavaṇa
Baby is wearing a dress and bonnet, the cape is made from a black khan* material
It matches my son’s fair face
▷ (आंगड)(टोपडं)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (नेणंत्या)(बाळाच्या)(सुरतीला)(मेळवण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[63] id = 96136
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
अंगड टोपडं बाळ कुण नटविल
हावशा मातान पाठवल
aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ bāḷa kuṇa naṭavila
hāvaśā mātāna pāṭhavala
Who dressed up my little child in a dress and a bonnet
My dear mother has sent them for him
▷ (अंगड)(टोपडं) son (कुण)(नटविल)
▷ (हावशा)(मातान)(पाठवल)
pas de traduction en français
[64] id = 96137
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
अंगड टोपडं शिविते जरीचं
बाळ तहसीलदाराचं
aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ śivitē jarīcaṁ
bāḷa tahasīladārācaṁ
I stitch a brocade dress and bonnet
It is Tahsildar’s baby
▷ (अंगड)(टोपडं)(शिविते)(जरीचं)
▷  Son (तहसीलदाराचं)
pas de traduction en français
[65] id = 96150
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
आंगड्या टोपड्याला भिंग मणी
बाळाच्या माझ्या कलाणीच वाणी
āṅgaḍyā ṭōpaḍyālā bhiṅga maṇī
bāḷācyā mājhyā kalāṇīca vāṇī
I stitch a dress and bonnet with morrors and beads
For my daughter Kalyani’s baby
▷ (आंगड्या)(टोपड्याला)(भिंग)(मणी)
▷ (बाळाच्या) my (कलाणीच)(वाणी)
pas de traduction en français
[66] id = 96163
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
आंगड्या टोपड्याने भाऊ माझा नटवला
आजी माझी बाई गावा तुला पाठवीला
āṅgaḍyā ṭōpaḍyānē bhāū mājhā naṭavalā
ājī mājhī bāī gāvā tulā pāṭhavīlā
I dressed up my little brother in a dress and bonnet
My grandmother, I have sent him to your village
▷ (आंगड्या)(टोपड्याने) brother my (नटवला)
▷ (आजी) my daughter (गावा) to_you (पाठवीला)
pas de traduction en français
[67] id = 96165
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
तान्ह ते बाळ मुंगळ्या मुरतीच
आता बाई माझे याच्या टोपड्याच कापड घेवु सुरतीच
tānha tē bāḷa muṅgaḷyā muratīca
ātā bāī mājhē yācyā ṭōpaḍyāca kāpaḍa ghēvu suratīca
The little baby is very tiny
Now, my daughter, let’s buy a fine and soft Surati material for his bonnet
▷ (तान्ह)(ते) son (मुंगळ्या)(मुरतीच)
▷ (आता) woman (माझे) of_his_place (टोपड्याच)(कापड)(घेवु)(सुरतीच)
pas de traduction en français
[68] id = 96171
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
आंगड टोपडं कुंची शिवीते झोकाची
दिष्ट लागी लेकाची
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kuñcī śivītē jhōkācī
diṣṭa lāgī lēkācī
I stitch a dress and a bonnet, a cape in bright colours
Seeing him in bright colourul clothes, he might fall under the inluence of an evil eye
▷ (आंगड)(टोपडं)(कुंची)(शिवीते)(झोकाची)
▷ (दिष्ट)(लागी)(लेकाची)
pas de traduction en français
[69] id = 96172
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
आंगड्या टोपड्याच कड घ्याव हिच तान्ह
आता बाळा माझ्या साजत मामा पण
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca kaḍa ghyāva hica tānha
ātā bāḷā mājhyā sājata māmā paṇa
I feel like picking up and carrying her baby wearing a dress and a bonnet
Now, being a maternal uncle suits my son
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच)(कड)(घ्याव)(हिच)(तान्ह)
▷ (आता) child my (साजत) maternal_uncle (पण)
pas de traduction en français
[70] id = 96173
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
अंगड्या टोपड्याची बरणी आली कोपरगावी
काय करु बाई घ्यायाला पैसे नाही
aṅgaḍyā ṭōpaḍyācī baraṇī ālī kōparagāvī
kāya karu bāī ghyāyālā paisē nāhī
Supply of dresses and bonnets has come to Kopargaon
What can I do, woman, I don’t have any money to buy them
▷ (अंगड्या)(टोपड्याची)(बरणी) has_come (कोपरगावी)
▷  Why (करु) woman (घ्यायाला)(पैसे) not
pas de traduction en français
[71] id = 96174
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आंगड टोपड बाळ कुण्या राजायाच
प्रसाद बाळ माझ नाव सांगतो आज्याचं
āṅgaḍa ṭōpaḍa bāḷa kuṇyā rājāyāca
prasāda bāḷa mājha nāva sāṅgatō ājyācaṁ
Wearing a dress and bonnet, which king’s son is he
My son Prasad tells the name of his grandfather
▷ (आंगड)(टोपड) son (कुण्या)(राजायाच)
▷ (प्रसाद) son my (नाव)(सांगतो)(आज्याचं)
pas de traduction en français
[72] id = 96175
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आंगड टोपडं वर कुंचीचा घोगता
बाळाला झाली दृष्ट जोत मामाच येंघता
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ vara kuñcīcā ghōgatā
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa jōta māmāca yēṅghatā
A dress and a bonnet, and a cape with pleats on top
My child came under the influence of an evil eye while climbing the steps of his maternal uncle’s veranda
▷ (आंगड)(टोपडं)(वर)(कुंचीचा)(घोगता)
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(जोत) of_maternal_uncle (येंघता)
pas de traduction en français
[73] id = 96192
महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan
Village माळशिरस - Malshrias
आंगडया टोपड्याच बाळ कुणाच्या माग गेल
त्याच्या मामानी संग नेल
āṅgaḍayā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇācyā māga gēla
tyācyā māmānī saṅga nēla
Baby wearing a dress and a bonnet, behind whom has he gone
His maternal uncle has taken him along
▷ (आंगडया)(टोपड्याच) son (कुणाच्या)(माग) gone
▷ (त्याच्या) maternal_uncle with (नेल)
pas de traduction en français
[74] id = 96193
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
लाहान्या लेकराच्या लागले ग नादी
कानाला पडली बंदी
lāhānyā lēkarācyā lāgalē ga nādī
kānālā paḍalī bandī
I am so engrossed in my little child
Now, I have to listen only to him and his whims
▷ (लाहान्या)(लेकराच्या)(लागले) * (नादी)
▷ (कानाला)(पडली)(बंदी)
pas de traduction en français
[75] id = 96198
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
आंगडा टोपडयाचा आता घोंगडयाचा झाला
पांग देवानी फेडला बाळ हरीच्या माझ्या
āṅgaḍā ṭōpaḍayācā ātā ghōṅgaḍayācā jhālā
pāṅga dēvānī phēḍalā bāḷa harīcyā mājhyā
He was wearing a dress and a bonnet until yesterday, now become big enough to wear a coarse mantle
God has backed my son Hari*
▷ (आंगडा)(टोपडयाचा)(आता)(घोंगडयाचा)(झाला)
▷ (पांग)(देवानी)(फेडला) son (हरीच्या) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[76] id = 96199
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
आंगड चोपड बाऴपणीच सोबा
चिलण्या माझ्या कुंची जोग माझ्या बाळाच बाळ
āṅgaḍa cōpaḍa bāzhapaṇīca sōbā
cilaṇyā mājhyā kuñcī jōga mājhyā bāḷāca bāḷa
Dress and bonnet, he looked nice when he was a baby
My son’s son has now become big enough to wear a cape
▷ (आंगड)(चोपड)(बाऴपणीच)(सोबा)
▷ (चिलण्या) my (कुंची)(जोग) my (बाळाच) son
pas de traduction en français
[77] id = 96200
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आंगड टोपड ग कापड येते इजरीला
हार ग हारवीला बाळ तान्ह माझ्या गुजरीला
āṅgaḍa ṭōpaḍa ga kāpaḍa yētē ijarīlā
hāra ga hāravīlā bāḷa tānha mājhyā gujarīlā
I buy material for dress, bonnet and pyjamas
My daughter has a little child, his necklace is lost
▷ (आंगड)(टोपड) * (कापड)(येते)(इजरीला)
▷ (हार) * (हारवीला) son (तान्ह) my (गुजरीला)
pas de traduction en français
[78] id = 96237
कुंभार हौसा - Kumbhar Hausa
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-35 start 02:29 ➡ listen to section
अंगड टोपड्यान मला कुंचीचा येतो राग
तान्हया माझ्या बाळ मामा जवळ वारण्या माग
aṅgaḍa ṭōpaḍyāna malā kuñcīcā yētō rāga
tānhayā mājhyā bāḷa māmā javaḷa vāraṇyā māga
Dress and bonnet are alright, but I get irritated by the cape
My little child asks only for it to his maternal uncle
▷ (अंगड)(टोपड्यान)(मला)(कुंचीचा)(येतो)(राग)
▷ (तान्हया) my son maternal_uncle (जवळ)(वारण्या)(माग)
pas de traduction en français
[79] id = 96238
काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini
Village घारवाडी - Gharwadi
अंगड टोपड म्या शीवल गजन्याच
पाटीची माया बहिण बाळ कडेला सजनाच
aṅgaḍa ṭōpaḍa myā śīvala gajanyāca
pāṭīcī māyā bahiṇa bāḷa kaḍēlā sajanāca
I stitched a dress and a bonnet from Gajni (an expesive variety) material
My younger sister is carrying my brother’s baby on her waist
▷ (अंगड)(टोपड)(म्या)(शीवल)(गजन्याच)
▷ (पाटीची)(माया) sister son (कडेला)(सजनाच)
pas de traduction en français
[80] id = 106123
गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha
Village तडखेल - Tadkhel
पाळण्याची दोरी उंबर वटयाच्या मदात
बरी आहे आंनदात
pāḷaṇyācī dōrī umbara vaṭayācyā madāta
barī āhē ānnadāta
The cord of the cradle is tied to the ring in the middle of the threshold
Mother who is looking after him is happy (rocking the cradle with the cord while attendng to other jobs)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(उंबर)(वटयाच्या)(मदात)
▷ (बरी)(आहे)(आंनदात)
pas de traduction en français
[81] id = 106307
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
अंगड टोपड कुंचीला पिंपळपान
राजु या बाळाला बाळ वकीलाला तान्ह
aṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcīlā pimpaḷapāna
rāju yā bāḷālā bāḷa vakīlālā tānha
A dress and a bonnet, and
Pimpalpan (a decoration in the form of a Pimpal leaf) stitched to the cape
My son Raju has a little son
▷ (अंगड)(टोपड)(कुंचीला)(पिंपळपान)
▷ (राजु)(या)(बाळाला) son (वकीलाला)(तान्ह)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-3.5 (D12-03-05) - Son, a man in society / Male precedence / Son begets a son
[82] id = 106398
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
आंगडे टोपडे मी तर घेते कोरे कोरे
योगीता माझे बाई बाळ तुझ गोरे गोरे
āṅgaḍē ṭōpaḍē mī tara ghētē kōrē kōrē
yōgītā mājhē bāī bāḷa tujha gōrē gōrē
I buy a brand new dress and bonnet
Yogita, my daughter, your baby is very fair
▷ (आंगडे)(टोपडे) I wires (घेते)(कोरे)(कोरे)
▷ (योगीता)(माझे) woman child your (गोरे)(गोरे)
pas de traduction en français
[83] id = 96176
कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
आंगड टोपड कुची गोंडयन येढली
माझ्या ह्या बाळाच्या हौश्या मामानी धाडली
āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī gōṇḍayana yēḍhalī
mājhyā hyā bāḷācyā hauśyā māmānī dhāḍalī
Dress and a bonnet, a cape bordered with tassles
My baby’s enthusiastic maternal uncle has sent it for him
▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(गोंडयन)(येढली)
▷  My (ह्या)(बाळाच्या)(हौश्या) maternal_uncle (धाडली)
pas de traduction en français
[84] id = 45819
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
आंगड्या टोपड्यानी कुची गोंड्यानी येडली
बाळाच माझा हौस मामानी केली
āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī kucī gōṇḍyānī yēḍalī
bāḷāca mājhā hausa māmānī kēlī
Dress and a bonnet, a cape bordered with tassles
My baby’s enthusiastic maternal uncle fondly got it for him
▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी)(कुची)(गोंड्यानी)(येडली)
▷ (बाळाच) my (हौस) maternal_uncle shouted
pas de traduction en français
[85] id = 107199
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
आंगड्या टोपड्याच भरणी आल नळ घाई
बंधु इचारी आईला आपल्या बाईला बाळ काई
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bharaṇī āla naḷa ghāī
bandhu icārī āīlā āpalyā bāīlā bāḷa kāī
More new dresses and bonnets have been added to the house
My brother asks our mother, does my sister have a son or daughter
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच)(भरणी) here_comes (नळ)(घाई)
▷  Brother (इचारी)(आईला)(आपल्या)(बाईला) son (काई)
pas de traduction en français
[86] id = 107200
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आंगड टोपड शिंपी आला तळेगावी
बंधु माझे बोलत्यात बाई बाळाच नाव काही
āṅgaḍa ṭōpaḍa śimpī ālā taḷēgāvī
bandhu mājhē bōlatyāta bāī bāḷāca nāva kāhī
Tailor has come with dresses and bonnets to Talegaon
My brother asks mother, what is the name of my sister’s baby
▷ (आंगड)(टोपड)(शिंपी) here_comes (तळेगावी)
▷  Brother (माझे)(बोलत्यात) woman (बाळाच)(नाव)(काही)
pas de traduction en français
[87] id = 107201
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा आला बाळ बघीत्यात वाट
अंगडी टोपडी त्याच्या हायेयेत साठ
bandhujī mājhā ālā bāḷa baghītyāta vāṭa
aṅgaḍī ṭōpaḍī tyācyā hāyēyēta sāṭha
My brother has come, children are waiting for him
He has brought dozens of dresses and bonnets
▷ (बंधुजी) my here_comes son (बघीत्यात)(वाट)
▷ (अंगडी)(टोपडी)(त्याच्या)(हायेयेत) with
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bonnet and tunic
⇑ Top of page ⇑