➡ Display songs in class at higher level (G20-04-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33223 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा आला थवा हाती हळदीची वाटी जाऊ धाकली म्होर लावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā ālā thavā hātī haḷadīcī vāṭī jāū dhākalī mhōra lāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law has come A bowl of turmeric in hand, send younger sister-in-law ahead ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा) here_comes (थवा) ▷ (हाती)(हळदीची)(वाटी)(जाऊ)(धाकली)(म्होर) put | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33224 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Village चिखलगाव - Chikhalgaon | यवढ्या जनामंदी मला आलत याहीभाई त्यानचा मान राख माझे तू जाऊबाई yavaḍhyā janāmandī malā ālata yāhībhāī tyānacā māna rākha mājhē tū jāūbāī | ✎ Among all these people, I have a Vyahi* My dear sister-in-law, give them the due respect ▷ (यवढ्या)(जनामंदी)(मला)(आलत)(याहीभाई) ▷ (त्यानचा)(मान) ash (माझे) you (जाऊबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33226 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मांडवाच्या दारी जावाजावांचा झाला थवा दिरा बोल सरवणाला मान कोणाचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā jhālā thavā dirā bōla saravaṇālā māna kōṇācīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law stood in a group I ask Saravan, my brother-in-law, to which sister-in-law should I give the due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(झाला)(थवा) ▷ (दिरा) says (सरवणाला)(मान)(कोणाचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 45354 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा जाऊ मपली मालन आहेर नेसती भावाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā jāū mapalī mālana āhēra nēsatī bhāvācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing since a long time My sister-in-law is wearing the sari given as an aher* by her brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा) ▷ (जाऊ)(मपली)(मालन)(आहेर)(नेसती)(भावाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 106012 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खेटुनी आल्या भावजया पिडी घेतल्या वाटुनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khēṭunī ālyā bhāvajayā piḍī ghētalyā vāṭunī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law are sitting close to each other Brother’s wives have come shared the low stools among them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खेटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(पिडी)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 65574 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधु समजावू तिचा तिला मान देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhu samajāvū ticā tilā māna dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, we will persuade her, we will give her her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू)(तिचा)(तिला)(मान)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 86618 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा चोळी पातळाचा मान थोरलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā cōḷī pātaḷācā māna thōralīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Give the eldest sister-in-law a sari and a blouse as her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Blouse (पातळाचा)(मान)(थोरलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 110064 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 06:52 ➡ listen to section | हे ग बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी आस बंधउच पातायाळ जाऊ बाईला ग नेसयावा hē ga bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī āsa bandhauca pātāyāḷa jāū bāīlā ga nēsayāvā | ✎ This is a sari given by brother, gurubhau* has given a Kasavi sari I gave the sari given my brother to my sister-in-law to wear ▷ (हे) * (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी) ▷ (आस)(बंधउच)(पातायाळ)(जाऊ)(बाईला) * (नेसयावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 65577 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अशी मांडवाच्या दारी मान एकलीच घेती हिला काय ठाव जावाभावाच्या रिती aśī māṇḍavācyā dārī māna ēkalīca ghētī hilā kāya ṭhāva jāvābhāvācyā ritī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, only one is trying to grab the due honour What does she know about the practice among sisters-in-law ▷ (अशी)(मांडवाच्या)(दारी)(मान)(एकलीच)(घेती) ▷ (हिला) why (ठाव)(जावाभावाच्या)(रिती) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 65578 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा हळदी कुंकवाचा मान कंचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā haḷadī kuṅkavācā māna kañcīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Which one should be given the due honour of haladi* and kunku* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(कंचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 109586 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | पाय घड्या घालु आल्या, आल्या परीटीनी जावा जावा धाकलीला मान द्यावा pāya ghaḍyā ghālu ālyā, ālyā parīṭīnī jāvā jāvā dhākalīlā māna dyāvā | ✎ On arrival, washerwomen sisters-in-law spread a length of cloth for Vihin* to walk on Give the honour to the youngest sister-in-law ▷ (पाय)(घड्या)(घालु)(आल्या)(,)(आल्या)(परीटीनी)(जावा)(जावा) ▷ (धाकलीला)(मान)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 95541 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा उभा थवा हळदी कुंकवाचा मान धाकलीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā ubhā thavā haḷadī kuṅkavācā māna dhākalīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing Give the due honour of haladi* and kunku* to the youngest sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा) standing (थवा) ▷ Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(धाकलीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 96435 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका दिरा सदािशवा राणी तुमची ओळखा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā dirā sadāiśavā rāṇī tumacī ōḷakhā | ✎ Sisters-in-law are standing in a group at the entrance of the shed for marriage Sadashiv, brother-in-law, recognise your wife ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका) ▷ (दिरा)(सदािशवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा) | pas de traduction en français |