Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-04-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-4.4a (G20-04-04a)
(13 records)

Display songs in class at higher level (G20-04-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-4.4a (G20-04-04a) - With brother-in-law’s wife / Going together to attend marriage / Giving honour to each another

[1] id = 33223
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा आला थवा
हाती हळदीची वाटी जाऊ धाकली म्होर लावा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā ālā thavā
hātī haḷadīcī vāṭī jāū dhākalī mhōra lāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law has come
A bowl of turmeric in hand, send younger sister-in-law ahead
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा) here_comes (थवा)
▷ (हाती)(हळदीची)(वाटी)(जाऊ)(धाकली)(म्होर) put
pas de traduction en français
[2] id = 33224
खिलारे अंजना - Khilare Anjana
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
यवढ्या जनामंदी मला आलत याहीभाई
त्यानचा मान राख माझे तू जाऊबाई
yavaḍhyā janāmandī malā ālata yāhībhāī
tyānacā māna rākha mājhē tū jāūbāī
Among all these people, I have a Vyahi*
My dear sister-in-law, give them the due respect
▷ (यवढ्या)(जनामंदी)(मला)(आलत)(याहीभाई)
▷ (त्यानचा)(मान) ash (माझे) you (जाऊबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 33226
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मांडवाच्या दारी जावाजावांचा झाला थवा
दिरा बोल सरवणाला मान कोणाचीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā jhālā thavā
dirā bōla saravaṇālā māna kōṇācīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law stood in a group
I ask Saravan, my brother-in-law, to which sister-in-law should I give the due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(झाला)(थवा)
▷ (दिरा) says (सरवणाला)(मान)(कोणाचीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
[4] id = 45354
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
जाऊ मपली मालन आहेर नेसती भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
jāū mapalī mālana āhēra nēsatī bhāvācā
At the entrance of the shed for marriage, the band is playing since a long time
My sister-in-law is wearing the sari given as an aher* by her brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (जाऊ)(मपली)(मालन)(आहेर)(नेसती)(भावाचा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[5] id = 106012
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खेटुनी
आल्या भावजया पिडी घेतल्या वाटुनी
māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khēṭunī
ālyā bhāvajayā piḍī ghētalyā vāṭunī
At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law are sitting close to each other
Brother’s wives have come shared the low stools among them
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खेटुनी)
▷ (आल्या)(भावजया)(पिडी)(घेतल्या)(वाटुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 65574
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ
चल बंधु समजावू तिचा तिला मान देवू
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū
cala bandhu samajāvū ticā tilā māna dēvū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Come, brother, we will persuade her, we will give her her due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ)
▷  Let_us_go brother (समजावू)(तिचा)(तिला)(मान)(देवू)
pas de traduction en français
[7] id = 86618
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा
चोळी पातळाचा मान थोरलीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā
cōḷī pātaḷācā māna thōralīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Give the eldest sister-in-law a sari and a blouse as her due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Blouse (पातळाचा)(मान)(थोरलीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
[8] id = 110064
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 06:52 ➡ listen to section
हे ग बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी
आस बंधउच पातायाळ जाऊ बाईला ग नेसयावा
hē ga bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī
āsa bandhauca pātāyāḷa jāū bāīlā ga nēsayāvā
This is a sari given by brother, gurubhau* has given a Kasavi sari
I gave the sari given my brother to my sister-in-law to wear
▷ (हे) * (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी)
▷ (आस)(बंधउच)(पातायाळ)(जाऊ)(बाईला) * (नेसयावा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[9] id = 65577
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अशी मांडवाच्या दारी मान एकलीच घेती
हिला काय ठाव जावाभावाच्या रिती
aśī māṇḍavācyā dārī māna ēkalīca ghētī
hilā kāya ṭhāva jāvābhāvācyā ritī
At the entrance of the shed for marriage, only one is trying to grab the due honour
What does she know about the practice among sisters-in-law
▷ (अशी)(मांडवाच्या)(दारी)(मान)(एकलीच)(घेती)
▷ (हिला) why (ठाव)(जावाभावाच्या)(रिती)
pas de traduction en français
[10] id = 65578
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा
हळदी कुंकवाचा मान कंचीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā
haḷadī kuṅkavācā māna kañcīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Which one should be given the due honour of haladi* and kunku*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(कंचीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 109586
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
पाय घड्या घालु आल्या, आल्या परीटीनी जावा जावा
धाकलीला मान द्यावा
pāya ghaḍyā ghālu ālyā, ālyā parīṭīnī jāvā jāvā
dhākalīlā māna dyāvā
On arrival, washerwomen sisters-in-law spread a length of cloth for Vihin* to walk on
Give the honour to the youngest sister-in-law
▷ (पाय)(घड्या)(घालु)(आल्या)(,)(आल्या)(परीटीनी)(जावा)(जावा)
▷ (धाकलीला)(मान)(द्यावा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 95541
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा उभा थवा
हळदी कुंकवाचा मान धाकलीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā ubhā thavā
haḷadī kuṅkavācā māna dhākalīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Give the due honour of haladi* and kunku* to the youngest sister-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(धाकलीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 96435
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका
दिरा सदािशवा राणी तुमची ओळखा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā
dirā sadāiśavā rāṇī tumacī ōḷakhā
Sisters-in-law are standing in a group at the entrance of the shed for marriage
Sadashiv, brother-in-law, recognise your wife
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका)
▷ (दिरा)(सदािशवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Giving honour to each another
⇑ Top of page ⇑