➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06j)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36037 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-15 start 00:04 ➡ listen to section | राम बाई लक्ष्मण हिंडत्यात वणवण सीता नेली रावणान तारामती सांगे खूण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vaṇavaṇa sītā nēlī rāvaṇāna tārāmatī sāṅgē khūṇa | ✎ Woman, Ram and Lakshman are wandering at random (in search of Sita) Ravan* has taken Sita away, Taramati tells the sign ▷ Ram woman Laksman (हिंडत्यात)(वणवण) ▷ Sita (नेली) Ravan (तारामती) with (खूण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 35597 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-01 start 00:06 ➡ listen to section | राम ग लक्षमण दोन्ही हींडवीत्यात वन देव मारुती सांगे खुण सीता नेलीयग रावणान rāma ga lakṣamaṇa dōnhī hīṇḍavītyāta vana dēva mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlīyaga rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest God Maruti* tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ Ram * (लक्षमण) both (हींडवीत्यात)(वन) ▷ (देव)(मारुती) with (खुण) Sita (नेलीयग) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 88218 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | देवामधी देव मारुती ब्रम्हचारी आणली दुरणागीरी तळहातावरी dēvāmadhī dēva mārutī bramhacārī āṇalī duraṇāgīrī taḷahātāvarī | ✎ Among the gods, Maruti* is the bachelor god He brought Dronagiri on the palm of his hand ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आणली)(दुरणागीरी)(तळहातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 36625 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-37 start 02:43 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोघ बसले पारावरी मारवती सांगे खुण सीता रावणाच्या घरी rāma tē lakṣmaṇa dōgha basalē pārāvarī māravatī sāṅgē khuṇa sītā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman are sitting on the platform around the tree Maruti* tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram (ते) Laksman (दोघ)(बसले)(पारावरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 36714 ✓ चव्हाण सखु - Chavan Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 01:25 ➡ listen to section | आग राम ही ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वन मारवती सांग खूण सीता नेली रावणान āga rāma hī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vana māravatī sāṅga khūṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ O Ram (ही) * Laksman both (हिंडते)(वन) ▷ Maruti with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 37665 ✓ सोळंखे सुधामती - Solankhe Sudhamati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 02:27 ➡ listen to section | राम ती लक्षमण दोघ हिंड रानवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma tī lakṣamaṇa dōgha hiṇḍa rānavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (ती)(लक्षमण)(दोघ)(हिंड)(रानवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 37746 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-74 start 01:04 ➡ listen to section | राम ते लक्ष्मण दोन्ही धुंडीते वन मारुती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma tē lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍītē vana mārutī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti tells the sign, Ravan has carried Sita away ▷ Ram (ते) Laksman both (धुंडीते)(वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 39522 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण दोघ हिंडे लवणानी मारूती सांगे खुणा सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍē lavaṇānī mārūtī sāṅgē khuṇā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडे)(लवणानी) ▷ (मारूती) with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 47543 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण हिंडत्या लवणाना मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa hiṇḍatyā lavaṇānā māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडत्या)(लवणाना) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 52778 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | राम लक्षीमण दोघे चालीयले वनाला मारुती सांगे सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē cālīyalē vanālā mārutī sāṅgē sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are going to the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(चालीयले)(वनाला) ▷ (मारुती) with Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 47631 ✓ धानोरकर निर्मलाबाई - Dhanorkar Nirmala Village धानोरा - Dhanira | राम तो लक्ष्मण हिंडतो वनवन मारुती सांगे खुण सिता नेली रावनान rāma tō lakṣmaṇa hiṇḍatō vanavana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvanāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (तो) Laksman (हिंडतो)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 48929 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | राम लक्ष्मण दोन्ही फिरतात वनवन मारुती करी खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī phiratāta vanavana mārutī karī khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (फिरतात)(वनवन) ▷ (मारुती)(करी)(खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52734 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | राम लक्ष्मण हिंडते लवणात मारवती सांगे खुन सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatē lavaṇāta māravatī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडते)(लवणात) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 53390 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | राम लक्ष्मण हिंडती वन वन मारुती सांग खूण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vana vana mārutī sāṅga khūṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वन)(वन) ▷ (मारुती) with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 53405 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | राम लक्ष्मण हिंडत्यात वनवन मारवती सांगी खूण सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅgī khūṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti (सांगी)(खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 53411 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | राम या लक्ष्मण हिंडते वनवन मारुती सांगे खून सीता नेली रावणाने rāma yā lakṣmaṇa hiṇḍatē vanavana mārutī sāṅgē khūna sītā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (हिंडते)(वनवन) ▷ (मारुती) with (खून) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53422 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Village शिराळा - Shirala | राम लक्ष्मण धुंडीत्यात वन सीता नेली रावनान मारुती सांग खुण rāma lakṣmaṇa dhuṇḍītyāta vana sītā nēlī rāvanāna mārutī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (धुंडीत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53424 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सीता नेली रावणान मारवती सांग खुण rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 53430 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम लकसीमण हिंडत्यात वनवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakasīmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लकसीमण)(हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53432 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | राम लक्ष्मण दोन्ही वनाचे पारधी मारुती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī vanācē pāradhī mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are both hunters in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (वनाचे)(पारधी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53435 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan | राम लक्षीमन दोघीचे दोघेजण मारवती सांग खुण सीता नेली रावणानं rāma lakṣīmana dōghīcē dōghējaṇa māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman are two sons of two queens Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन)(दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 54445 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | राम लक्ष्मण हिंडतेत वण सिता नेहली रावणान मारुती सांगे खून rāma lakṣmaṇa hiṇḍatēta vaṇa sitā nēhalī rāvaṇāna mārutī sāṅgē khūna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडतेत)(वण) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 54448 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | राम लक्ष्मण दोनी धुंडितेत वन सीता नेलीय रावणान मारुती सांगा खुण rāma lakṣmaṇa dōnī dhuṇḍitēta vana sītā nēlīya rāvaṇāna mārutī sāṅgā khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोनी)(धुंडितेत)(वन) ▷ Sita (नेलीय) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 54449 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur | राम लक्ष्मण चालले वन सिता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāma lakṣmaṇa cālalē vana sitā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are going in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (चालले)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 54450 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | राम लक्षीमण दोघे हिंडले भना भना मारवती सांग खुणा सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē hiṇḍalē bhanā bhanā māravatī sāṅga khuṇā sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(हिंडले)(भना)(भना) ▷ Maruti with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 54466 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | राम लक्षीमन दोन्ही हिंडे गनोगना मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dōnhī hiṇḍē ganōganā māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन) both (हिंडे)(गनोगना) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54468 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | रामबाई लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत वन सिता नेहली रावनान मारुती सांग खुण rāmabāī lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta vana sitā nēhalī rāvanāna mārutī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ramabai Laksman both (हिंडतेत)(वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 54473 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती लवणी मारवती सांगे खून सिता नेहली रावणाने rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī lavaṇī māravatī sāṅgē khūna sitā nēhalī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(लवणी) ▷ Maruti with (खून) Sita (नेहली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 55125 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | राम लक्ष्मण दोघे हिंडतात वन सिता नेली रावनान मारुती सांगे खुण rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta vana sitā nēlī rāvanāna mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडतात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 55129 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | राम या लक्ष्मण दोघे हिंडतात चारी वन मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनानी rāma yā lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta cārī vana mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest in all the four directions Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(हिंडतात)(चारी)(वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 55132 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम बाई लक्ष्मण हिंडतेत वन सिता नेली रावनान मारुती सांगे खुण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatēta vana sitā nēlī rāvanāna mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडतेत)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 55130 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | राम या लक्ष्मण दोघ हिंडतात वन सिता नेलीया रावनानी मारुती सांगे खुण rāma yā lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatāta vana sitā nēlīyā rāvanānī mārutī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडतात)(वन) ▷ Sita (नेलीया) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 55189 ✓ गायकवाड त्रिवेणा - Gaykwad Trivena Village टाकळी - Takali | राम लक्ष्मण ढुंढते चारी वन सिता नेहली रावनान मारुती सांग खून rāma lakṣmaṇa ḍhuṇḍhatē cārī vana sitā nēhalī rāvanāna mārutī sāṅga khūna | ✎ Ram and Lakshman are searching in the forest in all the four directions Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (ढुंढते)(चारी)(वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55199 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | राम लक्ष्मण दोघे हिंडती भणाभणा मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī bhaṇābhaṇā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडती)(भणाभणा) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55200 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund | राम ग लक्ष्मण जोडी हिंडती गवतानी मारुती सांग खुण सिता नेलीया रावणानी rāma ga lakṣmaṇa jōḍī hiṇḍatī gavatānī mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the grazing land Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman (जोडी)(हिंडती)(गवतानी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55242 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडे थना थना मारवती सांगे खूण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍē thanā thanā māravatī sāṅgē khūṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(थना)(थना) ▷ Maruti with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55247 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa Village बोंबळी - Bobali | राम लक्षीमन धुंडीत्यात दोन्ही वन मारुती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dhuṇḍītyāta dōnhī vana mārutī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन)(धुंडीत्यात) both (वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55248 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | राम लक्ष्मन दोन्ही हिंडे वना वना मारुती सांगे खुणा सीता नेली रावणानी rāma lakṣmana dōnhī hiṇḍē vanā vanā mārutī sāṅgē khuṇā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडे)(वना)(वना) ▷ (मारुती) with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55256 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | राम बाई लक्ष्मण हिंडतेत दोन्ही वन सिता नेहली रावणान मारुती सांगतो खुन rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatēta dōnhī vana sitā nēhalī rāvaṇāna mārutī sāṅgatō khuna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडतेत) both (वन) ▷ Sita (नेहली) Ravan (मारुती)(सांगतो)(खुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55258 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 56015 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | रामलक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवना सिता नेली रावनाने मारवती देई खुना rāmalakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavanā sitā nēlī rāvanānē māravatī dēī khunā | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the signs, Ravan* has carried Sita away ▷ (रामलक्ष्मण) both (हिंडते)(वनवना) ▷ Sita (नेली)(रावनाने) Maruti (देई)(खुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 68451 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | धन अंजनीच्या सुता तु सार्यान जबर रामाच्या सीतेसाठी घेतो लंकेची खबर dhana añjanīcyā sutā tu sāryāna jabara rāmācyā sītēsāṭhī ghētō laṅkēcī khabara | ✎ Anjani’s son (Maruti*), you are blessed, you are too powerful for all For the sake of Ram’s Sita, you taught Lanka* a lesson ▷ (धन)(अंजनीच्या)(सुता) you (सार्यान)(जबर) ▷ Of_Ram (सीतेसाठी)(घेतो)(लंकेची)(खबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 68467 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | राम लक्ष्मण हिंडतात वनवन सीता नेली रावनान मारवती सांग खुण rāma lakṣmaṇa hiṇḍatāta vanavana sītā nēlī rāvanāna māravatī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडतात)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 71513 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सीताच्या सुदीला गेल्यात कोणकोण राम लक्ष्मण देव ग तीसरा हनुमान sītācyā sudīlā gēlyāta kōṇakōṇa rāma lakṣmaṇa dēva ga tīsarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Gods Ram and Lakshman, and Hanuman, the third one ▷ Of_Sita (सुदीला)(गेल्यात) who ▷ Ram Laksman (देव) * (तीसरा) Hanuman | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71515 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | राम ग लक्ष्मण सितेच्या शोधा गेल सरुच्या झाडाखाली बाण विसरुनी आले rāma ga lakṣmaṇa sitēcyā śōdhā gēla sarucyā jhāḍākhālī bāṇa visarunī ālē | ✎ Ram and Lashman went in search of Sita They came back forgetting the arrows under the Suru tree ▷ Ram * Laksman (सितेच्या)(शोधा) gone ▷ (सरुच्या)(झाडाखाली)(बाण)(विसरुनी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[46] id = 71526 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडले वनवन मारवती सांगे खुन सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍalē vanavana māravatī sāṅgē khuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडले)(वनवन) ▷ Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 72550 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba | राम लक्ष्मण हिंडे रानोवनी मारुती सांगे खुण सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa hiṇḍē rānōvanī mārutī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडे)(रानोवनी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 72862 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | राजा हौस पाखरु कस दिसत चांगल रामाची सिता नेल्याचं सांगत rājā hausa pākharu kasa disata cāṅgala rāmācī sitā nēlyācaṁ sāṅgata | ✎ The bird Rajhans (Jatayu) looks so good It tells about Ram’s Sita being carried away ▷ King (हौस)(पाखरु) how (दिसत)(चांगल) ▷ Of_Ram Sita (नेल्याचं) tells | pas de traduction en français | ||
[49] id = 78796 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | राम लक्ष्मण दोघ हिंडती वनाला गरुड सांग खुण सीता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatī vanālā garuḍa sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडती)(वनाला) ▷ (गरुड) with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 81806 ✓ पांचाळ गंगाबाई - Panchal Gangabai Village लातूर - Latur | राम लक्षूमन हिंडतेत वनवन सीता नेली रावणान जटायु सांग खुण rāma lakṣūmana hiṇḍatēta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna jaṭāyu sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षूमन)(हिंडतेत)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 81824 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | राम लक्ष्मण हिंडती वनाला मारवती सांगे खुण सिता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanālā māravatī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनाला) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 83629 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | रामबाई लक्षीमण हिंडतीत वनवन सीता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāmabāī lakṣīmaṇa hiṇḍatīta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ramabai (लक्षीमण)(हिंडतीत)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 88886 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe | रामाच्या घरी मारुती कारभारी त्याने आणिला द्रोणागिरी तळ हातावरी rāmācyā gharī mārutī kārabhārī tyānē āṇilā drōṇāgirī taḷa hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is his right hand He brought Dronagiri, carrying it on the palm of his hand ▷ Of_Ram (घरी)(मारुती)(कारभारी) ▷ (त्याने)(आणिला)(द्रोणागिरी)(तळ)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 89491 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | राम बाई लक्ष्मण हिंडत्यात वनवन सीता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 92937 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | राम लक्ष्मण दोन्ही पाहते दर खोर मारुती सांगे खुन रावनाने माता नेली rāma lakṣmaṇa dōnhī pāhatē dara khōra mārutī sāṅgē khuna rāvanānē mātā nēlī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the mountains and valleys Maravati tells the sign, Ravan* has carried mother Sita away ▷ Ram Laksman both (पाहते) door (खोर) ▷ (मारुती) with (खुन)(रावनाने)(माता)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 92938 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती लवनाने गरुड पक्षी सांगे खुण सिता नेली रावनाने rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī lavanānē garuḍa pakṣī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvanānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Garud Bird (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(लवनाने) ▷ (गरुड)(पक्षी) with (खुण) Sita (नेली)(रावनाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 92939 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | राम लक्ष्मण हे हिंडे भिरीभिरी मारवती सांगे खुण सिता रावणाच्या घरी rāma lakṣmaṇa hē hiṇḍē bhirībhirī māravatī sāṅgē khuṇa sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram Laksman (हे)(हिंडे)(भिरीभिरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 93038 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पर्वताचा इशिल हाय रावा बाण भरत आवरावा अंजनीच्या बाळावर parvatācā iśila hāya rāvā bāṇa bharata āvarāvā añjanīcyā bāḷāvara | ✎ A very important and valuable thing is there on the mountain Bharat, hold your arrow back, don’t shoot Anjani’s son (Maruti*) ▷ (पर्वताचा)(इशिल)(हाय)(रावा) ▷ (बाण)(भरत)(आवरावा)(अंजनीच्या)(बाळावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 94621 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur | सितेच्या शोधासाठी नलनील जाबुवंत पुढे आले हे हनुमंत sitēcyā śōdhāsāṭhī nalanīla jābuvanta puḍhē ālē hē hanumanta | ✎ Nal, Neel and Jambuvant have left in search of Sita Hanumant has gone ahead ▷ (सितेच्या)(शोधासाठी)(नलनील)(जाबुवंत) ▷ (पुढे) here_comes (हे)(हनुमंत) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 94629 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | मी आणि द्रोणागिरी राम आवतरीला देव लक्ष्मण हुशार केला आणि लंकावती रावण बडवीला mī āṇi drōṇāgirī rāma āvatarīlā dēva lakṣmaṇa huśāra kēlā āṇi laṅkāvatī rāvaṇa baḍavīlā | ✎ In Ram Avatar, I brought Dronagiri I brought consciousness to God Lakshman, and caused great trouble to Ravan* in Lanka* ▷ I (आणि)(द्रोणागिरी) Ram (आवतरीला) ▷ (देव) Laksman (हुशार) did (आणि)(लंकावती) Ravan (बडवीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 94642 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सिताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याला आडविला रस्त्यात sitālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yālā āḍavilā rastyāta | ✎ Taking Sita with him, Ravan* is going laughing Bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याला)(आडविला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 94784 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | दुरनागीरीचा परबत उचलीला मारुतीन शेपटीचा आडा दिला duranāgīrīcā parabata ucalīlā mārutīna śēpaṭīcā āḍā dilā | ✎ Maruti* picked up Dronagiri moutain And tied it with his tail ▷ (दुरनागीरीचा)(परबत)(उचलीला)(मारुतीन) ▷ (शेपटीचा)(आडा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|