Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100303
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100303 by Chandanshive Shewanta

Village: शिराळा - Shirala


D:X-3.2ai (D10-03-02a01) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Many children play with him

[16] id = 100303
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
हात मी जोडीते आगगाडीच्या बोलाटाला
हायस्कुल का शाळा पुढी राघु खेळीतो फलाटाला
hāta mī jōḍītē āgagāḍīcyā bōlāṭālā
hāyaskula kā śāḷā puḍhī rāghu khēḷītō phalāṭālā
I fold my hands to the bolt connecting two bogeys (primary school and highschool)
My son Raghu* is playing on the platform of this stage of education
▷  Hand I (जोडीते)(आगगाडीच्या)(बोलाटाला)
▷ (हायस्कुल)(का)(शाळा)(पुढी)(राघु)(खेळीतो)(फलाटाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Many children play with him