Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.2a (G20-03-02a)
(50 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.2a (G20-03-02a) - With husband’s brother / Support / He is like box of kuṅku

[1] id = 33051
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसरा
गवळणीला माझ्या दिरा बाह्यांचा आसरा
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā
gavaḷaṇīlā mājhyā dirā bāhyāñcā āsarā
My box of kunku* (husband) and another box for wax (brother-in-law)
My daughter has her brother-in-law’s support
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा)
▷ (गवळणीला) my (दिरा)(बाह्यांचा)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 33052
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाच करंडा माझा मेणाचा दुसरा
दिर तु सरवणा माझ्या चुड्याला आसरा
kukāca karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā
dira tu saravaṇā mājhyā cuḍyālā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law is a support for my husband
▷ (कुकाच)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा)
▷ (दिर) you (सरवणा) my (चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 33053
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
कुंकवाचा करंडा माझा मेणाचा दुसरा
दिर न सरवण आहे चुड्याला आसरा
kuṅkavācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā
dira na saravaṇa āhē cuḍyālā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law is a support for my husband
▷ (कुंकवाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा)
▷ (दिर) * (सरवण)(आहे)(चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 33054
उभे विमल - Ubhe Vimal
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसरा
दिरा सरवणाचा चुड्या माझ्याला आसरा
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā
dirā saravaṇācā cuḍyā mājhyālā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law is a support for my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा)
▷ (दिरा)(सरवणाचा)(चुड्या)(माझ्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 33055
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा नवा
चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण घेतो धावा
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā navā
cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa ghētō dhāvā
My box of kunku* and a new one for wax
Saravan, my brother-in-law comes running to help my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(नवा)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(घेतो)(धावा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 33056
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत
चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण पंडीत
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta
cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa paṇḍīta
My box of kunku* (husband) and a coloured one for wax (brother-in-law)
My wise brother-in-law is born after my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(पंडीत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 33057
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा आणिक
चुड्याच्या शेजारी दिर बसल माणिक
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā āṇika
cuḍyācyā śējārī dira basala māṇika
A box of kunku* (husband) and one more box of wax (brother-in-law)
Brother-in-law who is like a ruby is sitting next to my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(आणिक)
▷ (चुड्याच्या)(शेजारी)(दिर)(बसल)(माणिक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 33058
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाच्या परास माझ्या मेणाची वजलई
दिर सरदार माझ्या चुड्याला उजवी आई
kukācyā parāsa mājhyā mēṇācī vajalī
dira saradāra mājhyā cuḍyālā ujavī āī
More than my kunku* (husband), my box of wax (brother-in-law) is hard working
Brother-in-law is like the main pillar of support for my husband, and his mother is always behind him
▷  Of_kunku (परास) my (मेणाची)(वजलई)
▷ (दिर)(सरदार) my (चुड्याला)(उजवी)(आई)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 33059
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझा मेणाच्या भितीवरी
दिर सरवण आता चुड्याच्या पाठीवरी
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācyā bhitīvarī
dira saravaṇa ātā cuḍyācyā pāṭhīvarī
My box of kunku* (husband) is resting on my wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law, is my husband’s support
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाच्या)(भितीवरी)
▷ (दिर)(सरवण)(आता)(चुड्याच्या)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 33060
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा माझी मेणायाची कळू
दिर का सरवणा माझ्या चुड्याची पाठबळू
kukācā karaṇḍā mājhī mēṇāyācī kaḷū
dira kā saravaṇā mājhyā cuḍyācī pāṭhabaḷū
My box of kunku* (husband) is resting on my wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law, is my husband’s support
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणायाची)(कळू)
▷ (दिर)(का)(सरवणा) my (चुड्याची)(पाठबळू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 33061
कंधारे शाहू - Kandhare Shahu
Village चिंचवड - Chinchwad
Google Maps | OpenStreetMap
कुंकाचा करंडा घेते मेणाला रंगीइत
चुड्याच्या शेजारी दिर बसला पंडीत
kuṅkācā karaṇḍā ghētē mēṇālā raṅgīita
cuḍyācyā śējārī dira basalā paṇḍīta
My box of kunku* (husband), a coloured one for wax (brother-in-law)
My wise brother-in-law is sitting next to my husband
▷  Kunku (करंडा)(घेते)(मेणाला)(रंगीइत)
▷ (चुड्याच्या)(शेजारी)(दिर)(बसला)(पंडीत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 33062
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाच्या अगोदर मेण कपाळाला लावू
दिराला सांगते लक्ष चुड्यावर ठेवू
kukācyā agōdara mēṇa kapāḷālā lāvū
dirālā sāṅgatē lakṣa cuḍyāvara ṭhēvū
Before kunku*, I apply wax on my forehead
I tell my brother-in-law, take care of my husband
▷  Of_kunku (अगोदर)(मेण)(कपाळाला) apply
▷ (दिराला) I_tell (लक्ष)(चुड्यावर)(ठेवू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 34896
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-03 start 00:30 ➡ listen to section
कुकाच करंडा माझा मेनाचा दुसरा
थोरला भाया माझा चुड्याला आसरा
kukāca karaṇḍā mājhā mēnācā dusarā
thōralā bhāyā mājhā cuḍyālā āsarā
My box of kunku*, the second one for wax
My elder brother-in-law is a support for my husband
▷ (कुकाच)(करंडा) my (मेनाचा)(दुसरा)
▷ (थोरला)(भाया) my (चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 35097
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-13-13 start 01:14 ➡ listen to section
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत
चुडीया शेजारी दिर बसल पंडित
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta
cuḍīyā śējārī dira basala paṇḍita
My box of kunku*, a coloured one for wax
My respectable brother-in-law is sitting next to my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत)
▷ (चुडीया)(शेजारी)(दिर)(बसल)(पंडित)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 44918
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
कुंकाचा कंरडा मेणाला दुसरा
माझ्या चुड्याला आसरा दिर राजस माझे
kuṅkācā kaṇraḍā mēṇālā dusarā
mājhyā cuḍyālā āsarā dira rājasa mājhē
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
My good brother-in-law is a support for my husband
▷  Kunku (कंरडा)(मेणाला)(दुसरा)
▷  My (चुड्याला)(आसरा)(दिर)(राजस)(माझे)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 46448
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
कुंकाचा करंडा माझा मेणायाचा दुसरा
दिर त्या सरवणा चुड्या माझ्याला आसरा
kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇāyācā dusarā
dira tyā saravaṇā cuḍyā mājhyālā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
Saravan, my brother-in-law is a support for my husband
▷  Kunku (करंडा) my (मेणायाचा)(दुसरा)
▷ (दिर)(त्या)(सरवणा)(चुड्या)(माझ्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 46449
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
चांदीचा करंडा मेणाला दुसरा
माझ्या कुंकाला आसरा दिर अंजान माझे
cāndīcā karaṇḍā mēṇālā dusarā
mājhyā kuṅkālā āsarā dira añjāna mājhē
(My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
My younger brother-in-law is a support for my husband
▷ (चांदीचा)(करंडा)(मेणाला)(दुसरा)
▷  My (कुंकाला)(आसरा)(दिर)(अंजान)(माझे)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 47050
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
कुकाचा करंडा मेनाचा दुसरा
धाकला ग दिर माझ्या चुड्याचा आसरा
kukācā karaṇḍā mēnācā dusarā
dhākalā ga dira mājhyā cuḍyācā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
My younger brother-in-law is a support for my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेनाचा)(दुसरा)
▷ (धाकला) * (दिर) my (चुड्याचा)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 50370
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
कुंकाचा करंडा मेणाचा दुसरा
दिर माझ राजस माझ्या चुड्याला आसरा
kuṅkācā karaṇḍā mēṇācā dusarā
dira mājha rājasa mājhyā cuḍyālā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
My good brother-in-law is a support for my husband
▷  Kunku (करंडा)(मेणाचा)(दुसरा)
▷ (दिर) my (राजस) my (चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[20] id = 53798
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
येत कुकाचा ग करंडा माझा मेणाचा दुसरा
येत दिर ते पाटील माझ्या चुड्याचा आसरा
yēta kukācā ga karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā
yēta dira tē pāṭīla mājhyā cuḍyācā āsarā
My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law)
Patil*, my brother-in-law is a support for my husband
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2850 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2850): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA1\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x97', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xA4 \xE0\xA4\x95\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2850