➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6067 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात मला वढना एकलीला सांगते बाळा तुला सून बोलावा धाकलीला thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkalīlā sāṅgatē bāḷā tulā sūna bōlāvā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(वढना)(एकलीला) ▷ I_tell child to_you (सून)(बोलावा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 6068 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात मला लोटता लोटवेना दिर वजीरची सभा बसली उठना thōrala mājha jāta malā lōṭatā lōṭavēnā dira vajīracī sabhā basalī uṭhanā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(लोटता)(लोटवेना) ▷ (दिर)(वजीरची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[3] id = 6069 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात जड जात दाटुनी माझीया शिनच अतु सवगंड कुठूनी thōrala mājha jāta jaḍa jāta dāṭunī mājhīyā śinaca atu savagaṇḍa kuṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (जड) class (दाटुनी) ▷ (माझीया)(शिनच)(अतु)(सवगंड)(कुठूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6070 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात सवंगड शिनची कुठ पाहू सांगते बाळा तुला काल माहेरी गेली जाऊ thōrala mājha jāta savaṅgaḍa śinacī kuṭha pāhū sāṅgatē bāḷā tulā kāla māhērī gēlī jāū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (सवंगड)(शिनची)(कुठ)(पाहू) ▷ I_tell child to_you (काल)(माहेरी) went (जाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 6071 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात मी तर एकली झाली दळु सांगते बाई तुला माझी माहेरी गेली जाऊ thōrala mājha jāta mī tara ēkalī jhālī daḷu sāṅgatē bāī tulā mājhī māhērī gēlī jāū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class I wires alone has_come (दळु) ▷ I_tell woman to_you my (माहेरी) went (जाऊ) | pas de traduction en français |
[6] id = 6072 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात याला खुटा चकोपकी सांगते बाई तुला आपण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakōpakī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकोपकी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[7] id = 6073 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात खुटा त्याचा चकमकी आता माझ्या बाई आपण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta khuṭā tyācā cakamakī ātā mājhyā bāī āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (खुटा)(त्याचा)(चकमकी) ▷ (आता) my woman (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[8] id = 6074 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ जात मला वाढता एकलीला आता माझ्या बाई बहिण बोलवावी धाकलीला mōṭha mājha jāta malā vāḍhatā ēkalīlā ātā mājhyā bāī bahiṇa bōlavāvī dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (मला)(वाढता)(एकलीला) ▷ (आता) my woman sister (बोलवावी)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 6075 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात याला खुटा चकमकी याला खुटा चकोमकी आपुण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakamakī yālā khuṭā cakōmakī āpuṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकमकी) ▷ (याला)(खुटा)(चकोमकी)(आपुण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[10] id = 6076 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात आहे चवघी बायकाच बाळ्याच माझ्या थोरल घर नायकाच thōrala mājha jāta āhē cavaghī bāyakāca bāḷyāca mājhyā thōrala ghara nāyakāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघी)(बायकाच) ▷ (बाळ्याच) my (थोरल) house (नायकाच) | pas de traduction en français |
[11] id = 6077 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात त्याला गुलालाची बोट माझीया वडिलाच चवरशी नाव मोठ thōrala mājha jāta tyālā gulālācī bōṭa mājhīyā vaḍilāca cavaraśī nāva mōṭha | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(गुलालाची)(बोट) ▷ (माझीया)(वडिलाच)(चवरशी)(नाव)(मोठ) | pas de traduction en français |
[12] id = 13682 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात वढना एकलीला वढना एकलीला जाव बोलवा धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkalīlā vaḍhanā ēkalīlā jāva bōlavā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढना)(एकलीला) ▷ (वढना)(एकलीला)(जाव)(बोलवा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 21276 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात आहे चवघींच्या वढीच सासर्या पाटलाच्या आत्याबाईच्या जोडीच thōrala mājha jāta āhē cavaghīñcyā vaḍhīca sāsaryā pāṭalācyā ātyābāīcyā jōḍīca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघींच्या)(वढीच) ▷ (सासर्या)(पाटलाच्या)(आत्याबाईच्या)(जोडीच) | pas de traduction en français |
[14] id = 21277 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात याला कशाला दोघीतिघी सांगते जाऊबाई आपण तोलाच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta yālā kaśālā dōghītighī sāṅgatē jāūbāī āpaṇa tōlācyā basū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(कशाला)(दोघीतिघी) ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[15] id = 30780 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात त्याला कह्याला दोघीतीघी नणंद भावजया एकाशीणच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta tyālā kahyālā dōghītīghī naṇanda bhāvajayā ēkāśīṇacyā basū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(कह्याला)(दोघीतीघी) ▷ (नणंद)(भावजया)(एकाशीणच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[16] id = 30781 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात त्याला वडण लागयली आता ना माझी बाई माझी सवगंड भागयली thōrala mājha jāta tyālā vaḍaṇa lāgayalī ātā nā mājhī bāī mājhī savagaṇḍa bhāgayalī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(वडण)(लागयली) ▷ (आता) * my daughter my (सवगंड)(भागयली) | pas de traduction en français |
[17] id = 30782 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात मीत एकली पलाटीन मी तर एकटी पलटीण जावू मंदीरी बाळातीण thōrala mājha jāta mīta ēkalī palāṭīna mī tara ēkaṭī palaṭīṇa jāvū mandīrī bāḷātīṇa | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मीत) alone (पलाटीन) ▷ I wires (एकटी)(पलटीण)(जावू)(मंदीरी)(बाळातीण) | pas de traduction en français |
[18] id = 36006 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-05 start 00:22 ➡ listen to section | येवढ्या जात्याला कशाला ग दोघी तीघी पाठवा माझ्या शिणजोगी yēvaḍhyā jātyālā kaśālā ga dōghī tīghī pāṭhavā mājhyā śiṇajōgī | ✎ Why do you need two or three for this huge grindmill Send someone of my age ▷ (येवढ्या)(जात्याला)(कशाला) * (दोघी)(तीघी) ▷ (पाठवा) my (शिणजोगी) | pas de traduction en français |
[19] id = 36187 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-26-16 start 00:49 ➡ listen to section | थोरल माझ जात त्याला कशाला दोघीतीघी जाऊबाई आपर तोलाच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta tyālā kaśālā dōghītīghī jāūbāī āpara tōlācyā basū dōghī | ✎ My grindmill is huge, why do we need two or three Sister-in-law, we are equal, let’s both do the work ▷ (थोरल) my class (त्याला)(कशाला)(दोघीतीघी) ▷ (जाऊबाई)(आपर)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[20] id = 36781 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-41 start 00:28 ➡ listen to section | थोरल्या जात्याला कशाला घागरमळा दोघी जावा एक गळा thōralyā jātyālā kaśālā ghāgaramaḷā dōghī jāvā ēka gaḷā | ✎ For the big grindmill, why do you need so many women Both sisters-in-law sing in one voice ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(घागरमळा) ▷ (दोघी)(जावा)(एक)(गळा) | pas de traduction en français |
[21] id = 37162 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-36 start 01:02 ➡ listen to section | थोरल्या ग हे जात्याला उकडकराच्या खुणा सांगते ग बाई तुला दळीत्यात सासुसूना thōralyā ga hē jātyālā ukaḍakarācyā khuṇā sāṅgatē ga bāī tulā daḷītyāta sāsusūnā | ✎ For this huge grindmill, mother-in-law and daughters-in-law from Ukadkar family I tell you, woman, mother-in-law and daughters-in-law are grinding ▷ (थोरल्या) * (हे)(जात्याला)(उकडकराच्या)(खुणा) ▷ I_tell * woman to_you (दळीत्यात)(सासुसूना) | pas de traduction en français |
[22] id = 39812 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ जात अमृताचा पेला जात्याचा घडणार गुरु केला mōṭha mājha jāta amṛtācā pēlā jātyācā ghaḍaṇāra guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (अमृताचा)(पेला) ▷ (जात्याचा)(घडणार)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[23] id = 39813 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्या जात्याचा फेर वाजे दनादना बापाजीच्या वाड्यात दळीत्या सासुसुना mōṭhyā jātyācā phēra vājē danādanā bāpājīcyā vāḍyāta daḷītyā sāsusunā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ्या)(जात्याचा)(फेर)(वाजे)(दनादना) ▷ (बापाजीच्या)(वाड्यात)(दळीत्या)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
[24] id = 39814 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ जात मला ओढण पडली छाया ग माझी लेक मोठी लाडाची mōṭha mājha jāta malā ōḍhaṇa paḍalī chāyā ga mājhī lēka mōṭhī lāḍācī | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (मला)(ओढण)(पडली) ▷ (छाया) * my (लेक)(मोठी)(लाडाची) | pas de traduction en français |
[25] id = 41821 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात नाव त्याच हातीरती बया माझ्या माऊलीच्या सूना दळत्या भागीरथी thōrala mājha jāta nāva tyāca hātīratī bayā mājhyā māūlīcyā sūnā daḷatyā bhāgīrathī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याच)(हातीरती) ▷ (बया) my (माऊलीच्या)(सूना)(दळत्या)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[26] id = 41822 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ जात जस हरण पळत बया माझ्या गवळणीच दूध मनगटी खेळत thōrala mājha jāta jasa haraṇa paḷata bayā mājhyā gavaḷaṇīca dūdha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (जस)(हरण)(पळत) ▷ (बया) my (गवळणीच) milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[27] id = 47769 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | थोरल माझ जात मला वढना एकटीला जावू माझ्या त्या गुजरीला हाक मारीतो धाकटीला thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkaṭīlā jāvū mājhyā tyā gujarīlā hāka mārītō dhākaṭīlā | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2850 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2850): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA5\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB2 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2850 |