Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3e (A02-05-03e)
(85 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3e (A02-05-03e) - Labour / Grinding / A huge grindmill in a vast house

[1] id = 6067
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ जात मला वढना एकलीला
सांगते बाळा तुला सून बोलावा धाकलीला
thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkalīlā
sāṅgatē bāḷā tulā sūna bōlāvā dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(वढना)(एकलीला)
▷  I_tell child to_you (सून)(बोलावा)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[2] id = 6068
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ जात मला लोटता लोटवेना
दिर वजीरची सभा बसली उठना
thōrala mājha jāta malā lōṭatā lōṭavēnā
dira vajīracī sabhā basalī uṭhanā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(लोटता)(लोटवेना)
▷ (दिर)(वजीरची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[3] id = 6069
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ जात जड जात दाटुनी
माझीया शिनच अतु सवगंड कुठूनी
thōrala mājha jāta jaḍa jāta dāṭunī
mājhīyā śinaca atu savagaṇḍa kuṭhūnī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (जड) class (दाटुनी)
▷ (माझीया)(शिनच)(अतु)(सवगंड)(कुठूनी)
pas de traduction en français
[4] id = 6070
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ जात सवंगड शिनची कुठ पाहू
सांगते बाळा तुला काल माहेरी गेली जाऊ
thōrala mājha jāta savaṅgaḍa śinacī kuṭha pāhū
sāṅgatē bāḷā tulā kāla māhērī gēlī jāū
no translation in English
▷ (थोरल) my class (सवंगड)(शिनची)(कुठ)(पाहू)
▷  I_tell child to_you (काल)(माहेरी) went (जाऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 6071
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
थोरल माझ जात मी तर एकली झाली दळु
सांगते बाई तुला माझी माहेरी गेली जाऊ
thōrala mājha jāta mī tara ēkalī jhālī daḷu
sāṅgatē bāī tulā mājhī māhērī gēlī jāū
no translation in English
▷ (थोरल) my class I wires alone has_come (दळु)
▷  I_tell woman to_you my (माहेरी) went (जाऊ)
pas de traduction en français
[6] id = 6072
पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada
Village पोमगाव - Pomgaon
थोरल माझ जात याला खुटा चकोपकी
सांगते बाई तुला आपण दळू मायलेकी
thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakōpakī
sāṅgatē bāī tulā āpaṇa daḷū māyalēkī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकोपकी)
▷  I_tell woman to_you (आपण)(दळू)(मायलेकी)
pas de traduction en français
[7] id = 6073
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
थोरल माझ जात खुटा त्याचा चकमकी
आता माझ्या बाई आपण दळू मायलेकी
thōrala mājha jāta khuṭā tyācā cakamakī
ātā mājhyā bāī āpaṇa daḷū māyalēkī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (खुटा)(त्याचा)(चकमकी)
▷ (आता) my woman (आपण)(दळू)(मायलेकी)
pas de traduction en français
[8] id = 6074
राउत कुसुम - Raut Kusum
Village आडगाव - Adgaon
मोठ माझ जात मला वाढता एकलीला
आता माझ्या बाई बहिण बोलवावी धाकलीला
mōṭha mājha jāta malā vāḍhatā ēkalīlā
ātā mājhyā bāī bahiṇa bōlavāvī dhākalīlā
no translation in English
▷ (मोठ) my class (मला)(वाढता)(एकलीला)
▷ (आता) my woman sister (बोलवावी)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[9] id = 6075
वाघ जाई - Wagh Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
थोरल माझ जात याला खुटा चकमकी
याला खुटा चकोमकी आपुण दळू मायलेकी
thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakamakī
yālā khuṭā cakōmakī āpuṇa daḷū māyalēkī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकमकी)
▷ (याला)(खुटा)(चकोमकी)(आपुण)(दळू)(मायलेकी)
pas de traduction en français
[10] id = 6076
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
थोरल माझ जात आहे चवघी बायकाच
बाळ्याच माझ्या थोरल घर नायकाच
thōrala mājha jāta āhē cavaghī bāyakāca
bāḷyāca mājhyā thōrala ghara nāyakāca
no translation in English
▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघी)(बायकाच)
▷ (बाळ्याच) my (थोरल) house (नायकाच)
pas de traduction en français
[11] id = 6077
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
थोरल माझ जात त्याला गुलालाची बोट
माझीया वडिलाच चवरशी नाव मोठ
thōrala mājha jāta tyālā gulālācī bōṭa
mājhīyā vaḍilāca cavaraśī nāva mōṭha
no translation in English
▷ (थोरल) my class (त्याला)(गुलालाची)(बोट)
▷ (माझीया)(वडिलाच)(चवरशी)(नाव)(मोठ)
pas de traduction en français
[12] id = 13682
कदम इंदू - Kadam Indu
Village बार्पे - Barpe
थोरल माझ जात वढना एकलीला
वढना एकलीला जाव बोलवा धाकलीला
thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkalīlā
vaḍhanā ēkalīlā jāva bōlavā dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढना)(एकलीला)
▷ (वढना)(एकलीला)(जाव)(बोलवा)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[13] id = 21276
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
थोरल माझ जात आहे चवघींच्या वढीच
सासर्या पाटलाच्या आत्याबाईच्या जोडीच
thōrala mājha jāta āhē cavaghīñcyā vaḍhīca
sāsaryā pāṭalācyā ātyābāīcyā jōḍīca
no translation in English
▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघींच्या)(वढीच)
▷ (सासर्या)(पाटलाच्या)(आत्याबाईच्या)(जोडीच)
pas de traduction en français
[14] id = 21277
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
थोरल माझ जात याला कशाला दोघीतिघी
सांगते जाऊबाई आपण तोलाच्या बसू दोघी
thōrala mājha jāta yālā kaśālā dōghītighī
sāṅgatē jāūbāī āpaṇa tōlācyā basū dōghī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (याला)(कशाला)(दोघीतिघी)
▷  I_tell (जाऊबाई)(आपण)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी)
pas de traduction en français
[15] id = 30780
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ जात त्याला कह्याला दोघीतीघी
नणंद भावजया एकाशीणच्या बसू दोघी
thōrala mājha jāta tyālā kahyālā dōghītīghī
naṇanda bhāvajayā ēkāśīṇacyā basū dōghī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (त्याला)(कह्याला)(दोघीतीघी)
▷ (नणंद)(भावजया)(एकाशीणच्या)(बसू)(दोघी)
pas de traduction en français
[16] id = 30781
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ जात त्याला वडण लागयली
आता ना माझी बाई माझी सवगंड भागयली
thōrala mājha jāta tyālā vaḍaṇa lāgayalī
ātā nā mājhī bāī mājhī savagaṇḍa bhāgayalī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (त्याला)(वडण)(लागयली)
▷ (आता) * my daughter my (सवगंड)(भागयली)
pas de traduction en français
[17] id = 30782
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ जात मीत एकली पलाटीन
मी तर एकटी पलटीण जावू मंदीरी बाळातीण
thōrala mājha jāta mīta ēkalī palāṭīna
mī tara ēkaṭī palaṭīṇa jāvū mandīrī bāḷātīṇa
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मीत) alone (पलाटीन)
▷  I wires (एकटी)(पलटीण)(जावू)(मंदीरी)(बाळातीण)
pas de traduction en français
[18] id = 36006
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-05 start 00:22 ➡ listen to section
येवढ्या जात्याला कशाला ग दोघी तीघी
पाठवा माझ्या शिणजोगी
yēvaḍhyā jātyālā kaśālā ga dōghī tīghī
pāṭhavā mājhyā śiṇajōgī
Why do you need two or three for this huge grindmill
Send someone of my age
▷ (येवढ्या)(जात्याला)(कशाला) * (दोघी)(तीघी)
▷ (पाठवा) my (शिणजोगी)
pas de traduction en français
[19] id = 36187
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-16 start 00:49 ➡ listen to section
थोरल माझ जात त्याला कशाला दोघीतीघी
जाऊबाई आपर तोलाच्या बसू दोघी
thōrala mājha jāta tyālā kaśālā dōghītīghī
jāūbāī āpara tōlācyā basū dōghī
My grindmill is huge, why do we need two or three
Sister-in-law, we are equal, let’s both do the work
▷ (थोरल) my class (त्याला)(कशाला)(दोघीतीघी)
▷ (जाऊबाई)(आपर)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी)
pas de traduction en français
[20] id = 36781
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-41 start 00:28 ➡ listen to section
थोरल्या जात्याला कशाला घागरमळा
दोघी जावा एक गळा
thōralyā jātyālā kaśālā ghāgaramaḷā
dōghī jāvā ēka gaḷā
For the big grindmill, why do you need so many women
Both sisters-in-law sing in one voice
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(घागरमळा)
▷ (दोघी)(जावा)(एक)(गळा)
pas de traduction en français
[21] id = 37162
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-36 start 01:02 ➡ listen to section
थोरल्या ग हे जात्याला उकडकराच्या खुणा
सांगते ग बाई तुला दळीत्यात सासुसूना
thōralyā ga hē jātyālā ukaḍakarācyā khuṇā
sāṅgatē ga bāī tulā daḷītyāta sāsusūnā
For this huge grindmill, mother-in-law and daughters-in-law from Ukadkar family
I tell you, woman, mother-in-law and daughters-in-law are grinding
▷ (थोरल्या) * (हे)(जात्याला)(उकडकराच्या)(खुणा)
▷  I_tell * woman to_you (दळीत्यात)(सासुसूना)
pas de traduction en français
[22] id = 39812
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ जात अमृताचा पेला
जात्याचा घडणार गुरु केला
mōṭha mājha jāta amṛtācā pēlā
jātyācā ghaḍaṇāra guru kēlā
no translation in English
▷ (मोठ) my class (अमृताचा)(पेला)
▷ (जात्याचा)(घडणार)(गुरु) did
pas de traduction en français
[23] id = 39813
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ्या जात्याचा फेर वाजे दनादना
बापाजीच्या वाड्यात दळीत्या सासुसुना
mōṭhyā jātyācā phēra vājē danādanā
bāpājīcyā vāḍyāta daḷītyā sāsusunā
no translation in English
▷ (मोठ्या)(जात्याचा)(फेर)(वाजे)(दनादना)
▷ (बापाजीच्या)(वाड्यात)(दळीत्या)(सासुसुना)
pas de traduction en français
[24] id = 39814
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मोठ माझ जात मला ओढण पडली
छाया ग माझी लेक मोठी लाडाची
mōṭha mājha jāta malā ōḍhaṇa paḍalī
chāyā ga mājhī lēka mōṭhī lāḍācī
no translation in English
▷ (मोठ) my class (मला)(ओढण)(पडली)
▷ (छाया) * my (लेक)(मोठी)(लाडाची)
pas de traduction en français
[25] id = 41821
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
थोरल माझ जात नाव त्याच हातीरती
बया माझ्या माऊलीच्या सूना दळत्या भागीरथी
thōrala mājha jāta nāva tyāca hātīratī
bayā mājhyā māūlīcyā sūnā daḷatyā bhāgīrathī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याच)(हातीरती)
▷ (बया) my (माऊलीच्या)(सूना)(दळत्या)(भागीरथी)
pas de traduction en français
[26] id = 41822
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
थोरल माझ जात जस हरण पळत
बया माझ्या गवळणीच दूध मनगटी खेळत
thōrala mājha jāta jasa haraṇa paḷata
bayā mājhyā gavaḷaṇīca dūdha managaṭī khēḷata
no translation in English
▷ (थोरल) my class (जस)(हरण)(पळत)
▷ (बया) my (गवळणीच) milk (मनगटी)(खेळत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[27] id = 47769
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
थोरल माझ जात मला वढना एकटीला
जावू माझ्या त्या गुजरीला हाक मारीतो धाकटीला
thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkaṭīlā
jāvū mājhyā tyā gujarīlā hāka mārītō dhākaṭīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(वढना)(एकटीला)
▷ (जावू) my (त्या)(गुजरीला)(हाक)(मारीतो)(धाकटीला)
pas de traduction en français
[28] id = 47999
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
थोरल माझ जात मला ओढना एकटीला
संग घेते मी धाकटीला
thōrala mājha jāta malā ōḍhanā ēkaṭīlā
saṅga ghētē mī dhākaṭīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(ओढना)(एकटीला)
▷  With (घेते) I (धाकटीला)
pas de traduction en français
[29] id = 49727
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
थोरल माझ जात कशी वढू मी एकली
पाठची बहिण हात लावू लागली
thōrala mājha jāta kaśī vaḍhū mī ēkalī
pāṭhacī bahiṇa hāta lāvū lāgalī
no translation in English
▷ (थोरल) my class how (वढू) I alone
▷ (पाठची) sister hand apply (लागली)
pas de traduction en français
[30] id = 50026
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
थोरला माझा जात याचा मुंरुब खाणीचा
वढ तू वढ बाई भर आपल्या ज्वानीचा
thōralā mājhā jāta yācā muṇruba khāṇīcā
vaḍha tū vaḍha bāī bhara āpalyā jvānīcā
no translation in English
▷ (थोरला) my class (याचा)(मुंरुब)(खाणीचा)
▷ (वढ) you (वढ) woman (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा)
pas de traduction en français
[31] id = 100615
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
मोठ (थोरल) माझा जात दोन्ही दम दमा
आगीच्या बाणान चोळी माझी ओली चिंब
mōṭha (thōrala) mājhā jāta dōnhī dama damā
āgīcyā bāṇāna cōḷī mājhī ōlī cimba
no translation in English
▷ (मोठ) ( (थोरल) ) my class both (दम)(दमा)
▷ (आगीच्या)(बाणान) blouse my (ओली)(चिंब)
pas de traduction en français
[32] id = 51648
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
संबूरल्या सोप्याला थोरल माझ जात
पशाच्या घास घेत गरजत बाळ हरीच्या माझ्या
sambūralyā sōpyālā thōrala mājha jāta
paśācyā ghāsa ghēta garajata bāḷa harīcyā mājhyā
no translation in English
▷ (संबूरल्या)(सोप्याला)(थोरल) my class
▷ (पशाच्या)(घास)(घेत)(गरजत) son (हरीच्या) my
pas de traduction en français
[33] id = 51711
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
थोरल्या जात्याची ग म्या केली या भींगरही (भिंगरी)
बयाच दुध पेल सये खेळत मनगटी
thōralyā jātyācī ga myā kēlī yā bhīṅgarahī (bhiṅgarī)
bayāca dudha pēla sayē khēḷata managaṭī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (म्या) shouted (या)(भींगरही) ( (भिंगरी) )
▷ (बयाच) milk (पेल)(सये)(खेळत)(मनगटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[34] id = 51712
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
थोरल ग जात त्याला कशाला ग तीघी
जाऊ माझे तू मालनी आपण शिजची दळू दोघी
thōrala ga jāta tyālā kaśālā ga tīghī
jāū mājhē tū mālanī āpaṇa śijacī daḷū dōghī
no translation in English
▷ (थोरल) * class (त्याला)(कशाला) * (तीघी)
▷ (जाऊ)(माझे) you (मालनी)(आपण)(शिजची)(दळू)(दोघी)
pas de traduction en français
[35] id = 51713
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
थोरल्या जात्यात ग नाव ठेवील हाती रची
बया माझ्या ग मालनीच्या सुना दळती भागीरथी
thōralyā jātyāta ga nāva ṭhēvīla hātī racī
bayā mājhyā ga mālanīcyā sunā daḷatī bhāgīrathī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्यात) * (नाव)(ठेवील)(हाती)(रची)
▷ (बया) my * (मालनीच्या)(सुना)(दळती)(भागीरथी)
pas de traduction en français
[36] id = 52257
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर दळण लागत पायलीच
सांगते दादा लेक द्यायाच्या पहिली
mōṭha mājha ghara daḷaṇa lāgata pāyalīca
sāṅgatē dādā lēka dyāyācyā pahilī
no translation in English
▷ (मोठ) my house (दळण)(लागत)(पायलीच)
▷  I_tell (दादा)(लेक)(द्यायाच्या)(पहिली)
pas de traduction en français
[37] id = 54058
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
थोरल एवढ जात गुगुंड्या घागरी गा तायाच
लाडके मैनाला माळी सोन्याच तोलायाच
thōrala ēvaḍha jāta guguṇḍyā ghāgarī gā tāyāca
lāḍakē mainālā māḷī sōnyāca tōlāyāca
no translation in English
▷ (थोरल)(एवढ) class (गुगुंड्या)(घागरी) * (तायाच)
▷ (लाडके) for_Mina (माळी) of_gold (तोलायाच)
pas de traduction en français
[38] id = 54059
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
थोरल्या जात्याची ग नाव ठेवली हत्तीरथी
बह्या माझ्या मालनीच्या सुना दळीती भागीरती
thōralyā jātyācī ga nāva ṭhēvalī hattīrathī
bahyā mājhyā mālanīcyā sunā daḷītī bhāgīratī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (नाव)(ठेवली)(हत्तीरथी)
▷ (बह्या) my (मालनीच्या)(सुना)(दळीती)(भागीरती)
pas de traduction en français
[39] id = 54060
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
थोरला जात्यायाग म्या केलीया भागीरती
बयाच पेली दुध सये खेळती मनगटी
thōralā jātyāyāga myā kēlīyā bhāgīratī
bayāca pēlī dudha sayē khēḷatī managaṭī
no translation in English
▷ (थोरला)(जात्यायाग)(म्या)(केलीया)(भागीरती)
▷ (बयाच)(पेली) milk (सये)(खेळती)(मनगटी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[40] id = 54061
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
थोरल जात त्येला कशाला व्हव्या तिघी
बया माझे तु मालणी आपल्या तिनच्या दळू दोघी
thōrala jāta tyēlā kaśālā vhavyā tighī
bayā mājhē tu mālaṇī āpalyā tinacyā daḷū dōghī
no translation in English
▷ (थोरल) class (त्येला)(कशाला)(व्हव्या)(तिघी)
▷ (बया)(माझे) you (मालणी)(आपल्या)(तिनच्या)(दळू)(दोघी)
pas de traduction en français
[41] id = 54096
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
थोरल माझ जात नको मला जड जाऊ
माझ्या हरणीच्या दुधाच तुला किती बळ दावू
thōrala mājha jāta nakō malā jaḍa jāū
mājhyā haraṇīcyā dudhāca tulā kitī baḷa dāvū
no translation in English
▷ (थोरल) my class not (मला)(जड)(जाऊ)
▷  My (हरणीच्या)(दुधाच) to_you (किती) child (दावू)
pas de traduction en français
[42] id = 54097
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
अस मोठ माझ जात ग ओढीते धिम्म
अंगी भरला खांब चोळी झाली ओली चिंब
asa mōṭha mājha jāta ga ōḍhītē dhimma
aṅgī bharalā khāmba cōḷī jhālī ōlī cimba
no translation in English
▷ (अस)(मोठ) my class * (ओढीते)(धिम्म)
▷ (अंगी)(भरला)(खांब) blouse has_come (ओली)(चिंब)
pas de traduction en français
[43] id = 54098
देशमुख लक्ष्मी - Deshmukh Lakshmi
Village मंजीरत - Manjirat
थोरल्या जात्याला वढायाला गेले
दूध वाघीणीचे पेले
thōralyā jātyālā vaḍhāyālā gēlē
dūdha vāghīṇīcē pēlē
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(वढायाला) has_gone
▷  Milk (वाघीणीचे)(पेले)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[44] id = 54099
कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra
Village शिरढोण - Shirdhon
थोरल माझ जात ह्याच नाव हाथीरथी
त्याच्या दळी त्याच्या गंगा गिरजा धुरपती
thōrala mājha jāta hyāca nāva hāthīrathī
tyācyā daḷī tyācyā gaṅgā girajā dhurapatī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (ह्याच)(नाव)(हाथीरथी)
▷ (त्याच्या)(दळी)(त्याच्या) the_Ganges (गिरजा)(धुरपती)
pas de traduction en français
[45] id = 54100
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
एवढा मोठ जात दोघ तिघ तोलाच
अस शोभा देत उर मारवत बेलाच
ēvaḍhā mōṭha jāta dōgha tigha tōlāca
asa śōbhā dēta ura māravata bēlāca
no translation in English
▷ (एवढा)(मोठ) class (दोघ)(तिघ)(तोलाच)
▷ (अस)(शोभा)(देत)(उर)(मारवत)(बेलाच)
pas de traduction en français
[46] id = 54101
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
थोरल्या जात्यावरी काय करायाच्या दोघीितघी
आणा माझ्या शीण जोगी
thōralyā jātyāvarī kāya karāyācyā dōghīitaghī
āṇā mājhyā śīṇa jōgī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्यावरी) why (करायाच्या)(दोघीितघी)
▷ (आणा) my (शीण)(जोगी)
pas de traduction en français
[47] id = 54102
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
थोरल्या जात्याला कशाला दोघी तिघी
जावू माझी मालन आणा माझ्या शीनजोगी
thōralyā jātyālā kaśālā dōghī tighī
jāvū mājhī mālana āṇā mājhyā śīnajōgī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी)
▷ (जावू) my (मालन)(आणा) my (शीनजोगी)
pas de traduction en français
[48] id = 54103
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
थोरल्या जात्याला पाथरवट खुणा
दळीत्यात नाती सुना सासरी पाटलाच्या
thōralyā jātyālā pātharavaṭa khuṇā
daḷītyāta nātī sunā sāsarī pāṭalācyā
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरवट)(खुणा)
▷ (दळीत्यात)(नाती)(सुना)(सासरी)(पाटलाच्या)
pas de traduction en français
[49] id = 54104
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
थोरल माझ जात वढाया एकलीला
संग बोलवा धाकटीला जाव माझ्या मालनीला
thōrala mājha jāta vaḍhāyā ēkalīlā
saṅga bōlavā dhākaṭīlā jāva mājhyā mālanīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढाया)(एकलीला)
▷  With (बोलवा)(धाकटीला)(जाव) my (मालनीला)
pas de traduction en français
[50] id = 54105
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
थोरल्या जात्याला सवा हाताची गिनती
नवरी बाळाची नेणंती हात पुरना म्हणती
thōralyā jātyālā savā hātācī ginatī
navarī bāḷācī nēṇantī hāta puranā mhaṇatī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(सवा)(हाताची)(गिनती)
▷ (नवरी)(बाळाची)(नेणंती) hand (पुरना)(म्हणती)
pas de traduction en français
[51] id = 54106
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
थोरल माझ जात नार माघारी फिरली
मी हिंमत धरली माझ्या हरणीच्या दुधाची
thōrala mājha jāta nāra māghārī phiralī
mī himmata dharalī mājhyā haraṇīcyā dudhācī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (नार)(माघारी)(फिरली)
▷  I (हिंमत)(धरली) my (हरणीच्या)(दुधाची)
pas de traduction en français
[52] id = 54107
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
थोरल्या जात्याला पाथरड्याच्या खुणा
दळीत्यात नातीसुना माझ्या बापुजीराजाच्या
thōralyā jātyālā pātharaḍyācyā khuṇā
daḷītyāta nātīsunā mājhyā bāpujīrājācyā
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरड्याच्या)(खुणा)
▷ (दळीत्यात)(नातीसुना) my (बापुजीराजाच्या)
pas de traduction en français
[53] id = 56733
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
थोरल ग माझ जात पश्या पश्यात घास होत
समोर सोप्यामंदी शोभा देत
thōrala ga mājha jāta paśyā paśyāta ghāsa hōta
samōra sōpyāmandī śōbhā dēta
no translation in English
▷ (थोरल) * my class (पश्या)(पश्यात)(घास)(होत)
▷ (समोर)(सोप्यामंदी)(शोभा)(देत)
pas de traduction en français
[54] id = 56734
चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana
Village हासाळा - Hasala
थोरल ग माझ जात पश्यान घास घेत
सोप्यामधी गरजत
thōrala ga mājha jāta paśyāna ghāsa ghēta
sōpyāmadhī garajata
no translation in English
▷ (थोरल) * my class (पश्यान)(घास)(घेत)
▷ (सोप्यामधी)(गरजत)
pas de traduction en français
[55] id = 58378
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
थोरल्या जात्याचा वाघाचा जबडा
गीताच्या छंदाखाली तुला वढते दगडा
thōralyā jātyācā vāghācā jabaḍā
gītācyā chandākhālī tulā vaḍhatē dagaḍā
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याचा)(वाघाचा)(जबडा)
▷ (गीताच्या)(छंदाखाली) to_you (वढते)(दगडा)
pas de traduction en français
[56] id = 58379
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
थोरलं माझ जात ओढाना कशी म्हणू
इन दुधाला हीनपणा
thōralaṁ mājha jāta ōḍhānā kaśī mhaṇū
ina dudhālā hīnapaṇā
no translation in English
▷ (थोरलं) my class (ओढाना) how say
▷ (इन)(दुधाला)(हीनपणा)
pas de traduction en français
[57] id = 58380
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
थोरलं माझ जात वढाना एकलीला
संग घेते मी धाकलीला
thōralaṁ mājha jāta vaḍhānā ēkalīlā
saṅga ghētē mī dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरलं) my class (वढाना)(एकलीला)
▷  With (घेते) I (धाकलीला)
pas de traduction en français
[58] id = 66683
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
थोरल माझ जात वढन एकलीला
सांगुन धाडा धाकलीला
thōrala mājha jāta vaḍhana ēkalīlā
sāṅguna dhāḍā dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढन)(एकलीला)
▷ (सांगुन)(धाडा)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[59] id = 68576
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
थोरल एवढ जात गुंड्या घागरी गोलायाच
लाडके मैनाबाई माळी सोन्याच्या तोलायाच
thōrala ēvaḍha jāta guṇḍyā ghāgarī gōlāyāca
lāḍakē mainābāī māḷī sōnyācyā tōlāyāca
no translation in English
▷ (थोरल)(एवढ) class (गुंड्या)(घागरी)(गोलायाच)
▷ (लाडके)(मैनाबाई)(माळी) of_gold (तोलायाच)
pas de traduction en français
[60] id = 74297
सारगे त्रिवेणी देवीदास - Sarage Triveni Devidas
Village हासाळा - Hasala
थोरल जात वढना एकलीला
सांगुन धाकलीला
thōrala jāta vaḍhanā ēkalīlā
sāṅguna dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) class (वढना)(एकलीला)
▷ (सांगुन)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[61] id = 77224
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
थोरल माझ जात मला ओढवना एकटीला
संग घेते मी धाकटीला
thōrala mājha jāta malā ōḍhavanā ēkaṭīlā
saṅga ghētē mī dhākaṭīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(ओढवना)(एकटीला)
▷  With (घेते) I (धाकटीला)
pas de traduction en français
[62] id = 77225
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
थोरल ग माझ जात पश्या पश्यात घास होत
समोर सोप्यामंदी शोभा देत
thōrala ga mājha jāta paśyā paśyāta ghāsa hōta
samōra sōpyāmandī śōbhā dēta
no translation in English
▷ (थोरल) * my class (पश्या)(पश्यात)(घास)(होत)
▷ (समोर)(सोप्यामंदी)(शोभा)(देत)
pas de traduction en français
[63] id = 77737
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
थोरल माझ जात वढवना एकलीला
संग घेते धाकलीला
thōrala mājha jāta vaḍhavanā ēkalīlā
saṅga ghētē dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढवना)(एकलीला)
▷  With (घेते)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[64] id = 77739
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
थोरल माझ जात वढुनी केल रद्द
दुध मोहळाच मध माझ्या गवळण बाईच
thōrala mājha jāta vaḍhunī kēla radda
dudha mōhaḷāca madha mājhyā gavaḷaṇa bāīca
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढुनी) did (रद्द)
▷  Milk (मोहळाच)(मध) my (गवळण)(बाईच)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[65] id = 77741
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
थोरल बाई जात कस वढु मायबाई
अशीलाच्या नावा पाई नाना माझ्या सम्रताच्या
thōrala bāī jāta kasa vaḍhu māyabāī
aśīlācyā nāvā pāī nānā mājhyā samratācyā
no translation in English
▷ (थोरल) woman class how (वढु)(मायबाई)
▷ (अशीलाच्या)(नावा)(पाई)(नाना) my (सम्रताच्या)
pas de traduction en français
[66] id = 77742
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
थोरल माझ जात एकलीला वढवना
जाऊ माझ्या मालनीला संग घेते धाकलीला
thōrala mājha jāta ēkalīlā vaḍhavanā
jāū mājhyā mālanīlā saṅga ghētē dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (एकलीला)(वढवना)
▷ (जाऊ) my (मालनीला) with (घेते)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[67] id = 83458
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
मोठीया जात्याला कशाला दोघी तिघी
आता बाई भाराच्या दोही तिही
mōṭhīyā jātyālā kaśālā dōghī tighī
ātā bāī bhārācyā dōhī tihī
no translation in English
▷ (मोठीया)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी)
▷ (आता) woman (भाराच्या)(दोही)(तिही)
pas de traduction en français
[68] id = 83459
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
थोरल माझ जात वढीते चाकावनी
दुध पिले ताकावानी माय गवळणीच माझ्या
thōrala mājha jāta vaḍhītē cākāvanī
dudha pilē tākāvānī māya gavaḷaṇīca mājhyā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढीते)(चाकावनी)
▷  Milk (पिले)(ताकावानी)(माय)(गवळणीच) my
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[69] id = 83460
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
मोठ माझ जात होती दम दम
आगीच्या घामान चोळी माझी ओली चिंब
mōṭha mājha jāta hōtī dama dama
āgīcyā ghāmāna cōḷī mājhī ōlī cimba
no translation in English
▷ (मोठ) my class (होती)(दम)(दम)
▷ (आगीच्या)(घामान) blouse my (ओली)(चिंब)
pas de traduction en français
[70] id = 83461
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
थोरल ग जात ह्याला कशाला दोघी तिघी
माझ्या बहिण मालनीला आणा माझ्या शीण जोगी
thōrala ga jāta hyālā kaśālā dōghī tighī
mājhyā bahiṇa mālanīlā āṇā mājhyā śīṇa jōgī
no translation in English
▷ (थोरल) * class (ह्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी)
▷  My sister (मालनीला)(आणा) my (शीण)(जोगी)
pas de traduction en français
[71] id = 83462
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
थोरल्या जात्याला कशाला दोघी तीघी
सिता माझी मालन आहे ना माझ्या शीनजोगी
thōralyā jātyālā kaśālā dōghī tīghī
sitā mājhī mālana āhē nā mājhyā śīnajōgī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तीघी)
▷  Sita my (मालन)(आहे) * my (शीनजोगी)
pas de traduction en français
[72] id = 83463
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
थोरल ग माझ जात अस वढना एकलीला
बहिण माझ्या मालनीला बोलवा ग धाकलीला
thōrala ga mājha jāta asa vaḍhanā ēkalīlā
bahiṇa mājhyā mālanīlā bōlavā ga dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) * my class (अस)(वढना)(एकलीला)
▷  Sister my (मालनीला)(बोलवा) * (धाकलीला)
pas de traduction en français
[73] id = 83464
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
थोरलं माझ जात नाव त्याच हाती रती
बया माझ्या माऊलीच्या सुना दळत्या भागरती
thōralaṁ mājha jāta nāva tyāca hātī ratī
bayā mājhyā māūlīcyā sunā daḷatyā bhāgaratī
no translation in English
▷ (थोरलं) my class (नाव)(त्याच)(हाती)(रती)
▷ (बया) my (माऊलीच्या)(सुना)(दळत्या)(भागरती)
pas de traduction en français
[74] id = 83465
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
थोरल माझ जात नाव त्याचे हातीरती
दळण दळत्यात गंगा गीरजा भागीरती
thōrala mājha jāta nāva tyācē hātīratī
daḷaṇa daḷatyāta gaṅgā gīrajā bhāgīratī
no translation in English
▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याचे)(हातीरती)
▷ (दळण)(दळत्यात) the_Ganges (गीरजा)(भागीरती)
pas de traduction en français
[75] id = 83466
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
थोरल माझ जात जस हराण पळत
बया माझ्या गवळणीच दुध मनगटी खेळत
thōrala mājha jāta jasa harāṇa paḷata
bayā mājhyā gavaḷaṇīca dudha managaṭī khēḷata
no translation in English
▷ (थोरल) my class (जस)(हराण)(पळत)
▷ (बया) my (गवळणीच) milk (मनगटी)(खेळत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[76] id = 85557
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
थोरल माझ जात वढना एकटीला
बोलविते धाकलीला
thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkaṭīlā
bōlavitē dhākalīlā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (वढना)(एकटीला)
▷ (बोलविते)(धाकलीला)
pas de traduction en français
[77] id = 100610
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
आधी थोरल माझ जात बाई ओढीती ठेव
खात आली खोंदड धावा घेत
ādhī thōrala mājha jāta bāī ōḍhītī ṭhēva
khāta ālī khōndaḍa dhāvā ghēta
no translation in English
▷  Before (थोरल) my class woman (ओढीती)(ठेव)
▷ (खात) has_come (खोंदड)(धावा)(घेत)
pas de traduction en français
[78] id = 100611
जुए अनुसया - Jue Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
येवढ मोठ जात दोघी तिघीच्या तोलाच
आस शोभा वर माळुद बेलाच
yēvaḍha mōṭha jāta dōghī tighīcyā tōlāca
āsa śōbhā vara māḷuda bēlāca
no translation in English
▷ (येवढ)(मोठ) class (दोघी)(तिघीच्या)(तोलाच)
▷ (आस)(शोभा)(वर)(माळुद)(बेलाच)
pas de traduction en français
[79] id = 100612
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
थोरल्या जात्याला सोन्याची कुशंबरी
सासर्या साहेबाच्या भाग्यवंताच्या वसरी
thōralyā jātyālā sōnyācī kuśambarī
sāsaryā sāhēbācyā bhāgyavantācyā vasarī
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्याला)(सोन्याची)(कुशंबरी)
▷ (सासर्या)(साहेबाच्या)(भाग्यवंताच्या)(वसरी)
pas de traduction en français
[80] id = 100613
ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi
Village मांडकी - Mandki
पहिली वही म्या गायीली जात्याला
गायीली जात्याला बाई जनम दात्याला
pahilī vahī myā gāyīlī jātyālā
gāyīlī jātyālā bāī janama dātyālā
no translation in English
▷ (पहिली)(वही)(म्या)(गायीली)(जात्याला)
▷ (गायीली)(जात्याला) woman (जनम)(दात्याला)
pas de traduction en français
[81] id = 100614
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
थोरल्या जात्यावरी नार नागीणी वाणी डुल
तीचा चौर्याएशी गळा चाल
thōralyā jātyāvarī nāra nāgīṇī vāṇī ḍula
tīcā cauryāēśī gaḷā cāla
no translation in English
▷ (थोरल्या)(जात्यावरी)(नार)(नागीणी)(वाणी)(डुल)
▷ (तीचा)(चौर्याएशी)(गळा) let_us_go
pas de traduction en français
[82] id = 30775
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ जात नको मजला जड जावू
नको मजला जड जावू माझी माहेरी गेली जावू
thōrala mājha jāta nakō majalā jaḍa jāvū
nakō majalā jaḍa jāvū mājhī māhērī gēlī jāvū
no translation in English
▷ (थोरल) my class not (मजला)(जड)(जावू)
▷  Not (मजला)(जड)(जावू) my (माहेरी) went (जावू)
pas de traduction en français
[82] id = 111104
चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
थोरल माझ जात माझ्या नकच्या आगयरी
बया माझ्याच दुध मी पेलो जश्या मधाच्या घागयरी
thōrala mājha jāta mājhyā nakacyā āgayarī
bayā mājhyāca dudha mī pēlō jaśyā madhācyā ghāgayarī
no translation in English
▷ (थोरल) my class my (नकच्या)(आगयरी)
▷ (बया)(माझ्याच) milk I (पेलो)(जश्या)(मधाच्या)(घागयरी)
pas de traduction en français
[83] id = 30776
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
थोरल माझ जात टाकी पीठाच्या उकयाळचा
त्याला ना वठायला भाया सोडल्या मोकयळ्या
thōrala mājha jāta ṭākī pīṭhācyā ukayāḷacā
tyālā nā vaṭhāyalā bhāyā sōḍalyā mōkayaḷyā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (टाकी)(पीठाच्या)(उकयाळचा)
▷ (त्याला) * (वठायला)(भाया)(सोडल्या)(मोकयळ्या)
pas de traduction en français
[83] id = 111847
माने भागा - Mane Bhaga
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
UVS-40
थोरल माझ जात मला ओढना एकल्याला तान्ही गवर सरवु
आली अनचीत ती का जात्याचा केला चेंडु निरश्या दुधाचा
thōrala mājha jāta malā ōḍhanā ēkalyālā tānhī gavara saravu
ālī anacīta tī kā jātyācā kēlā cēṇḍu niraśyā dudhācā
no translation in English
▷ (थोरल) my class (मला)(ओढना)(एकल्याला)(तान्ही)(गवर)(सरवु)
▷  Has_come (अनचीत)(ती)(का)(जात्याचा) did (चेंडु)(निरश्या)(दुधाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A huge grindmill in a vast house
⇑ Top of page ⇑