➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6067 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ जात मला वढना एकलीला सांगते बाळा तुला सून बोलावा धाकलीला thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkalīlā sāṅgatē bāḷā tulā sūna bōlāvā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(वढना)(एकलीला) ▷ I_tell child to_you (सून)(बोलावा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 6068 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ जात मला लोटता लोटवेना दिर वजीरची सभा बसली उठना thōrala mājha jāta malā lōṭatā lōṭavēnā dira vajīracī sabhā basalī uṭhanā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(लोटता)(लोटवेना) ▷ (दिर)(वजीरची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[3] id = 6069 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ जात जड जात दाटुनी माझीया शिनच अतु सवगंड कुठूनी thōrala mājha jāta jaḍa jāta dāṭunī mājhīyā śinaca atu savagaṇḍa kuṭhūnī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (जड) class (दाटुनी) ▷ (माझीया)(शिनच)(अतु)(सवगंड)(कुठूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6070 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ जात सवंगड शिनची कुठ पाहू सांगते बाळा तुला काल माहेरी गेली जाऊ thōrala mājha jāta savaṅgaḍa śinacī kuṭha pāhū sāṅgatē bāḷā tulā kāla māhērī gēlī jāū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (सवंगड)(शिनची)(कुठ)(पाहू) ▷ I_tell child to_you (काल)(माहेरी) went (जाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 6071 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | थोरल माझ जात मी तर एकली झाली दळु सांगते बाई तुला माझी माहेरी गेली जाऊ thōrala mājha jāta mī tara ēkalī jhālī daḷu sāṅgatē bāī tulā mājhī māhērī gēlī jāū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class I wires alone has_come (दळु) ▷ I_tell woman to_you my (माहेरी) went (जाऊ) | pas de traduction en français |
[6] id = 6072 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon | थोरल माझ जात याला खुटा चकोपकी सांगते बाई तुला आपण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakōpakī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकोपकी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[7] id = 6073 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | थोरल माझ जात खुटा त्याचा चकमकी आता माझ्या बाई आपण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta khuṭā tyācā cakamakī ātā mājhyā bāī āpaṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (खुटा)(त्याचा)(चकमकी) ▷ (आता) my woman (आपण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[8] id = 6074 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum Village आडगाव - Adgaon | मोठ माझ जात मला वाढता एकलीला आता माझ्या बाई बहिण बोलवावी धाकलीला mōṭha mājha jāta malā vāḍhatā ēkalīlā ātā mājhyā bāī bahiṇa bōlavāvī dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (मला)(वाढता)(एकलीला) ▷ (आता) my woman sister (बोलवावी)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 6075 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi | थोरल माझ जात याला खुटा चकमकी याला खुटा चकोमकी आपुण दळू मायलेकी thōrala mājha jāta yālā khuṭā cakamakī yālā khuṭā cakōmakī āpuṇa daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(खुटा)(चकमकी) ▷ (याला)(खुटा)(चकोमकी)(आपुण)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[10] id = 6076 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | थोरल माझ जात आहे चवघी बायकाच बाळ्याच माझ्या थोरल घर नायकाच thōrala mājha jāta āhē cavaghī bāyakāca bāḷyāca mājhyā thōrala ghara nāyakāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघी)(बायकाच) ▷ (बाळ्याच) my (थोरल) house (नायकाच) | pas de traduction en français |
[11] id = 6077 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | थोरल माझ जात त्याला गुलालाची बोट माझीया वडिलाच चवरशी नाव मोठ thōrala mājha jāta tyālā gulālācī bōṭa mājhīyā vaḍilāca cavaraśī nāva mōṭha | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(गुलालाची)(बोट) ▷ (माझीया)(वडिलाच)(चवरशी)(नाव)(मोठ) | pas de traduction en français |
[12] id = 13682 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | थोरल माझ जात वढना एकलीला वढना एकलीला जाव बोलवा धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkalīlā vaḍhanā ēkalīlā jāva bōlavā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढना)(एकलीला) ▷ (वढना)(एकलीला)(जाव)(बोलवा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 21276 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | थोरल माझ जात आहे चवघींच्या वढीच सासर्या पाटलाच्या आत्याबाईच्या जोडीच thōrala mājha jāta āhē cavaghīñcyā vaḍhīca sāsaryā pāṭalācyā ātyābāīcyā jōḍīca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघींच्या)(वढीच) ▷ (सासर्या)(पाटलाच्या)(आत्याबाईच्या)(जोडीच) | pas de traduction en français |
[14] id = 21277 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | थोरल माझ जात याला कशाला दोघीतिघी सांगते जाऊबाई आपण तोलाच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta yālā kaśālā dōghītighī sāṅgatē jāūbāī āpaṇa tōlācyā basū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (याला)(कशाला)(दोघीतिघी) ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[15] id = 30780 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | थोरल माझ जात त्याला कह्याला दोघीतीघी नणंद भावजया एकाशीणच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta tyālā kahyālā dōghītīghī naṇanda bhāvajayā ēkāśīṇacyā basū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(कह्याला)(दोघीतीघी) ▷ (नणंद)(भावजया)(एकाशीणच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[16] id = 30781 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | थोरल माझ जात त्याला वडण लागयली आता ना माझी बाई माझी सवगंड भागयली thōrala mājha jāta tyālā vaḍaṇa lāgayalī ātā nā mājhī bāī mājhī savagaṇḍa bhāgayalī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(वडण)(लागयली) ▷ (आता) * my daughter my (सवगंड)(भागयली) | pas de traduction en français |
[17] id = 30782 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | थोरल माझ जात मीत एकली पलाटीन मी तर एकटी पलटीण जावू मंदीरी बाळातीण thōrala mājha jāta mīta ēkalī palāṭīna mī tara ēkaṭī palaṭīṇa jāvū mandīrī bāḷātīṇa | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मीत) alone (पलाटीन) ▷ I wires (एकटी)(पलटीण)(जावू)(मंदीरी)(बाळातीण) | pas de traduction en français |
[18] id = 36006 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-05 start 00:22 ➡ listen to section | येवढ्या जात्याला कशाला ग दोघी तीघी पाठवा माझ्या शिणजोगी yēvaḍhyā jātyālā kaśālā ga dōghī tīghī pāṭhavā mājhyā śiṇajōgī | ✎ Why do you need two or three for this huge grindmill Send someone of my age ▷ (येवढ्या)(जात्याला)(कशाला) * (दोघी)(तीघी) ▷ (पाठवा) my (शिणजोगी) | pas de traduction en français |
[19] id = 36187 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-16 start 00:49 ➡ listen to section | थोरल माझ जात त्याला कशाला दोघीतीघी जाऊबाई आपर तोलाच्या बसू दोघी thōrala mājha jāta tyālā kaśālā dōghītīghī jāūbāī āpara tōlācyā basū dōghī | ✎ My grindmill is huge, why do we need two or three Sister-in-law, we are equal, let’s both do the work ▷ (थोरल) my class (त्याला)(कशाला)(दोघीतीघी) ▷ (जाऊबाई)(आपर)(तोलाच्या)(बसू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[20] id = 36781 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-41 start 00:28 ➡ listen to section | थोरल्या जात्याला कशाला घागरमळा दोघी जावा एक गळा thōralyā jātyālā kaśālā ghāgaramaḷā dōghī jāvā ēka gaḷā | ✎ For the big grindmill, why do you need so many women Both sisters-in-law sing in one voice ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(घागरमळा) ▷ (दोघी)(जावा)(एक)(गळा) | pas de traduction en français |
[21] id = 37162 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-36 start 01:02 ➡ listen to section | थोरल्या ग हे जात्याला उकडकराच्या खुणा सांगते ग बाई तुला दळीत्यात सासुसूना thōralyā ga hē jātyālā ukaḍakarācyā khuṇā sāṅgatē ga bāī tulā daḷītyāta sāsusūnā | ✎ For this huge grindmill, mother-in-law and daughters-in-law from Ukadkar family I tell you, woman, mother-in-law and daughters-in-law are grinding ▷ (थोरल्या) * (हे)(जात्याला)(उकडकराच्या)(खुणा) ▷ I_tell * woman to_you (दळीत्यात)(सासुसूना) | pas de traduction en français |
[22] id = 39812 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ जात अमृताचा पेला जात्याचा घडणार गुरु केला mōṭha mājha jāta amṛtācā pēlā jātyācā ghaḍaṇāra guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (अमृताचा)(पेला) ▷ (जात्याचा)(घडणार)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[23] id = 39813 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ्या जात्याचा फेर वाजे दनादना बापाजीच्या वाड्यात दळीत्या सासुसुना mōṭhyā jātyācā phēra vājē danādanā bāpājīcyā vāḍyāta daḷītyā sāsusunā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ्या)(जात्याचा)(फेर)(वाजे)(दनादना) ▷ (बापाजीच्या)(वाड्यात)(दळीत्या)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
[24] id = 39814 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | मोठ माझ जात मला ओढण पडली छाया ग माझी लेक मोठी लाडाची mōṭha mājha jāta malā ōḍhaṇa paḍalī chāyā ga mājhī lēka mōṭhī lāḍācī | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (मला)(ओढण)(पडली) ▷ (छाया) * my (लेक)(मोठी)(लाडाची) | pas de traduction en français |
[25] id = 41821 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | थोरल माझ जात नाव त्याच हातीरती बया माझ्या माऊलीच्या सूना दळत्या भागीरथी thōrala mājha jāta nāva tyāca hātīratī bayā mājhyā māūlīcyā sūnā daḷatyā bhāgīrathī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याच)(हातीरती) ▷ (बया) my (माऊलीच्या)(सूना)(दळत्या)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[26] id = 41822 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | थोरल माझ जात जस हरण पळत बया माझ्या गवळणीच दूध मनगटी खेळत thōrala mājha jāta jasa haraṇa paḷata bayā mājhyā gavaḷaṇīca dūdha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (जस)(हरण)(पळत) ▷ (बया) my (गवळणीच) milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[27] id = 47769 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | थोरल माझ जात मला वढना एकटीला जावू माझ्या त्या गुजरीला हाक मारीतो धाकटीला thōrala mājha jāta malā vaḍhanā ēkaṭīlā jāvū mājhyā tyā gujarīlā hāka mārītō dhākaṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(वढना)(एकटीला) ▷ (जावू) my (त्या)(गुजरीला)(हाक)(मारीतो)(धाकटीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 47999 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | थोरल माझ जात मला ओढना एकटीला संग घेते मी धाकटीला thōrala mājha jāta malā ōḍhanā ēkaṭīlā saṅga ghētē mī dhākaṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(ओढना)(एकटीला) ▷ With (घेते) I (धाकटीला) | pas de traduction en français |
[29] id = 49727 ✓ ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda Village कार्हाटी - Karhati | थोरल माझ जात कशी वढू मी एकली पाठची बहिण हात लावू लागली thōrala mājha jāta kaśī vaḍhū mī ēkalī pāṭhacī bahiṇa hāta lāvū lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class how (वढू) I alone ▷ (पाठची) sister hand apply (लागली) | pas de traduction en français |
[30] id = 50026 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | थोरला माझा जात याचा मुंरुब खाणीचा वढ तू वढ बाई भर आपल्या ज्वानीचा thōralā mājhā jāta yācā muṇruba khāṇīcā vaḍha tū vaḍha bāī bhara āpalyā jvānīcā | ✎ no translation in English ▷ (थोरला) my class (याचा)(मुंरुब)(खाणीचा) ▷ (वढ) you (वढ) woman (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 100615 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | मोठ (थोरल) माझा जात दोन्ही दम दमा आगीच्या बाणान चोळी माझी ओली चिंब mōṭha (thōrala) mājhā jāta dōnhī dama damā āgīcyā bāṇāna cōḷī mājhī ōlī cimba | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) ( (थोरल) ) my class both (दम)(दमा) ▷ (आगीच्या)(बाणान) blouse my (ओली)(चिंब) | pas de traduction en français |
[32] id = 51648 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | संबूरल्या सोप्याला थोरल माझ जात पशाच्या घास घेत गरजत बाळ हरीच्या माझ्या sambūralyā sōpyālā thōrala mājha jāta paśācyā ghāsa ghēta garajata bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (संबूरल्या)(सोप्याला)(थोरल) my class ▷ (पशाच्या)(घास)(घेत)(गरजत) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
[33] id = 51711 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | थोरल्या जात्याची ग म्या केली या भींगरही (भिंगरी) बयाच दुध पेल सये खेळत मनगटी thōralyā jātyācī ga myā kēlī yā bhīṅgarahī (bhiṅgarī) bayāca dudha pēla sayē khēḷata managaṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (म्या) shouted (या)(भींगरही) ( (भिंगरी) ) ▷ (बयाच) milk (पेल)(सये)(खेळत)(मनगटी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[34] id = 51712 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | थोरल ग जात त्याला कशाला ग तीघी जाऊ माझे तू मालनी आपण शिजची दळू दोघी thōrala ga jāta tyālā kaśālā ga tīghī jāū mājhē tū mālanī āpaṇa śijacī daḷū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * class (त्याला)(कशाला) * (तीघी) ▷ (जाऊ)(माझे) you (मालनी)(आपण)(शिजची)(दळू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[35] id = 51713 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | थोरल्या जात्यात ग नाव ठेवील हाती रची बया माझ्या ग मालनीच्या सुना दळती भागीरथी thōralyā jātyāta ga nāva ṭhēvīla hātī racī bayā mājhyā ga mālanīcyā sunā daḷatī bhāgīrathī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्यात) * (नाव)(ठेवील)(हाती)(रची) ▷ (बया) my * (मालनीच्या)(सुना)(दळती)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[36] id = 52257 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर दळण लागत पायलीच सांगते दादा लेक द्यायाच्या पहिली mōṭha mājha ghara daḷaṇa lāgata pāyalīca sāṅgatē dādā lēka dyāyācyā pahilī | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my house (दळण)(लागत)(पायलीच) ▷ I_tell (दादा)(लेक)(द्यायाच्या)(पहिली) | pas de traduction en français |
[37] id = 54058 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | थोरल एवढ जात गुगुंड्या घागरी गा तायाच लाडके मैनाला माळी सोन्याच तोलायाच thōrala ēvaḍha jāta guguṇḍyā ghāgarī gā tāyāca lāḍakē mainālā māḷī sōnyāca tōlāyāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल)(एवढ) class (गुगुंड्या)(घागरी) * (तायाच) ▷ (लाडके) for_Mina (माळी) of_gold (तोलायाच) | pas de traduction en français |
[38] id = 54059 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | थोरल्या जात्याची ग नाव ठेवली हत्तीरथी बह्या माझ्या मालनीच्या सुना दळीती भागीरती thōralyā jātyācī ga nāva ṭhēvalī hattīrathī bahyā mājhyā mālanīcyā sunā daḷītī bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (नाव)(ठेवली)(हत्तीरथी) ▷ (बह्या) my (मालनीच्या)(सुना)(दळीती)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[39] id = 54060 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | थोरला जात्यायाग म्या केलीया भागीरती बयाच पेली दुध सये खेळती मनगटी thōralā jātyāyāga myā kēlīyā bhāgīratī bayāca pēlī dudha sayē khēḷatī managaṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरला)(जात्यायाग)(म्या)(केलीया)(भागीरती) ▷ (बयाच)(पेली) milk (सये)(खेळती)(मनगटी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[40] id = 54061 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | थोरल जात त्येला कशाला व्हव्या तिघी बया माझे तु मालणी आपल्या तिनच्या दळू दोघी thōrala jāta tyēlā kaśālā vhavyā tighī bayā mājhē tu mālaṇī āpalyā tinacyā daḷū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) class (त्येला)(कशाला)(व्हव्या)(तिघी) ▷ (बया)(माझे) you (मालणी)(आपल्या)(तिनच्या)(दळू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[41] id = 54096 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | थोरल माझ जात नको मला जड जाऊ माझ्या हरणीच्या दुधाच तुला किती बळ दावू thōrala mājha jāta nakō malā jaḍa jāū mājhyā haraṇīcyā dudhāca tulā kitī baḷa dāvū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class not (मला)(जड)(जाऊ) ▷ My (हरणीच्या)(दुधाच) to_you (किती) child (दावू) | pas de traduction en français |
[42] id = 54097 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | अस मोठ माझ जात ग ओढीते धिम्म अंगी भरला खांब चोळी झाली ओली चिंब asa mōṭha mājha jāta ga ōḍhītē dhimma aṅgī bharalā khāmba cōḷī jhālī ōlī cimba | ✎ no translation in English ▷ (अस)(मोठ) my class * (ओढीते)(धिम्म) ▷ (अंगी)(भरला)(खांब) blouse has_come (ओली)(चिंब) | pas de traduction en français |
[43] id = 54098 ✓ देशमुख लक्ष्मी - Deshmukh Lakshmi Village मंजीरत - Manjirat | थोरल्या जात्याला वढायाला गेले दूध वाघीणीचे पेले thōralyā jātyālā vaḍhāyālā gēlē dūdha vāghīṇīcē pēlē | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(वढायाला) has_gone ▷ Milk (वाघीणीचे)(पेले) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[44] id = 54099 ✓ कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra Village शिरढोण - Shirdhon | थोरल माझ जात ह्याच नाव हाथीरथी त्याच्या दळी त्याच्या गंगा गिरजा धुरपती thōrala mājha jāta hyāca nāva hāthīrathī tyācyā daḷī tyācyā gaṅgā girajā dhurapatī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (ह्याच)(नाव)(हाथीरथी) ▷ (त्याच्या)(दळी)(त्याच्या) the_Ganges (गिरजा)(धुरपती) | pas de traduction en français |
[45] id = 54100 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | एवढा मोठ जात दोघ तिघ तोलाच अस शोभा देत उर मारवत बेलाच ēvaḍhā mōṭha jāta dōgha tigha tōlāca asa śōbhā dēta ura māravata bēlāca | ✎ no translation in English ▷ (एवढा)(मोठ) class (दोघ)(तिघ)(तोलाच) ▷ (अस)(शोभा)(देत)(उर)(मारवत)(बेलाच) | pas de traduction en français |
[46] id = 54101 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon | थोरल्या जात्यावरी काय करायाच्या दोघीितघी आणा माझ्या शीण जोगी thōralyā jātyāvarī kāya karāyācyā dōghīitaghī āṇā mājhyā śīṇa jōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्यावरी) why (करायाच्या)(दोघीितघी) ▷ (आणा) my (शीण)(जोगी) | pas de traduction en français |
[47] id = 54102 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | थोरल्या जात्याला कशाला दोघी तिघी जावू माझी मालन आणा माझ्या शीनजोगी thōralyā jātyālā kaśālā dōghī tighī jāvū mājhī mālana āṇā mājhyā śīnajōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ (जावू) my (मालन)(आणा) my (शीनजोगी) | pas de traduction en français |
[48] id = 54103 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | थोरल्या जात्याला पाथरवट खुणा दळीत्यात नाती सुना सासरी पाटलाच्या thōralyā jātyālā pātharavaṭa khuṇā daḷītyāta nātī sunā sāsarī pāṭalācyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरवट)(खुणा) ▷ (दळीत्यात)(नाती)(सुना)(सासरी)(पाटलाच्या) | pas de traduction en français |
[49] id = 54104 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | थोरल माझ जात वढाया एकलीला संग बोलवा धाकटीला जाव माझ्या मालनीला thōrala mājha jāta vaḍhāyā ēkalīlā saṅga bōlavā dhākaṭīlā jāva mājhyā mālanīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढाया)(एकलीला) ▷ With (बोलवा)(धाकटीला)(जाव) my (मालनीला) | pas de traduction en français |
[50] id = 54105 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | थोरल्या जात्याला सवा हाताची गिनती नवरी बाळाची नेणंती हात पुरना म्हणती thōralyā jātyālā savā hātācī ginatī navarī bāḷācī nēṇantī hāta puranā mhaṇatī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(सवा)(हाताची)(गिनती) ▷ (नवरी)(बाळाची)(नेणंती) hand (पुरना)(म्हणती) | pas de traduction en français |
[51] id = 54106 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | थोरल माझ जात नार माघारी फिरली मी हिंमत धरली माझ्या हरणीच्या दुधाची thōrala mājha jāta nāra māghārī phiralī mī himmata dharalī mājhyā haraṇīcyā dudhācī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नार)(माघारी)(फिरली) ▷ I (हिंमत)(धरली) my (हरणीच्या)(दुधाची) | pas de traduction en français |
[52] id = 54107 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | थोरल्या जात्याला पाथरड्याच्या खुणा दळीत्यात नातीसुना माझ्या बापुजीराजाच्या thōralyā jātyālā pātharaḍyācyā khuṇā daḷītyāta nātīsunā mājhyā bāpujīrājācyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(पाथरड्याच्या)(खुणा) ▷ (दळीत्यात)(नातीसुना) my (बापुजीराजाच्या) | pas de traduction en français |
[53] id = 56733 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | थोरल ग माझ जात पश्या पश्यात घास होत समोर सोप्यामंदी शोभा देत thōrala ga mājha jāta paśyā paśyāta ghāsa hōta samōra sōpyāmandī śōbhā dēta | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (पश्या)(पश्यात)(घास)(होत) ▷ (समोर)(सोप्यामंदी)(शोभा)(देत) | pas de traduction en français |
[54] id = 56734 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Village हासाळा - Hasala | थोरल ग माझ जात पश्यान घास घेत सोप्यामधी गरजत thōrala ga mājha jāta paśyāna ghāsa ghēta sōpyāmadhī garajata | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (पश्यान)(घास)(घेत) ▷ (सोप्यामधी)(गरजत) | pas de traduction en français |
[55] id = 58378 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | थोरल्या जात्याचा वाघाचा जबडा गीताच्या छंदाखाली तुला वढते दगडा thōralyā jātyācā vāghācā jabaḍā gītācyā chandākhālī tulā vaḍhatē dagaḍā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याचा)(वाघाचा)(जबडा) ▷ (गीताच्या)(छंदाखाली) to_you (वढते)(दगडा) | pas de traduction en français |
[56] id = 58379 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | थोरलं माझ जात ओढाना कशी म्हणू इन दुधाला हीनपणा thōralaṁ mājha jāta ōḍhānā kaśī mhaṇū ina dudhālā hīnapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (थोरलं) my class (ओढाना) how say ▷ (इन)(दुधाला)(हीनपणा) | pas de traduction en français |
[57] id = 58380 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | थोरलं माझ जात वढाना एकलीला संग घेते मी धाकलीला thōralaṁ mājha jāta vaḍhānā ēkalīlā saṅga ghētē mī dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरलं) my class (वढाना)(एकलीला) ▷ With (घेते) I (धाकलीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 66683 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | थोरल माझ जात वढन एकलीला सांगुन धाडा धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhana ēkalīlā sāṅguna dhāḍā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढन)(एकलीला) ▷ (सांगुन)(धाडा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[59] id = 68576 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | थोरल एवढ जात गुंड्या घागरी गोलायाच लाडके मैनाबाई माळी सोन्याच्या तोलायाच thōrala ēvaḍha jāta guṇḍyā ghāgarī gōlāyāca lāḍakē mainābāī māḷī sōnyācyā tōlāyāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल)(एवढ) class (गुंड्या)(घागरी)(गोलायाच) ▷ (लाडके)(मैनाबाई)(माळी) of_gold (तोलायाच) | pas de traduction en français |
[60] id = 74297 ✓ सारगे त्रिवेणी देवीदास - Sarage Triveni Devidas Village हासाळा - Hasala | थोरल जात वढना एकलीला सांगुन धाकलीला thōrala jāta vaḍhanā ēkalīlā sāṅguna dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) class (वढना)(एकलीला) ▷ (सांगुन)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[61] id = 77224 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | थोरल माझ जात मला ओढवना एकटीला संग घेते मी धाकटीला thōrala mājha jāta malā ōḍhavanā ēkaṭīlā saṅga ghētē mī dhākaṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(ओढवना)(एकटीला) ▷ With (घेते) I (धाकटीला) | pas de traduction en français |
[62] id = 77225 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | थोरल ग माझ जात पश्या पश्यात घास होत समोर सोप्यामंदी शोभा देत thōrala ga mājha jāta paśyā paśyāta ghāsa hōta samōra sōpyāmandī śōbhā dēta | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (पश्या)(पश्यात)(घास)(होत) ▷ (समोर)(सोप्यामंदी)(शोभा)(देत) | pas de traduction en français |
[63] id = 77737 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | थोरल माझ जात वढवना एकलीला संग घेते धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhavanā ēkalīlā saṅga ghētē dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढवना)(एकलीला) ▷ With (घेते)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[64] id = 77739 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | थोरल माझ जात वढुनी केल रद्द दुध मोहळाच मध माझ्या गवळण बाईच thōrala mājha jāta vaḍhunī kēla radda dudha mōhaḷāca madha mājhyā gavaḷaṇa bāīca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढुनी) did (रद्द) ▷ Milk (मोहळाच)(मध) my (गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[65] id = 77741 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | थोरल बाई जात कस वढु मायबाई अशीलाच्या नावा पाई नाना माझ्या सम्रताच्या thōrala bāī jāta kasa vaḍhu māyabāī aśīlācyā nāvā pāī nānā mājhyā samratācyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) woman class how (वढु)(मायबाई) ▷ (अशीलाच्या)(नावा)(पाई)(नाना) my (सम्रताच्या) | pas de traduction en français |
[66] id = 77742 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | थोरल माझ जात एकलीला वढवना जाऊ माझ्या मालनीला संग घेते धाकलीला thōrala mājha jāta ēkalīlā vaḍhavanā jāū mājhyā mālanīlā saṅga ghētē dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (एकलीला)(वढवना) ▷ (जाऊ) my (मालनीला) with (घेते)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 83458 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | मोठीया जात्याला कशाला दोघी तिघी आता बाई भाराच्या दोही तिही mōṭhīyā jātyālā kaśālā dōghī tighī ātā bāī bhārācyā dōhī tihī | ✎ no translation in English ▷ (मोठीया)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ (आता) woman (भाराच्या)(दोही)(तिही) | pas de traduction en français |
[68] id = 83459 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | थोरल माझ जात वढीते चाकावनी दुध पिले ताकावानी माय गवळणीच माझ्या thōrala mājha jāta vaḍhītē cākāvanī dudha pilē tākāvānī māya gavaḷaṇīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढीते)(चाकावनी) ▷ Milk (पिले)(ताकावानी)(माय)(गवळणीच) my | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[69] id = 83460 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | मोठ माझ जात होती दम दम आगीच्या घामान चोळी माझी ओली चिंब mōṭha mājha jāta hōtī dama dama āgīcyā ghāmāna cōḷī mājhī ōlī cimba | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (होती)(दम)(दम) ▷ (आगीच्या)(घामान) blouse my (ओली)(चिंब) | pas de traduction en français |
[70] id = 83461 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | थोरल ग जात ह्याला कशाला दोघी तिघी माझ्या बहिण मालनीला आणा माझ्या शीण जोगी thōrala ga jāta hyālā kaśālā dōghī tighī mājhyā bahiṇa mālanīlā āṇā mājhyā śīṇa jōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * class (ह्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ My sister (मालनीला)(आणा) my (शीण)(जोगी) | pas de traduction en français |
[71] id = 83462 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | थोरल्या जात्याला कशाला दोघी तीघी सिता माझी मालन आहे ना माझ्या शीनजोगी thōralyā jātyālā kaśālā dōghī tīghī sitā mājhī mālana āhē nā mājhyā śīnajōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तीघी) ▷ Sita my (मालन)(आहे) * my (शीनजोगी) | pas de traduction en français |
[72] id = 83463 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | थोरल ग माझ जात अस वढना एकलीला बहिण माझ्या मालनीला बोलवा ग धाकलीला thōrala ga mājha jāta asa vaḍhanā ēkalīlā bahiṇa mājhyā mālanīlā bōlavā ga dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (अस)(वढना)(एकलीला) ▷ Sister my (मालनीला)(बोलवा) * (धाकलीला) | pas de traduction en français |
[73] id = 83464 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | थोरलं माझ जात नाव त्याच हाती रती बया माझ्या माऊलीच्या सुना दळत्या भागरती thōralaṁ mājha jāta nāva tyāca hātī ratī bayā mājhyā māūlīcyā sunā daḷatyā bhāgaratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरलं) my class (नाव)(त्याच)(हाती)(रती) ▷ (बया) my (माऊलीच्या)(सुना)(दळत्या)(भागरती) | pas de traduction en français |
[74] id = 83465 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | थोरल माझ जात नाव त्याचे हातीरती दळण दळत्यात गंगा गीरजा भागीरती thōrala mājha jāta nāva tyācē hātīratī daḷaṇa daḷatyāta gaṅgā gīrajā bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याचे)(हातीरती) ▷ (दळण)(दळत्यात) the_Ganges (गीरजा)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[75] id = 83466 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | थोरल माझ जात जस हराण पळत बया माझ्या गवळणीच दुध मनगटी खेळत thōrala mājha jāta jasa harāṇa paḷata bayā mājhyā gavaḷaṇīca dudha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (जस)(हराण)(पळत) ▷ (बया) my (गवळणीच) milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[76] id = 85557 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | थोरल माझ जात वढना एकटीला बोलविते धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhanā ēkaṭīlā bōlavitē dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढना)(एकटीला) ▷ (बोलविते)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[77] id = 100610 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | आधी थोरल माझ जात बाई ओढीती ठेव खात आली खोंदड धावा घेत ādhī thōrala mājha jāta bāī ōḍhītī ṭhēva khāta ālī khōndaḍa dhāvā ghēta | ✎ no translation in English ▷ Before (थोरल) my class woman (ओढीती)(ठेव) ▷ (खात) has_come (खोंदड)(धावा)(घेत) | pas de traduction en français |
[78] id = 100611 ✓ जुए अनुसया - Jue Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | येवढ मोठ जात दोघी तिघीच्या तोलाच आस शोभा वर माळुद बेलाच yēvaḍha mōṭha jāta dōghī tighīcyā tōlāca āsa śōbhā vara māḷuda bēlāca | ✎ no translation in English ▷ (येवढ)(मोठ) class (दोघी)(तिघीच्या)(तोलाच) ▷ (आस)(शोभा)(वर)(माळुद)(बेलाच) | pas de traduction en français |
[79] id = 100612 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | थोरल्या जात्याला सोन्याची कुशंबरी सासर्या साहेबाच्या भाग्यवंताच्या वसरी thōralyā jātyālā sōnyācī kuśambarī sāsaryā sāhēbācyā bhāgyavantācyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याला)(सोन्याची)(कुशंबरी) ▷ (सासर्या)(साहेबाच्या)(भाग्यवंताच्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
[80] id = 100613 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki | पहिली वही म्या गायीली जात्याला गायीली जात्याला बाई जनम दात्याला pahilī vahī myā gāyīlī jātyālā gāyīlī jātyālā bāī janama dātyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(वही)(म्या)(गायीली)(जात्याला) ▷ (गायीली)(जात्याला) woman (जनम)(दात्याला) | pas de traduction en français |
[81] id = 100614 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | थोरल्या जात्यावरी नार नागीणी वाणी डुल तीचा चौर्याएशी गळा चाल thōralyā jātyāvarī nāra nāgīṇī vāṇī ḍula tīcā cauryāēśī gaḷā cāla | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्यावरी)(नार)(नागीणी)(वाणी)(डुल) ▷ (तीचा)(चौर्याएशी)(गळा) let_us_go | pas de traduction en français |
[82] id = 30775 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | थोरल माझ जात नको मजला जड जावू नको मजला जड जावू माझी माहेरी गेली जावू thōrala mājha jāta nakō majalā jaḍa jāvū nakō majalā jaḍa jāvū mājhī māhērī gēlī jāvū | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class not (मजला)(जड)(जावू) ▷ Not (मजला)(जड)(जावू) my (माहेरी) went (जावू) | pas de traduction en français |
[82] id = 111104 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | थोरल माझ जात माझ्या नकच्या आगयरी बया माझ्याच दुध मी पेलो जश्या मधाच्या घागयरी thōrala mājha jāta mājhyā nakacyā āgayarī bayā mājhyāca dudha mī pēlō jaśyā madhācyā ghāgayarī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class my (नकच्या)(आगयरी) ▷ (बया)(माझ्याच) milk I (पेलो)(जश्या)(मधाच्या)(घागयरी) | pas de traduction en français |
[83] id = 30776 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | थोरल माझ जात टाकी पीठाच्या उकयाळचा त्याला ना वठायला भाया सोडल्या मोकयळ्या thōrala mājha jāta ṭākī pīṭhācyā ukayāḷacā tyālā nā vaṭhāyalā bhāyā sōḍalyā mōkayaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (टाकी)(पीठाच्या)(उकयाळचा) ▷ (त्याला) * (वठायला)(भाया)(सोडल्या)(मोकयळ्या) | pas de traduction en français |
[83] id = 111847 ✓ माने भागा - Mane Bhaga Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage ◉ UVS-40 | थोरल माझ जात मला ओढना एकल्याला तान्ही गवर सरवु आली अनचीत ती का जात्याचा केला चेंडु निरश्या दुधाचा thōrala mājha jāta malā ōḍhanā ēkalyālā tānhī gavara saravu ālī anacīta tī kā jātyācā kēlā cēṇḍu niraśyā dudhācā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (मला)(ओढना)(एकल्याला)(तान्ही)(गवर)(सरवु) ▷ Has_come (अनचीत)(ती)(का)(जात्याचा) did (चेंडु)(निरश्या)(दुधाचा) | pas de traduction en français |