➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[1] id = 92486 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | तुका म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ डाव्या बाजुला देवुळ tukā mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa ḍāvyā bājulā dēvuḷa | ✎ Tuka says, Rukhmin* is the shrine of anger Her temple is on the left hand side ▷ (तुका)(म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ) ▷ (डाव्या)(बाजुला)(देवुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 91784 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu Village इसगाव - Isagaon | रुक्मीणी म्हणीती अवघीची होती भली तुम्ही रागाची कशी काय केली rukmīṇī mhaṇītī avaghīcī hōtī bhalī tumhī rāgācī kaśī kāya kēlī | ✎ Rukhmin* says, I am a good person How did you turn me into an angry being ▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(अवघीची)(होती)(भली) ▷ (तुम्ही)(रागाची) how why shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 72151 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | विठ्ठल बोलती राग रुक्मीनीला लई रागाच्या पायी उद्या होईल गोसावी viṭhṭhala bōlatī rāga rukmīnīlā laī rāgācyā pāyī udyā hōīla gōsāvī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini* is too hot-tempered Because of her anger, I might become a Gosavi* tomorrow ▷ Vitthal (बोलती)(राग)(रुक्मीनीला)(लई) ▷ (रागाच्या)(पायी)(उद्या)(होईल)(गोसावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 87700 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | आयक रुकमीणी नको करुस रागवा त्याच्या मला घ्यायचा जोगवा āyaka rukamīṇī nakō karusa rāgavā tyācyā malā ghyāyacā jōgavā | ✎ Listen Rukhmini*, don’t be angry (If you don’t give), I will go ask for alms ▷ (आयक)(रुकमीणी) not (करुस)(रागवा) ▷ (त्याच्या)(मला)(घ्यायचा)(जोगवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 82549 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | इठ्ठल बोलतो मी अवघ्याचा हाये भला तुला कशाचा राग आला iṭhṭhala bōlatō mī avaghyācā hāyē bhalā tulā kaśācā rāga ālā | ✎ Itthal* says, I am a good person Why are you so angry ▷ (इठ्ठल) says I (अवघ्याचा)(हाये)(भला) ▷ To_you (कशाचा)(राग) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 86297 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | सांगुन देव येता बोलवा रुखमीणीला मांडीवरी घेवुन बोलतो राग कशाचा आला sāṅguna dēva yētā bōlavā rukhamīṇīlā māṇḍīvarī ghēvuna bōlatō rāga kaśācā ālā | ✎ When God says he is coming, call Rukhmini* He makes her sit on his lap, asks her why is she angry ▷ (सांगुन)(देव)(येता)(बोलवा)(रुखमीणीला) ▷ (मांडीवरी)(घेवुन) says (राग)(कशाचा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 86298 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | सत्यभामाला लेक झाला रुखमीणीला का क्रोध आला सोन्याच्या सरी पाई भगवंत बारशीला गेला satyabhāmālā lēka jhālā rukhamīṇīlā kā krōdha ālā sōnyācyā sarī pāī bhagavanta bāraśīlā gēlā | ✎ Satyabhama had a son, why is Rukhmini* angry God went to Barshi* to get a gold chain ▷ (सत्यभामाला)(लेक)(झाला)(रुखमीणीला)(का)(क्रोध) here_comes ▷ Of_gold (सरी)(पाई)(भगवंत)(बारशीला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86304 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | रुखमीण म्हणे ती मी अवघ्याची हाये भली इठ्ठलाला बोलती तुम्ही रागाची कशी केली rukhamīṇa mhaṇē tī mī avaghyācī hāyē bhalī iṭhṭhalālā bōlatī tumhī rāgācī kaśī kēlī | ✎ Rukhmin* says, I am a good person Asks Itthal*, how did you turn me into an angry being ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(ती) I (अवघ्याची)(हाये)(भली) ▷ (इठ्ठलाला)(बोलती)(तुम्ही)(रागाची) how shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 93682 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | विठ्ठल म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ स्वतः बांधीली देऊळ विठ्ठलाच्या डावीकडं viṭhṭhala mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa svataḥ bāndhīlī dēūḷa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍaṁ | ✎ Vitthal* says, Rukhmin* is the shrine of anger She built her temple on the left hand side of Vitthal* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ) ▷ (स्वतः)(बांधीली)(देऊळ)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 86314 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | विठ्ठलापासुनी रुखमीण गेली राग राग बांधील भुयार विठ्ठलाच्या हवेली माग viṭhṭhalāpāsunī rukhamīṇa gēlī rāga rāga bāndhīla bhuyāra viṭhṭhalācyā havēlī māga | ✎ Rukhmin* left Vitthal*, she was very angry She constructed a tunnel behind Vitthal*’s mansion ▷ (विठ्ठलापासुनी)(रुखमीण) went (राग)(राग) ▷ (बांधील)(भुयार)(विठ्ठलाच्या)(हवेली)(माग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 86317 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | रुखमीण बोल मी अवघ्याची भली तूम्ही रागाची कशी केली rukhamīṇa bōla mī avaghyācī bhalī tūmhī rāgācī kaśī kēlī | ✎ Rukhmin* says, I am a good person How did you turn me into an angry being ▷ (रुखमीण) says I (अवघ्याची)(भली) ▷ (तूम्ही)(रागाची) how shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 87106 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | विठ्ठल देव बोल तुझ्या रागाला करु काही माझ्या विठ्ठल देवाला पाणी नेते बाई viṭhṭhala dēva bōla tujhyā rāgālā karu kāhī mājhyā viṭhṭhala dēvālā pāṇī nētē bāī | ✎ God Vitthal* says, what can I do to your anger Woman, I take some water for my God Vitthal* ▷ Vitthal (देव) says your (रागाला)(करु)(काही) ▷ My Vitthal (देवाला) water, (नेते) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 87885 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | देव विठ्ठल बोल मी अवघ्याचा भला तुला राग कशाचा आला dēva viṭhṭhala bōla mī avaghyācā bhalā tulā rāga kaśācā ālā | ✎ Itthal* says, I am a good person Why are you so angry ▷ (देव) Vitthal says I (अवघ्याचा)(भला) ▷ To_you (राग)(कशाचा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 92162 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | विठ्ठल म्हणतो का ग रुक्मीण राग बस माझ्या माग viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukmīṇa rāga basa mājhyā māga | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, why are you angry Come, sit behind me ▷ Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुक्मीण)(राग) ▷ (बस) my (माग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 92485 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | रुक्मीणीबाईला कुरुद आला हाती रुकाळली घरी हाती विठ्ठल पाडसीला गेला rukmīṇībāīlā kuruda ālā hātī rukāḷalī gharī hātī viṭhṭhala pāḍasīlā gēlā | ✎ Rukhminibai was angry, she was sulking at home Vitthal* had gone for hunting ▷ (रुक्मीणीबाईला)(कुरुद) here_comes (हाती)(रुकाळली)(घरी) ▷ (हाती) Vitthal (पाडसीला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
|