➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 584 ✓ शिंदे जबा - Shinde Jaba Village अजदे - Asde | सीता चालली वनवासा रथा जुंपिली वासर भइन वनामधी सीतामाईचं सासर sītā cālalī vanavāsā rathā jumpilī vāsara bhaina vanāmadhī sītāmāīcaṇa sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Sitamai’s in-laws live in a dreadful. gloomy forest ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपिली)(वासर) ▷ (भइन)(वनामधी)(सीतामाईचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[2] id = 585 ✓ सावंत तारा - Sawant Tara Village माणगाव - Mangaon | सीता निघाली वनवासा रथा जुपली वासर सीताला घालावाया तिचा दशरथ सासरा sītā nighālī vanavāsā rathā jupalī vāsara sītālā ghālāvāyā ticā daśaratha sāsarā | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Sita’s father-in-law Dashrath has come to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथा)(जुपली)(वासर) ▷ Sita (घालावाया)(तिचा)(दशरथ)(सासरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 586 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | सीता चालली वनवासा सजवला रथ रथा जुपीली वासर घालवाया आल सासर sītā cālalī vanavāsā sajavalā ratha rathā jupīlī vāsara ghālavāyā āla sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot is decorated Calves are harnessed to the chariot, (Sita’s) father-in-law has come to see her off ▷ Sita (चालली) vanavas (सजवला)(रथ) ▷ (रथा)(जुपीली)(वासर)(घालवाया) here_comes (सासर) | pas de traduction en français |
[4] id = 587 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीता निघाली वनवासा रथ जुपीली वासर सीताला घालवाया संग दशरथ सासरा sītā nighālī vanavāsā ratha jupīlī vāsara sītālā ghālavāyā saṅga daśaratha sāsarā | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Sita’s father-in-law Dashrath has come to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(जुपीली)(वासर) ▷ Sita (घालवाया) with (दशरथ)(सासरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 41154 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | वनाला जाती सीता रथा जुपली चारी घोडं सीता रथाला हात जोड vanālā jātī sītā rathā jupalī cārī ghōḍaṁ sītā rathālā hāta jōḍa | ✎ Sita is going to the forest in exile, all the four horses are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the chariot ▷ (वनाला) caste Sita (रथा)(जुपली)(चारी)(घोडं) ▷ Sita (रथाला) hand (जोड) | pas de traduction en français |
[6] id = 41227 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सीताला वनवास रथ जुपीले चार म्हशी सीता वनाला गेली कशी sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra mhaśī sītā vanālā gēlī kaśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, four buffaloes are harnessed to the chariot How could Sita go to the forest in exile ▷ Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(म्हशी) ▷ Sita (वनाला) went how | pas de traduction en français |
[7] id = 41253 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | सीताला वनवास रथ जुपीले चार हत्ती सीता वनाला गेली राती sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra hattī sītā vanālā gēlī rātī | ✎ Sita is going to the forest in exile, four elephants are harnessed to the chariot Sita went to the forest in exile at night ▷ Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(हत्ती) ▷ Sita (वनाला) went (राती) | pas de traduction en français |
[8] id = 41280 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | सीता चालली वनवासा रथा जुंपीली वासरं वन सीताचं सासर sītā cālalī vanavāsā rathā jumpīlī vāsaraṁ vana sītācaṁ sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपीली)(वासरं) ▷ (वन)(सीताचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[9] id = 41311 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | सीता वनवास रथा जुपीली वासर वन सीताचं सासर sītā vanavāsa rathā jupīlī vāsara vana sītācaṁ sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपीली)(वासर) ▷ (वन)(सीताचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[10] id = 41328 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | सीताला वनवास रथा जुपील्यात गाय म्हशी सरगीच्या देवा तुला अक्कल नाही कशी sītālā vanavāsa rathā jupīlyāta gāya mhaśī saragīcyā dēvā tulā akkala nāhī kaśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, cow and buffalo are harnessed to the chariot Oh God in heaven, how you don’t have any brains ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपील्यात)(गाय)(म्हशी) ▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (अक्कल) not how | pas de traduction en français |
[11] id = 41348 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde ◉ UVS-41 | सीताला वनवास रथा जुपली वासर वन सीताच सासर sītālā vanavāsa rathā jupalī vāsara vana sītāca sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[12] id = 41410 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | सीता वनवास रथा जुपींली वासर वन सीताचं सासर sītā vanavāsa rathā jupīnlī vāsara vana sītācaṁ sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपींली)(वासर) ▷ (वन)(सीताचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[13] id = 41842 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti | सीता वनाला जाती रथा जुंपल दोन वारु सीता वनाला झाली स्वारु sītā vanālā jātī rathā jumpala dōna vāru sītā vanālā jhālī svāru | ✎ Sita is going to the forest in exile, two calves are harnessed to the chariot Sita rode to the forest ▷ Sita (वनाला) caste (रथा)(जुंपल) two (वारु) ▷ Sita (वनाला) has_come (स्वारु) | pas de traduction en français |
[14] id = 41252 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | सीताला वनवास रथ जुपीले चार हत्ती सीता वनाला गेली राती sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra hattī sītā vanālā gēlī rātī | ✎ Sita is going to the forest in exile, four elephants are harnessed to the chariot Sita went to the forest at night ▷ Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(हत्ती) ▷ Sita (वनाला) went (राती) | pas de traduction en français |
[15] id = 44299 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | शिंगाबीरीला रथ रथा जुपल्या दोन म्हशी सीता वनाला नेता कशी śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalyā dōna mhaśī sītā vanālā nētā kaśī | ✎ The chariot is decorated, two buffaloes are harnessed to the chariot How can you take Sita to the forest ▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपल्या) two (म्हशी) ▷ Sita (वनाला)(नेता) how | pas de traduction en français |
[16] id = 44300 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली वासर वन सीताच सासयीर śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī vāsara vana sītāca sāsayīra | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासयीर) | pas de traduction en français |
[17] id = 44301 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | िंसगाबीरीला रथ रथा जुपली दोन खोंड सीता वनाला हात जोडी insagābīrīlā ratha rathā jupalī dōna khōṇḍa sītā vanālā hāta jōḍī | ✎ The chariot is decorated, two young bullocks are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ (िंसगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली) two (खोंड) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 50358 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | सिता चालली वनवासाला रथा लावीले घुंगर वनवासी चालली सिता रामाची सुंदर sitā cālalī vanavāsālā rathā lāvīlē ghuṅgara vanavāsī cālalī sitā rāmācī sundara | ✎ Sita is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(रथा)(लावीले)(घुंगर) ▷ (वनवासी)(चालली) Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[19] id = 53540 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | वनया जायाला रथा जुपिली वासरं हाय सिताचं सासरं vanayā jāyālā rathā jupilī vāsaraṁ hāya sitācaṁ sāsaraṁ | ✎ Calves are harnessed to the chariot to go to the forest Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ (वनया)(जायाला)(रथा)(जुपिली)(वासरं) ▷ (हाय)(सिताचं)(सासरं) | pas de traduction en français |
[20] id = 53541 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | शिणगारीला रथ रथा जुपल्यात वाघ सिता वनाला येती माघ śiṇagārīlā ratha rathā jupalyāta vāgha sitā vanālā yētī māgha | ✎ The chariot is decorated, tigers are harnessed to the chariot Sita is coming from behind to go to the forest ▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपल्यात)(वाघ) ▷ Sita (वनाला)(येती)(माघ) | pas de traduction en français |
[21] id = 53542 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | शिणगारीला रथ रथा जुपीले बैल जान कवासी होईल śiṇagārīlā ratha rathā jupīlē baila jāna kavāsī hōīla | ✎ The chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot When will she (Sita) be really going (to the forest in exile) ▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(बैल) ▷ (जान)(कवासी)(होईल) | pas de traduction en français |
[22] id = 53543 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | शिणगारीला रथ रथा जुपील्या गाई सीता रडं रामापायी śiṇagārīlā ratha rathā jupīlyā gāī sītā raḍaṁ rāmāpāyī | ✎ The chariot is decorated, cows are harnessed to the chariot Sita is weeping because of what Ram has done ▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपील्या)(गाई) ▷ Sita (रडं)(रामापायी) | pas de traduction en français |
[23] id = 54628 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | अवि (आयुध्दा) वनामधी रथा जुपीली कावळ वन सिता मावळ avi (āyudhdā) vanāmadhī rathā jupīlī kāvaḷa vana sitā māvaḷa | ✎ In Avi (Ayodhya forest, a chariot with light wood is harnessed Soft-hearted Sita is going to the forest ▷ (अवि) ( (आयुध्दा) ) (वनामधी)(रथा)(जुपीली)(कावळ) ▷ (वन) Sita Maval | pas de traduction en français |
[24] id = 54639 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | शीणगारीला रथ रथा जुपली वासर वन सिताच सासर śīṇagārīlā ratha rathā jupalī vāsara vana sitāca sāsara | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सिताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[25] id = 54640 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | शीणगारीला रथ रथा जुपली हारण सिताबाईचा परण्या वना जायाचा परण्या śīṇagārīlā ratha rathā jupalī hāraṇa sitābāīcā paraṇyā vanā jāyācā paraṇyā | ✎ The chariot is decorated, deer are harnessed to the chariot Sitabai’s body and soul are going to the forest in exile ▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(हारण) ▷ (सिताबाईचा)(परण्या)(वना)(जायाचा)(परण्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 54641 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | शीणगारीला रथ रथा जुपले घोडे सीता वनाला हात जोडे śīṇagārīlā ratha rathā jupalē ghōḍē sītā vanālā hāta jōḍē | ✎ The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot Sita folds hands to the forest ▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपले)(घोडे) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडे) | pas de traduction en français |
[27] id = 54642 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | शीणगारीला रथ रथा जुपीले घोडे सीता माझ्या या ग बायानो पाणी थोडे śīṇagārīlā ratha rathā jupīlē ghōḍē sītā mājhyā yā ga bāyānō pāṇī thōḍē | ✎ The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot Women, Sita’s tears have dried up (due to too much sorrow) …… ▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(घोडे) ▷ Sita my (या) * (बायानो) water, (थोडे) | pas de traduction en français |
[28] id = 60087 ✓ वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | मागे सिनगारीला रथ रथा जुंपीले ग नंदी अरणावती नगरीला जाण होईल कधी māgē sinagārīlā ratha rathā jumpīlē ga nandī araṇāvatī nagarīlā jāṇa hōīla kadhī | ✎ At the back, the chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot When will I be going to Aranavati city ▷ (मागे)(सिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपीले) * (नंदी) ▷ (अरणावती)(नगरीला)(जाण)(होईल)(कधी) | pas de traduction en français |
[29] id = 78687 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Village जळकोट - Jalkot | शृंगारीण रथ रथा जुपली वासरं आरणावती सासरं सिताबाईच śṛṅgārīṇa ratha rathā jupalī vāsaraṁ āraṇāvatī sāsaraṁ sitābāīca | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Aranavati is Sitabai’s in-laws place ▷ (शृंगारीण)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासरं) ▷ (आरणावती)(सासरं)(सिताबाईच) | pas de traduction en français |
[30] id = 79080 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | शिंगारीला रथ रथा लावील्या सुतळ्या वधायाला नेली सीता रामाची पुतळी śiṅgārīlā ratha rathā lāvīlyā sutaḷyā vadhāyālā nēlī sītā rāmācī putaḷī | ✎ The chariot is decorated, it is decorated with strings Sita, Rama’s beautiful wife, she is being taken to be killed ▷ (शिंगारीला)(रथ)(रथा)(लावील्या)(सुतळ्या) ▷ (वधायाला)(नेली) Sita of_Ram (पुतळी) | pas de traduction en français |
[31] id = 82066 ✓ मगर - Magar Village हरेगाव - Haregaon | रथामाग रथ रथ जुंपीले वासरं आरण्यात वनात सिताबाईचं सासर rathāmāga ratha ratha jumpīlē vāsaraṁ āraṇyāta vanāta sitābāīcaṁ sāsara | ✎ The chariot after chariot, calves are harnessed to the chariot Sita’s in-laws house is in Aranya forest ▷ (रथामाग)(रथ)(रथ)(जुंपीले)(वासरं) ▷ (आरण्यात)(वनात)(सिताबाईचं)(सासर) | pas de traduction en français |
[32] id = 89667 ✓ मोरे सुलाबाई - More Sulabai Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | सीताला घालवाया रथा जुपीली वासर वन सीताच सासर sītālā ghālavāyā rathā jupīlī vāsara vana sītāca sāsara | ✎ To see Sita off, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is Sita’s in-laws house ▷ Sita (घालवाया)(रथा)(जुपीली)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[33] id = 93092 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | सीता चालली वनवासा रथा जुपली वासरु आलं जवळ सीताबाईच सासर sītā cālalī vanavāsā rathā jupalī vāsaru ālaṁ javaḷa sītābāīca sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, two calves are harnessed to the chariot Sitabai’s in-laws house is coming near ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुपली)(वासरु) ▷ (आलं)(जवळ)(सीताबाईच)(सासर) | pas de traduction en français |
[34] id = 93093 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपलं दोन गायी सीता वनाला गेली बाई kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalaṁ dōna gāyī sītā vanālā gēlī bāī | ✎ What kind of forest exile does Sita have, two calves are harnessed to the chariot Woman, Sita has gone to the forest ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपलं) two cows ▷ Sita (वनाला) went woman | pas de traduction en français |
[35] id = 93094 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपील्या दोन म्हशी सीता वनाला गेली कशी kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīlyā dōna mhaśī sītā vanālā gēlī kaśī | ✎ What kind of a forest exile is this for Sita, two buffaloes are harnessd to the chariot How could Sita go to the forest in exile ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपील्या) two (म्हशी) ▷ Sita (वनाला) went how | pas de traduction en français |
[36] id = 93095 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपींली वासर सीता वनाचं सासइर kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīnlī vāsara sītā vanācaṁ sāsira | ✎ What kind of forest exile is this for Sita, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपींली)(वासर) ▷ Sita (वनाचं)(सासइर) | pas de traduction en français |
[37] id = 93096 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | सिता चालली वनाला रथा जुपील्या दोन्ही गाई सिता वनाला गेली बाई sitā cālalī vanālā rathā jupīlyā dōnhī gāī sitā vanālā gēlī bāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, two cows are harnessed to the chariot Woman, Sita has gone to the forest in exile ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(जुपील्या) both (गाई) ▷ Sita (वनाला) went woman | pas de traduction en français |
[38] id = 93097 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | शिनगारीला रथ रथा जुपीला वासर वन सीताच सासर śinagārīlā ratha rathā jupīlā vāsara vana sītāca sāsara | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीला)(वासर) ▷ (वन)(सीताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[39] id = 93098 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | शिनगारीला रथ रथा जुपली दोन्ही म्हशी सिता वनाला गेली कशी śinagārīlā ratha rathā jupalī dōnhī mhaśī sitā vanālā gēlī kaśī | ✎ The chariot is decorated, two buffaloes are harnessd to the chariot How could Sita go to the forest in exile ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली) both (म्हशी) ▷ Sita (वनाला) went how | pas de traduction en français |
[40] id = 93099 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | शिनगारीला रथ रथा जुपले चार वारु (घोडे) सिता वनाला झाली स्वार śinagārīlā ratha rathā jupalē cāra vāru (ghōḍē) sitā vanālā jhālī svāra | ✎ The chariot is decorated, four horses are harnessed to the chariot Sita rode to the forest ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपले)(चार)(वारु) ( (घोडे) ) ▷ Sita (वनाला) has_come (स्वार) | pas de traduction en français |
[41] id = 93100 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | सीताला वनवास रथा जुपली दोन घोडी सिता वनाला हात जोडी sītālā vanavāsa rathā jupalī dōna ghōḍī sitā vanālā hāta jōḍī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, two horses are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपली) two (घोडी) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[42] id = 93101 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | सीताला वनवास रथा जुपली दोन पाडी सिता वनाला हात जोडी sītālā vanavāsa rathā jupalī dōna pāḍī sitā vanālā hāta jōḍī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, two horses are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपली) two (पाडी) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[43] id = 93102 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | सीताला वनवास रथा जुपली वासर वन सिताच सासर sītālā vanavāsa rathā jupalī vāsara vana sitāca sāsara | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Sita vanavas (रथा)(जुपली)(वासर) ▷ (वन)(सिताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[44] id = 94775 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपली दोन घोडी सिता वनाला हात जोडी kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalī dōna ghōḍī sitā vanālā hāta jōḍī | ✎ What kind of forest exile is his for Sita, two horses are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपली) two (घोडी) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |