Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07c03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7ciii (A01-01-07c03)
(44 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7ciii (A01-01-07c03) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is driven by a calf, elephant, etc.

[1] id = 584
शिंदे जबा - Shinde Jaba
Village अजदे - Asde
सीता चालली वनवासा रथा जुंपिली वासर
भइन वनामधी सीतामाईचं सासर
sītā cālalī vanavāsā rathā jumpilī vāsara
bhaina vanāmadhī sītāmāīcaṇa sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Sitamai’s in-laws live in a dreadful. gloomy forest
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपिली)(वासर)
▷ (भइन)(वनामधी)(सीतामाईचं)(सासर)
pas de traduction en français
[2] id = 585
सावंत तारा - Sawant Tara
Village माणगाव - Mangaon
सीता निघाली वनवासा रथा जुपली वासर
सीताला घालावाया तिचा दशरथ सासरा
sītā nighālī vanavāsā rathā jupalī vāsara
sītālā ghālāvāyā ticā daśaratha sāsarā
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Sita’s father-in-law Dashrath has come to see her off
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(जुपली)(वासर)
▷  Sita (घालावाया)(तिचा)(दशरथ)(सासरा)
pas de traduction en français
[3] id = 586
शिर्के आशा - Shirke Asha
Village कादवे - Kadve
सीता चालली वनवासा सजवला रथ
रथा जुपीली वासर घालवाया आल सासर
sītā cālalī vanavāsā sajavalā ratha
rathā jupīlī vāsara ghālavāyā āla sāsara
Sita is going to the forest in exile, the chariot is decorated
Calves are harnessed to the chariot, (Sita’s) father-in-law has come to see her off
▷  Sita (चालली) vanavas (सजवला)(रथ)
▷ (रथा)(जुपीली)(वासर)(घालवाया) here_comes (सासर)
pas de traduction en français
[4] id = 587
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सीता निघाली वनवासा रथ जुपीली वासर
सीताला घालवाया संग दशरथ सासरा
sītā nighālī vanavāsā ratha jupīlī vāsara
sītālā ghālavāyā saṅga daśaratha sāsarā
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Sita’s father-in-law Dashrath has come to see her off
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथ)(जुपीली)(वासर)
▷  Sita (घालवाया) with (दशरथ)(सासरा)
pas de traduction en français
[5] id = 41154
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
वनाला जाती सीता रथा जुपली चारी घोडं
सीता रथाला हात जोड
vanālā jātī sītā rathā jupalī cārī ghōḍaṁ
sītā rathālā hāta jōḍa
Sita is going to the forest in exile, all the four horses are harnessed to the chariot
Sita folds her hands to the chariot
▷ (वनाला) caste Sita (रथा)(जुपली)(चारी)(घोडं)
▷  Sita (रथाला) hand (जोड)
pas de traduction en français
[6] id = 41227
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village परीते - Parite
सीताला वनवास रथ जुपीले चार म्हशी
सीता वनाला गेली कशी
sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra mhaśī
sītā vanālā gēlī kaśī
Sita is going to the forest in exile, four buffaloes are harnessed to the chariot
How could Sita go to the forest in exile
▷  Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(म्हशी)
▷  Sita (वनाला) went how
pas de traduction en français
[7] id = 41253
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
सीताला वनवास रथ जुपीले चार हत्ती
सीता वनाला गेली राती
sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra hattī
sītā vanālā gēlī rātī
Sita is going to the forest in exile, four elephants are harnessed to the chariot
Sita went to the forest in exile at night
▷  Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(हत्ती)
▷  Sita (वनाला) went (राती)
pas de traduction en français
[8] id = 41280
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
सीता चालली वनवासा रथा जुंपीली वासरं
वन सीताचं सासर
sītā cālalī vanavāsā rathā jumpīlī vāsaraṁ
vana sītācaṁ sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुंपीली)(वासरं)
▷ (वन)(सीताचं)(सासर)
pas de traduction en français
[9] id = 41311
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
सीता वनवास रथा जुपीली वासर
वन सीताचं सासर
sītā vanavāsa rathā jupīlī vāsara
vana sītācaṁ sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपीली)(वासर)
▷ (वन)(सीताचं)(सासर)
pas de traduction en français
[10] id = 41328
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
सीताला वनवास रथा जुपील्यात गाय म्हशी
सरगीच्या देवा तुला अक्कल नाही कशी
sītālā vanavāsa rathā jupīlyāta gāya mhaśī
saragīcyā dēvā tulā akkala nāhī kaśī
Sita is going to the forest in exile, cow and buffalo are harnessed to the chariot
Oh God in heaven, how you don’t have any brains
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपील्यात)(गाय)(म्हशी)
▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (अक्कल) not how
pas de traduction en français
[11] id = 41348
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
UVS-41
सीताला वनवास रथा जुपली वासर
वन सीताच सासर
sītālā vanavāsa rathā jupalī vāsara
vana sītāca sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपली)(वासर)
▷ (वन)(सीताच)(सासर)
pas de traduction en français
[12] id = 41410
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीता वनवास रथा जुपींली वासर
वन सीताचं सासर
sītā vanavāsa rathā jupīnlī vāsara
vana sītācaṁ sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपींली)(वासर)
▷ (वन)(सीताचं)(सासर)
pas de traduction en français
[13] id = 41842
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
सीता वनाला जाती रथा जुंपल दोन वारु
सीता वनाला झाली स्वारु
sītā vanālā jātī rathā jumpala dōna vāru
sītā vanālā jhālī svāru
Sita is going to the forest in exile, two calves are harnessed to the chariot
Sita rode to the forest
▷  Sita (वनाला) caste (रथा)(जुंपल) two (वारु)
▷  Sita (वनाला) has_come (स्वारु)
pas de traduction en français
[14] id = 41252
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
सीताला वनवास रथ जुपीले चार हत्ती
सीता वनाला गेली राती
sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra hattī
sītā vanālā gēlī rātī
Sita is going to the forest in exile, four elephants are harnessed to the chariot
Sita went to the forest at night
▷  Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(हत्ती)
▷  Sita (वनाला) went (राती)
pas de traduction en français
[15] id = 44299
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
शिंगाबीरीला रथ रथा जुपल्या दोन म्हशी
सीता वनाला नेता कशी
śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalyā dōna mhaśī
sītā vanālā nētā kaśī
The chariot is decorated, two buffaloes are harnessed to the chariot
How can you take Sita to the forest
▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपल्या) two (म्हशी)
▷  Sita (वनाला)(नेता) how
pas de traduction en français
[16] id = 44300
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली वासर
वन सीताच सासयीर
śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī vāsara
vana sītāca sāsayīra
The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासर)
▷ (वन)(सीताच)(सासयीर)
pas de traduction en français
[17] id = 44301
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
िंसगाबीरीला रथ रथा जुपली दोन खोंड
सीता वनाला हात जोडी
insagābīrīlā ratha rathā jupalī dōna khōṇḍa
sītā vanālā hāta jōḍī
The chariot is decorated, two young bullocks are harnessed to the chariot
Sita folds her hands to the forest (in disgust)
▷ (िंसगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली) two (खोंड)
▷  Sita (वनाला) hand (जोडी)
pas de traduction en français
[18] id = 50358
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सिता चालली वनवासाला रथा लावीले घुंगर
वनवासी चालली सिता रामाची सुंदर
sitā cālalī vanavāsālā rathā lāvīlē ghuṅgara
vanavāsī cālalī sitā rāmācī sundara
Sita is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(रथा)(लावीले)(घुंगर)
▷ (वनवासी)(चालली) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[19] id = 53540
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
वनया जायाला रथा जुपिली वासरं
हाय सिताचं सासरं
vanayā jāyālā rathā jupilī vāsaraṁ
hāya sitācaṁ sāsaraṁ
Calves are harnessed to the chariot to go to the forest
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷ (वनया)(जायाला)(रथा)(जुपिली)(वासरं)
▷ (हाय)(सिताचं)(सासरं)
pas de traduction en français
[20] id = 53541
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
शिणगारीला रथ रथा जुपल्यात वाघ
सिता वनाला येती माघ
śiṇagārīlā ratha rathā jupalyāta vāgha
sitā vanālā yētī māgha
The chariot is decorated, tigers are harnessed to the chariot
Sita is coming from behind to go to the forest
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपल्यात)(वाघ)
▷  Sita (वनाला)(येती)(माघ)
pas de traduction en français
[21] id = 53542
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
शिणगारीला रथ रथा जुपीले बैल
जान कवासी होईल
śiṇagārīlā ratha rathā jupīlē baila
jāna kavāsī hōīla
The chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot
When will she (Sita) be really going (to the forest in exile)
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(बैल)
▷ (जान)(कवासी)(होईल)
pas de traduction en français
[22] id = 53543
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
शिणगारीला रथ रथा जुपील्या गाई
सीता रडं रामापायी
śiṇagārīlā ratha rathā jupīlyā gāī
sītā raḍaṁ rāmāpāyī
The chariot is decorated, cows are harnessed to the chariot
Sita is weeping because of what Ram has done
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपील्या)(गाई)
▷  Sita (रडं)(रामापायी)
pas de traduction en français
[23] id = 54628
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
अवि (आयुध्दा) वनामधी रथा जुपीली कावळ
वन सिता मावळ
avi (āyudhdā) vanāmadhī rathā jupīlī kāvaḷa
vana sitā māvaḷa
In Avi (Ayodhya forest, a chariot with light wood is harnessed
Soft-hearted Sita is going to the forest
▷ (अवि) ( (आयुध्दा) ) (वनामधी)(रथा)(जुपीली)(कावळ)
▷ (वन) Sita Maval
pas de traduction en français
[24] id = 54639
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
शीणगारीला रथ रथा जुपली वासर
वन सिताच सासर
śīṇagārīlā ratha rathā jupalī vāsara
vana sitāca sāsara
The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासर)
▷ (वन)(सिताच)(सासर)
pas de traduction en français
[25] id = 54640
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
शीणगारीला रथ रथा जुपली हारण
सिताबाईचा परण्या वना जायाचा परण्या
śīṇagārīlā ratha rathā jupalī hāraṇa
sitābāīcā paraṇyā vanā jāyācā paraṇyā
The chariot is decorated, deer are harnessed to the chariot
Sitabai’s body and soul are going to the forest in exile
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(हारण)
▷ (सिताबाईचा)(परण्या)(वना)(जायाचा)(परण्या)
pas de traduction en français
[26] id = 54641
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
शीणगारीला रथ रथा जुपले घोडे
सीता वनाला हात जोडे
śīṇagārīlā ratha rathā jupalē ghōḍē
sītā vanālā hāta jōḍē
The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot
Sita folds hands to the forest
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपले)(घोडे)
▷  Sita (वनाला) hand (जोडे)
pas de traduction en français
[27] id = 54642
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
शीणगारीला रथ रथा जुपीले घोडे
सीता माझ्या या ग बायानो पाणी थोडे
śīṇagārīlā ratha rathā jupīlē ghōḍē
sītā mājhyā yā ga bāyānō pāṇī thōḍē
The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot
Women, Sita’s tears have dried up (due to too much sorrow)
……
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(घोडे)
▷  Sita my (या) * (बायानो) water, (थोडे)
pas de traduction en français
[28] id = 60087
वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
मागे सिनगारीला रथ रथा जुंपीले ग नंदी
अरणावती नगरीला जाण होईल कधी
māgē sinagārīlā ratha rathā jumpīlē ga nandī
araṇāvatī nagarīlā jāṇa hōīla kadhī
At the back, the chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot
When will I be going to Aranavati city
▷ (मागे)(सिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपीले) * (नंदी)
▷ (अरणावती)(नगरीला)(जाण)(होईल)(कधी)
pas de traduction en français
[29] id = 78687
सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai
Village जळकोट - Jalkot
शृंगारीण रथ रथा जुपली वासरं
आरणावती सासरं सिताबाईच
śṛṅgārīṇa ratha rathā jupalī vāsaraṁ
āraṇāvatī sāsaraṁ sitābāīca
The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot
Aranavati is Sitabai’s in-laws place
▷ (शृंगारीण)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासरं)
▷ (आरणावती)(सासरं)(सिताबाईच)
pas de traduction en français
[30] id = 79080
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
शिंगारीला रथ रथा लावील्या सुतळ्या
वधायाला नेली सीता रामाची पुतळी
śiṅgārīlā ratha rathā lāvīlyā sutaḷyā
vadhāyālā nēlī sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, it is decorated with strings
Sita, Rama’s beautiful wife, she is being taken to be killed
▷ (शिंगारीला)(रथ)(रथा)(लावील्या)(सुतळ्या)
▷ (वधायाला)(नेली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[31] id = 82066
मगर - Magar
Village हरेगाव - Haregaon
रथामाग रथ रथ जुंपीले वासरं
आरण्यात वनात सिताबाईचं सासर
rathāmāga ratha ratha jumpīlē vāsaraṁ
āraṇyāta vanāta sitābāīcaṁ sāsara
The chariot after chariot, calves are harnessed to the chariot
Sita’s in-laws house is in Aranya forest
▷ (रथामाग)(रथ)(रथ)(जुंपीले)(वासरं)
▷ (आरण्यात)(वनात)(सिताबाईचं)(सासर)
pas de traduction en français
[32] id = 89667
मोरे सुलाबाई - More Sulabai
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
सीताला घालवाया रथा जुपीली वासर
वन सीताच सासर
sītālā ghālavāyā rathā jupīlī vāsara
vana sītāca sāsara
To see Sita off, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is Sita’s in-laws house
▷  Sita (घालवाया)(रथा)(जुपीली)(वासर)
▷ (वन)(सीताच)(सासर)
pas de traduction en français
[33] id = 93092
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
सीता चालली वनवासा रथा जुपली वासरु
आलं जवळ सीताबाईच सासर
sītā cālalī vanavāsā rathā jupalī vāsaru
ālaṁ javaḷa sītābāīca sāsara
Sita is going to the forest in exile, two calves are harnessed to the chariot
Sitabai’s in-laws house is coming near
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुपली)(वासरु)
▷ (आलं)(जवळ)(सीताबाईच)(सासर)
pas de traduction en français
[34] id = 93093
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
काय सीतेचा वनवास रथा जुपलं दोन गायी
सीता वनाला गेली बाई
kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalaṁ dōna gāyī
sītā vanālā gēlī bāī
What kind of forest exile does Sita have, two calves are harnessed to the chariot
Woman, Sita has gone to the forest
▷  Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपलं) two cows
▷  Sita (वनाला) went woman
pas de traduction en français
[35] id = 93094
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
काय सीतेचा वनवास रथा जुपील्या दोन म्हशी
सीता वनाला गेली कशी
kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīlyā dōna mhaśī
sītā vanālā gēlī kaśī
What kind of a forest exile is this for Sita, two buffaloes are harnessd to the chariot
How could Sita go to the forest in exile
▷  Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपील्या) two (म्हशी)
▷  Sita (वनाला) went how
pas de traduction en français
[36] id = 93095
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
काय सीतेचा वनवास रथा जुपींली वासर
सीता वनाचं सासइर
kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīnlī vāsara
sītā vanācaṁ sāsira
What kind of forest exile is this for Sita, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपींली)(वासर)
▷  Sita (वनाचं)(सासइर)
pas de traduction en français
[37] id = 93096
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
सिता चालली वनाला रथा जुपील्या दोन्ही गाई
सिता वनाला गेली बाई
sitā cālalī vanālā rathā jupīlyā dōnhī gāī
sitā vanālā gēlī bāī
Sita is going to the forest in exile, two cows are harnessed to the chariot
Woman, Sita has gone to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(जुपील्या) both (गाई)
▷  Sita (वनाला) went woman
pas de traduction en français
[38] id = 93097
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
शिनगारीला रथ रथा जुपीला वासर
वन सीताच सासर
śinagārīlā ratha rathā jupīlā vāsara
vana sītāca sāsara
The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीला)(वासर)
▷ (वन)(सीताच)(सासर)
pas de traduction en français
[39] id = 93098
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
शिनगारीला रथ रथा जुपली दोन्ही म्हशी
सिता वनाला गेली कशी
śinagārīlā ratha rathā jupalī dōnhī mhaśī
sitā vanālā gēlī kaśī
The chariot is decorated, two buffaloes are harnessd to the chariot
How could Sita go to the forest in exile
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपली) both (म्हशी)
▷  Sita (वनाला) went how
pas de traduction en français
[40] id = 93099
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
शिनगारीला रथ रथा जुपले चार वारु (घोडे)
सिता वनाला झाली स्वार
śinagārīlā ratha rathā jupalē cāra vāru (ghōḍē)
sitā vanālā jhālī svāra
The chariot is decorated, four horses are harnessed to the chariot
Sita rode to the forest
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपले)(चार)(वारु) ( (घोडे) )
▷  Sita (वनाला) has_come (स्वार)
pas de traduction en français
[41] id = 93100
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
सीताला वनवास रथा जुपली दोन घोडी
सिता वनाला हात जोडी
sītālā vanavāsa rathā jupalī dōna ghōḍī
sitā vanālā hāta jōḍī
Sita is leaving for the forest in exile, two horses are harnessed to the chariot
Sita folds her hands to the forest (in disgust)
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपली) two (घोडी)
▷  Sita (वनाला) hand (जोडी)
pas de traduction en français
[42] id = 93101
परीट मुक्ता - Parit Mukta
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
सीताला वनवास रथा जुपली दोन पाडी
सिता वनाला हात जोडी
sītālā vanavāsa rathā jupalī dōna pāḍī
sitā vanālā hāta jōḍī
Sita is leaving for the forest in exile, two horses are harnessed to the chariot
Sita folds her hands to the forest (in disgust)
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपली) two (पाडी)
▷  Sita (वनाला) hand (जोडी)
pas de traduction en français
[43] id = 93102
परीट मुक्ता - Parit Mukta
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
सीताला वनवास रथा जुपली वासर
वन सिताच सासर
sītālā vanavāsa rathā jupalī vāsara
vana sitāca sāsara
Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot
Now, the forest is like Sita’s in-laws house
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपली)(वासर)
▷ (वन)(सिताच)(सासर)
pas de traduction en français
[44] id = 94775
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
काय सीतेचा वनवास रथा जुपली दोन घोडी
सिता वनाला हात जोडी
kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalī dōna ghōḍī
sitā vanālā hāta jōḍī
What kind of forest exile is his for Sita, two horses are harnessed to the chariot
Sita folds her hands to the forest (in disgust)
▷  Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपली) two (घोडी)
▷  Sita (वनाला) hand (जोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot is driven by a calf, elephant, etc.
⇑ Top of page ⇑