Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-03-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-3.2b (F17-03-02b)
(87 records)

Display songs in class at higher level (F17-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[1] id = 29886
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी कुंकू
बंधवाला माझ्या मी वोवाळीते देशमुख
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kuṅkū
bandhavālā mājhyā mī vōvāḷītē dēśamukha
On Dassera* day, there is kunku* in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother, an important person in the village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी) kunku
▷ (बंधवाला) my I (वोवाळीते)(देशमुख)
pas de traduction en français
Dassera
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 29887
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात रुपया
भाऊबीज बस बंधु माझ्या शिपाया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta rupayā
bhāūbīja basa bandhu mājhyā śipāyā
On Diwali* day, there is a rupee in my plate with lamps
Sit down, my brother, my policeman, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(रुपया)
▷ (भाऊबीज)(बस) brother my (शिपाया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29888
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दिवाळी दसरा माझ्या ताटामंदी तुरा
मावली माझी बया ओवाळीते तुझा हिरा
divāḷī dasarā mājhyā tāṭāmandī turā
māvalī mājhī bayā ōvāḷītē tujhā hirā
On Diwali* day, there is a crest in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your diamond (my brother)
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (ताटामंदी)(तुरा)
▷ (मावली) my (बया)(ओवाळीते) your (हिरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[4] id = 29889
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी कुकु
आता माझ बाळ ववाळीते बाप लेकु
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kuku
ātā mājha bāḷa vavāḷītē bāpa lēku
On Diwali* there is kunku* in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother and father
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) kunku
▷ (आता) my son (ववाळीते) father (लेकु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 29890
कोंडे जिजा - Konde Jija
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटात हार
बंधू माझा ववाळीते सावकार
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāta hāra
bandhū mājhā vavāḷītē sāvakāra
On Diwali* there is a necklace in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my rich brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटात)(हार)
▷  Brother my (ववाळीते)(सावकार)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 104922
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी केळ
ववाळती तुझ बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
vavāḷatī tujha bāḷa
On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) did
▷ (ववाळती) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 104928
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
दिवाळीचा सण मह्या ताटात मोती
ओवाळीला राज्य भावजय तुझे पती
divāḷīcā saṇa mahyā tāṭāta mōtī
ōvāḷīlā rājya bhāvajaya tujhē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I waved the plate with lamps around my brother, your husband
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मह्या)(ताटात)(मोती)
▷ (ओवाळीला)(राज्य)(भावजय)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 38480
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
ओवळीत्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाया
ओवाळूनी आले भाऊसंगे भाऊजया
ōvaḷītyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāyā
ōvāḷūnī ālē bhāūsaṅgē bhāūjayā
On Bhaubij* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (ओवळीत्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाया)
▷ (ओवाळूनी) here_comes (भाऊसंगे)(भाऊजया)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 39965
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
असा दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
असी पाव्हणी ती भावासंग भावजई
asā divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
asī pāvhaṇī tī bhāvāsaṅga bhāvajaī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
Sister-in-law came as a guest along with my brother
▷ (असा)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (असी)(पाव्हणी)(ती)(भावासंग)(भावजई)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 42292
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
ओवाळीत्या दिवशी माझ्या ताटामंधी लाया
ओवाळूनी आले भाऊसंगे भावजया
ōvāḷītyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī lāyā
ōvāḷūnī ālē bhāūsaṅgē bhāvajayā
On Bhaubij* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (ओवाळीत्या)(दिवशी) my (ताटामंधी)(लाया)
▷ (ओवाळूनी) here_comes (भाऊसंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 44494
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
दिवाळीच्या रोजी माझ्या ताटामंदी मिरे
ओवळाया जाते मायबाईचे हिरे
divāḷīcyā rōjī mājhyā tāṭāmandī mirē
ōvaḷāyā jātē māyabāīcē hirē
On Diwali* day, woman, pepper corns in my plate with lamps
I go to wave the plate with lamps around my mother’s diamond (my brother)
▷ (दिवाळीच्या)(रोजी) my (ताटामंदी)(मिरे)
▷ (ओवळाया) am_going (मायबाईचे)(हिरे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 44495
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंदी मोती
ओवळाया जाते भावजय मालणीचे पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandī mōtī
ōvaḷāyā jātē bhāvajaya mālaṇīcē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
I go to wave the plate with lamps around my sister-in-law’s husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंदी)(मोती)
▷ (ओवळाया) am_going (भावजय)(मालणीचे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 45033
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी सर्वासाज
ओवाळून आले मारवती बळीराज
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī sarvāsāja
ōvāḷūna ālē māravatī baḷīrāja
On Diwali* day, there is everything in my plate with lamps
I just came back, after waving the plate with lamps around my brother, the farmer
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(सर्वासाज)
▷ (ओवाळून) here_comes Maruti (बळीराज)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 46380
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माह्या ताटामंधी दही
ओवाळून आले भावासंग भावजयी
divāḷīcyā divaśī māhyā tāṭāmandhī dahī
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayī
On Diwali* day, there are curds in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(माह्या)(ताटामंधी)(दही)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंग)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 46383
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंधी लाह्या
ओवाळून आले भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[16] id = 46384
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंधी सोन
ओवाळून आले भावजयी तुझ तान्ह
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī sōna
ōvāḷūna ālē bhāvajayī tujha tānha
On Diwali* day, there is gold in my plate with lamps
I have just come back, sister-in-law, waving the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंधी) gold
▷ (ओवाळून) here_comes (भावजयी) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 46385
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात लाह्या
अशी ओवाळीते भाऊ सांगती भावजयी
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāū sāṅgatī bhāvajayī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते) brother (सांगती)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 46389
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात मोती
अशी ओवाळीते भावजई तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta mōtī
aśī ōvāḷītē bhāvajaī tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(मोती)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावजई) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 46390
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी ताटी आहे माझ्या सोन
माझी माय बाई ओवाळीन तुझ तान्ह
divāḷīcyā divaśī tāṭī āhē mājhyā sōna
mājhī māya bāī ōvāḷīna tujha tānha
On Diwali* day, there is gold in my plate with lamps
Mother, I shall wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटी)(आहे) my gold
▷  My (माय) woman (ओवाळीन) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 46391
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी ताटी आहे माझ्या मोती
भावजई बाई ओवाळीन तुझा पती
divāḷīcyā divaśī tāṭī āhē mājhyā mōtī
bhāvajaī bāī ōvāḷīna tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटी)(आहे) my (मोती)
▷ (भावजई) woman (ओवाळीन) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 47431
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
दिवाळीच्या बाई दिशी माझ्या ताटामंदी लाह्या
अोवाळीते मी ग भावासंग भावजया
divāḷīcyā bāī diśī mājhyā tāṭāmandī lāhyā
aōvāḷītē mī ga bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या) woman (दिशी) my (ताटामंदी)(लाह्या)
▷ (अोवाळीते) I * (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 103591
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
हाती घेऊन चांदीची ताट दिवे लावुन तीनशे साठ
ओवाळीते मी भावाला माझ्या त्या देवाला
hātī ghēūna cāndīcī tāṭa divē lāvuna tīnaśē sāṭha
ōvāḷītē mī bhāvālā mājhyā tyā dēvālā
A silver plate in hand with three hundred and sixty lamps
I wave the plate with lamps around my brother who is like God to me
▷ (हाती)(घेऊन)(चांदीची)(ताट)(दिवे)(लावुन)(तीनशे) with
▷ (ओवाळीते) I (भावाला) my (त्या)(देवाला)
pas de traduction en français
[23] id = 51306
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी माळ
ओवाळीती तुझं बाळ माय माझ्या गवळणीचं
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī māḷa
ōvāḷītī tujhaṁ bāḷa māya mājhyā gavaḷaṇīcaṁ
On Diwali* day, he puts a necklace in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(माळ)
▷ (ओवाळीती)(तुझं) son (माय) my (गवळणीचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 51504
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळून येते भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷūna yētē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळून)(येते)(भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[25] id = 51506
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये मोती
सांगते भाऊजयी बाई ओवाळीते तुझे पती
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē mōtī
sāṅgatē bhāūjayī bāī ōvāḷītē tujhē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
I tell you, sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(मोती)
▷  I_tell (भाऊजयी) woman (ओवाळीते)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 51507
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये सोनं
सांगते बाई तुला भाऊजयेचे गुण
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē sōnaṁ
sāṅgatē bāī tulā bhāūjayēcē guṇa
On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps
I tell you, woman, about my sister-in-law’s qualities
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(सोनं)
▷  I_tell woman to_you (भाऊजयेचे)(गुण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 51509
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये लाह्या
सांगते ग बाई ओवाळीते भावासंग भाऊजया
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē lāhyā
sāṅgatē ga bāī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(लाह्या)
▷  I_tell * woman (ओवाळीते)(भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 104907
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी दही
ववागळीते भावसंग ना भाऊजई
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī dahī
vavāgaḷītē bhāvasaṅga nā bhāūjaī
On Diwali* day, there are curds in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(दही)
▷ (ववागळीते)(भावसंग) * (भाऊजई)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[29] id = 52156
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
दिवायीन दिन मना ताटामधी मोती
सिता भावजई ओवाळीला तुझा पती
divāyīna dina manā tāṭāmadhī mōtī
sitā bhāvajaī ōvāḷīlā tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sita , sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवायीन)(दिन)(मना)(ताटामधी)(मोती)
▷  Sita (भावजई)(ओवाळीला) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 51508
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये गहू
ओवाळीता भाऊजयी आमचे भाऊ
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē gahū
ōvāḷītā bhāūjayī āmacē bhāū
On Diwali* day, there is wheat in my plate with lamps
I wave it around my sister-in-law and my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(गहू)
▷ (ओवाळीता)(भाऊजयी)(आमचे) brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 52805
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी केळ
बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते तुही बाळ
divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē tuhī bāḷa
Mother, on Diwali* day, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी) did
▷  Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(तुही) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 58599
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये लाह्या
ओवाळून आले भाऊजई तुझे पती
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāūjaī tujhē patī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भाऊजई)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 58604
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये सोन
ओवाळीत आतेबाई तुझ बाळ तान्ह
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē sōna
ōvāḷīta ātēbāī tujha bāḷa tānha
On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps
My paternal aunt, I wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये) gold
▷ (ओवाळीत)(आतेबाई) your son (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[34] id = 58605
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 58606
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village नळणी बु. - Nalani Budruk
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात लाह्या
ओवाळीते भावासंगट भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta lāhyā
ōvāḷītē bhāvāsaṅgaṭa bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते)(भावासंगट)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[36] id = 58607
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये मोती
अशी ववाळीते भाऊजयी तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē mōtī
aśī vavāḷītē bhāūjayī tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये)(मोती)
▷ (अशी)(ववाळीते)(भाऊजयी) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[37] id = 58608
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊबिजेच्या दिवशी ताट भरुनी घेते मोती
भाऊजये राधा ववाळीते तुझा पती
bhāūbijēcyā divaśī tāṭa bharunī ghētē mōtī
bhāūjayē rādhā vavāḷītē tujhā patī
On Diwali* day, he puts plateful of pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, Radha, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी)(ताट)(भरुनी)(घेते)(मोती)
▷ (भाऊजये)(राधा)(ववाळीते) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[38] id = 58609
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी मोती
अशी ओवाळीते भावजय तुझा पती
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī mōtī
aśī ōvāḷītē bhāvajaya tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(मोती)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावजय) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[39] id = 58610
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावा संगे भावजया
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvā saṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते) brother with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[40] id = 58611
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंधी लाह्या
ओवाळीते बंधूराया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandhī lāhyā
ōvāḷītē bandhūrāyā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave it around my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) younger_brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[41] id = 58612
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 58613
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 58614
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी सोन
अशी ओवाळीते बया तुझं तान्हं
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī sōna
aśī ōvāḷītē bayā tujhaṁ tānhaṁ
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) gold
▷ (अशी)(ओवाळीते)(बया)(तुझं)(तान्हं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 58615
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीमधी सोन
आई माझ्या मालनीच ओवाळील मी तुझं तान्ह
divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīmadhī sōna
āī mājhyā mālanīca ōvāḷīla mī tujhaṁ tānha
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीमधी) gold
▷ (आई) my (मालनीच)(ओवाळील) I (तुझं)(तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[45] id = 58616
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी सोन
नवतीच बंधु माझ ओवाळीते तुझ तान्ह माता माऊली माझे बाई
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī sōna
navatīca bandhu mājha ōvāḷītē tujha tānha mātā māūlī mājhē bāī
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) gold
▷ (नवतीच) brother my (ओवाळीते) your (तान्ह)(माता)(माऊली)(माझे) woman
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[46] id = 58617
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
भाऊबिजेच्या दिशी माझ्या ताटात मणी
आता ओवाळीते भाऊजये तुझा धनी
bhāūbijēcyā diśī mājhyā tāṭāta maṇī
ātā ōvāḷītē bhāūjayē tujhā dhanī
On Bhaubij* day, (he puts gold) bead in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your husband, sister-in-law
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी) my (ताटात)(मणी)
▷ (आता)(ओवाळीते)(भाऊजये) your (धनी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 104908
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी नथ
ववागळुनी आले तुझ ग गणगोत
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī natha
vavāgaḷunī ālē tujha ga gaṇagōta
On Diwali* day, (he puts) nose-ring in my plate with lamps
I went and waved the plate with the lamps around your clan, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(नथ)
▷ (ववागळुनी) here_comes your * (गणगोत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 58619
सांगवे जिजा - Sangave Jija
Village येळी - Yeli
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी केळ
बंधू मपल्या सोईर्या ओवाळीते तुझ बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
bandhū mapalyā sōīryā ōvāḷītē tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son, my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) did
▷  Brother (मपल्या)(सोईर्या)(ओवाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[49] id = 58620
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊबिजेच्या दिशी ताट भरुनी घेते केळ
बया का मावली ववाळीते तुझ बाळ
bhāūbijēcyā diśī tāṭa bharunī ghētē kēḷa
bayā kā māvalī vavāḷītē tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) plateful of bananas in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी)(ताट)(भरुनी)(घेते) did
▷ (बया)(का)(मावली)(ववाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 58621
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
अशी ओवाळीते आई तुझ बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
aśī ōvāḷītē āī tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (अशी)(ओवाळीते)(आई) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[51] id = 58622
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
गवळणीबाई तुझ ओवाळीते बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
gavaḷaṇībāī tujha ōvāḷītē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (गवळणीबाई) your (ओवाळीते) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[52] id = 58623
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
माता माझ्या मावली ओवाळीते तुझी बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
mātā mājhyā māvalī ōvāḷītē tujhī bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (माता) my (मावली)(ओवाळीते)(तुझी) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[53] id = 58637
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळीच्या दिसा माझ्या ताटामध्ये लाह्या
अशी ओवाळीते भावाबरोबर भावजया
divāḷīcyā disā mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvābarōbara bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिसा) my (ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावाबरोबर)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[54] id = 58638
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे लाह्या
ओवाळीते बाई भाऊसंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē lāhyā
ōvāḷītē bāī bhāūsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) woman (भाऊसंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[55] id = 58639
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामधे लाह्या
ओवाळून आले भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhē lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I have come back after waving the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामधे)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[56] id = 59684
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
दिवाळीची दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीची)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[57] id = 104909
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी लाह्या
ववागळीते ग बाई भावासंग भाऊजया
divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī lāhyā
vavāgaḷītē ga bāī bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी)(लाह्या)
▷ (ववागळीते) * woman (भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[58] id = 104910
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी सोन
ववागळीते आईच ग पहिलवान
divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī sōna
vavāgaḷītē āīca ga pahilavāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s strong son
▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी) gold
▷ (ववागळीते)(आईच) * (पहिलवान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[59] id = 64502
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
ओवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे केळे
सांगते आई तुला आवाळीते तुझे तान्हे बाळ
ōvāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē kēḷē
sāṅgatē āī tulā āvāḷītē tujhē tānhē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I tell you, mother, I wave the plate with the lamps around your little son
▷ (ओवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(केळे)
▷  I_tell (आई) to_you (आवाळीते)(तुझे)(तान्हे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[60] id = 64503
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
दिवाळीच्या दिशी ताटामंदी सोन
ताटामंदी बाई सोन ओवाळीते काशीबाई बाळ तुमचं तान्ह
divāḷīcyā diśī tāṭāmandī sōna
tāṭāmandī bāī sōna ōvāḷītē kāśībāī bāḷa tumacaṁ tānha
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
Kashibai, my mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ताटामंदी) gold
▷ (ताटामंदी) woman gold (ओवाळीते)(काशीबाई) son (तुमचं)(तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[61] id = 64631
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये येला
असे ओवाळीले बैल बंधचे ग सोळा
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē yēlā
asē ōvāḷīlē baila bandhacē ga sōḷā
On Diwali* day, (he puts) an armlet in my plate with lamps
My brother is very rich and prosperous, he has sixteen bullocks
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(येला)
▷ (असे)(ओवाळीले)(बैल)(बंधचे) * (सोळा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[62] id = 64726
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये गेंद
अस माझ्या बंधवान ओवाळीते तुमचा छंद
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē gēnda
asa mājhyā bandhavāna ōvāḷītē tumacā chanda
On Diwali* day, he put ball in my plate with lamps
When I waved the plate around your son, brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(गेंद)
▷ (अस) my (बंधवान)(ओवाळीते)(तुमचा)(छंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[63] id = 64729
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाय दिशी माझ्या पराती मधी सोन
ओवाळील तुझ तान्ह माझ्या गवळणीचा हरी
divāḷī bāya diśī mājhyā parātī madhī sōna
ōvāḷīla tujha tānha mājhyā gavaḷaṇīcā harī
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळी)(बाय)(दिशी) my (पराती)(मधी) gold
▷ (ओवाळील) your (तान्ह) my (गवळणीचा)(हरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[64] id = 64500
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
दिवाळी दिसी माझ्या ताटामधी केळ
सांगते शेजाबाई ओवाळीते बंधु बाळ
divāḷī disī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
sāṅgatē śējābāī ōvāḷītē bandhu bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I tell you, neighbour woman, I wave the plate with the lamps around my brother
▷ (दिवाळी)(दिसी) my (ताटामधी) did
▷  I_tell (शेजाबाई)(ओवाळीते) brother son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[65] id = 67164
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
भाऊजई सीता तुझा ववाळती पती
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी मोती
bhāūjaī sītā tujhā vavāḷatī patī
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī mōtī
Sita, sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate
▷ (भाऊजई) Sita your (ववाळती)(पती)
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(मोती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[66] id = 104919
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी केळं
ओवाळीते तान्हं बाळ
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷaṁ
ōvāḷītē tānhaṁ bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
(Mother), I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(केळं)
▷ (ओवाळीते)(तान्हं) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[67] id = 74975
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ववाळीते बाई भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī vavāḷītē bāī bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ववाळीते) woman (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 76673
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
दिवाळी बाई दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशा ओवाळील भावासंग भावजया
divāḷī bāī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśā ōvāḷīla bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी) woman (दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशा)(ओवाळील)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[69] id = 77957
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
दिवाळी दिशी माझ ताट आहे जड
हौशा माझा बंधु ओवाळीला शाही घड
divāḷī diśī mājha tāṭa āhē jaḍa
hauśā mājhā bandhu ōvāḷīlā śāhī ghaḍa
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताट)(आहे)(जड)
▷ (हौशा) my brother (ओवाळीला)(शाही)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[70] id = 52804
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी सोनं
बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते पहिलवान
divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī sōnaṁ
bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē pahilavāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son, the wrestler, father-in-law of my son
▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी)(सोनं)
▷  Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(पहिलवान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[71] id = 78043
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
भाऊबीजचा चाल आपल्या पासुनी देशाईत
बंधु आणीतो जरीची चोळी खिशाईत
bhāūbījacā cāla āpalyā pāsunī dēśāīta
bandhu āṇītō jarīcī cōḷī khiśāīta
The practice of Bhaubij* is there, it’s the same everywhere like us
Brother brings a brocade blouse in his pocket
▷ (भाऊबीजचा) let_us_go (आपल्या)(पासुनी)(देशाईत)
▷  Brother (आणीतो)(जरीची) blouse (खिशाईत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[72] id = 80981
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी दब दाबे दिवा
भाऊ कसा म्हणे बहिणीचा येवा
divāḷīcyā divaśī daba dābē divā
bhāū kasā mhaṇē bahiṇīcā yēvā
On Diwali* day, the lamp is flickering
Sister is waiting for her brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(दब)(दाबे) lamp
▷  Brother how (म्हणे) of_sister (येवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[73] id = 81299
गवंडरी राधाबाई विठ्ठल - Gavandari Radhabai Vitthal
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीबाई दीशी माझ्या ताम्हणामधी सोन
ओवाळील तुझं तान्हं माझ्या हावश्या बंधुराया
divāḷībāī dīśī mājhyā tāmhaṇāmadhī sōna
ōvāḷīla tujhaṁ tānhaṁ mājhyā hāvaśyā bandhurāyā
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son, my dear brother
▷ (दिवाळीबाई)(दीशी) my (ताम्हणामधी) gold
▷ (ओवाळील)(तुझं)(तान्हं) my (हावश्या) younger_brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[74] id = 69319
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी नथ
ओवाळुनी आले भाऊजये तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī natha
ōvāḷunī ālē bhāūjayē tujhā patī
With lamps
Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(नथ)
▷ (ओवाळुनी) here_comes (भाऊजये) your (पती)
pas de traduction en français
[75] id = 82707
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
ओवाळी दिवशी माझ्या ताटामंदी पेढे
ओवाळीत आले चुलत्या काळीयाचे वाडे
ōvāḷī divaśī mājhyā tāṭāmandī pēḍhē
ōvāḷīta ālē culatyā kāḷīyācē vāḍē
On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around everyone in my uncle Kale’s lane
▷ (ओवाळी)(दिवशी) my (ताटामंदी)(पेढे)
▷ (ओवाळीत) here_comes (चुलत्या)(काळीयाचे)(वाडे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[76] id = 90802
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तांटामधी केळ
ववाळीते भावभाचे बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṇṭāmadhī kēḷa
vavāḷītē bhāvabhācē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother and nephews
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तांटामधी) did
▷ (ववाळीते)(भावभाचे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[77] id = 90803
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी तीळ
ववाळीते सुर्य बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī tīḷa
vavāḷītē surya bāḷa
On Diwali* day, (he puts) sesame in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my Surya, my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(तीळ)
▷ (ववाळीते)(सुर्य) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[78] id = 90804
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
ववाळीते मामायाची आळी
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vavāḷītē māmāyācī āḷī
On Diwali* day, (he puts) a blouse in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around everyone in my maternal uncle’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (ववाळीते)(मामायाची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[79] id = 90805
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
ववाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
vavāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (ववाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[80] id = 90806
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी काय
ओवाळीते बापमाय
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kāya
ōvāḷītē bāpamāya
On Diwali* day, what is there in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother and father
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) why
▷ (ओवाळीते)(बापमाय)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[81] id = 90807
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी गोफ
ववाळीते सार गोत
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī gōpha
vavāḷītē sāra gōta
On Diwali* day, (he puts) a gold chain in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my clan
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(गोफ)
▷ (ववाळीते)(सार)(गोत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[82] id = 81456
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[83] id = 82622
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
येवढा दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत डबा
माय माझं हारणी अोवाळीती तुझी सोबा
yēvaḍhā divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta ḍabā
māya mājhaṁ hāraṇī aōvāḷītī tujhī sōbā
On Diwali* day, (he puts) a box in my plate with lamps
Dear mother, I wave the plate with the lamps around your son, your pride
▷ (येवढा)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत)(डबा)
▷ (माय)(माझं)(हारणी)(अोवाळीती)(तुझी)(सोबा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[84] id = 67163
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी पेढा
ववाळती बाई राया पवाराचा वाडा
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī pēḍhā
vavāḷatī bāī rāyā pavārācā vāḍā
On Diwali* day, (he puts) a milk sweet in my plate with lamps
Woman, I wave the plate with the lamps around everyone in Pawar household
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(पेढा)
▷ (ववाळती) woman (राया)(पवाराचा)(वाडा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[85] id = 36462
घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 03:23 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी केळ
माझ्या बाई हरीणीचे बाई मी ओवाळीले बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī kēḷa
mājhyā bāī harīṇīcē bāī mī ōvāḷīlē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी) did
▷  My woman (हरीणीचे) woman I (ओवाळीले) son
Le jour de Divāḷī (il pose) une banane dans mon plateau
L’enfant de ma mère, je l'ai honoré, femme, en agitant le plateau.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[86] id = 110490
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
विाळीच्या दिशी माझ्या ताटात लाह्या
आधी ववळीते भावा संग भावजया
ivāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāta lāhyā
ādhī vavaḷītē bhāvā saṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (विाळीच्या)(दिशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷  Before (ववळीते) brother with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[87] id = 112352
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
ववाळुनी आले मामा पाटीलाची आळी
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vavāḷunī ālē māmā pāṭīlācī āḷī
On Diwali* day, (he puts) a blouse in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around everyone in my maternal uncle Patil*’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (ववाळुनी) here_comes maternal_uncle (पाटीलाची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The type of plate, tāṭ
⇑ Top of page ⇑