Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-06-01a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-6.1a (G20-06-01a)
(90 records)

Display songs in class at higher level (G20-06-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-6.1a (G20-06-01a) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / “I request you to be nice with my daughter”

[1] id = 35019
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-31 start 01:40 ➡ listen to section
सांगुनी धाडीते येहीनी सजणीला
आत्ता जीव लावु शेल्या संग गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē yēhīnī sajaṇīlā
āttā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येहीनी)(सजणीला)
▷  Now life apply (शेल्या) with (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 33364
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सांगूनी धाडीती तुला इहिणी गया जया
तान्ही ग माझीबाई नको वाहू पाणी वहाया
sāṅgūnī dhāḍītī tulā ihiṇī gayā jayā
tānhī ga mājhībāī nakō vāhū pāṇī vahāyā
I send a message to you, my Vihin*, I plead you
My daughter is small, don’t make her carry water
▷ (सांगूनी)(धाडीती) to_you (इहिणी)(गया)(जया)
▷ (तान्ही) * (माझीबाई) not (वाहू) water, (वहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 33365
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
सांगूनी धाडीते इहिणी तू ग जया
आता माझी बाई नको लावूस पाणी वाहाया
sāṅgūnī dhāḍītē ihiṇī tū ga jayā
ātā mājhī bāī nakō lāvūsa pāṇī vāhāyā
I send a message to you, my Vihin*
Now, don’t make my daughter carry water
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहिणी) you * (जया)
▷ (आता) my daughter not (लावूस) water, (वाहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 33366
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
सांगूनी धाडते तुला इहिणी लढाई
लाडकी माझी मैना बारा सणाला धाडावी
sāṅgūnī dhāḍatē tulā ihiṇī laḍhāī
lāḍakī mājhī mainā bārā saṇālā dhāḍāvī
I send you a message, my courageous Vihin*
My dear Maina*, my daughter, send her for all the twelve annual ceremonies (celebrated for the new bride)
▷ (सांगूनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(लढाई)
▷ (लाडकी) my Mina (बारा)(सणाला)(धाडावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 33367
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगुनी धाडिते तुला विहीणी तुला साळू
गवळणीच आहे काम माझ्या हाळू हाळू
sāṅgunī dhāḍitē tulā vihīṇī tulā sāḷū
gavaḷaṇīca āhē kāma mājhyā hāḷū hāḷū
I send you a message, Salu*, my Vihin*
My daughter’s work is a little slow
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (विहीणी) to_you (साळू)
▷ (गवळणीच)(आहे)(काम) my (हाळू)(हाळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 33368
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
सांगुनी धाडते तुला इहिणी सजणीला
चोळीचा खण धाडुनी द्यावा गजणीचा
sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī sajaṇīlā
cōḷīcā khaṇa dhāḍunī dyāvā gajaṇīcā
I send a message to my Vihin*, my friend
Send a Gajani (an expensive cloth) blouse-piece
▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(सजणीला)
▷ (चोळीचा)(खण)(धाडुनी)(द्यावा)(गजणीचा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 33369
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
सांगूनी धाडिते तुला इहिणी सजणीला
शेल्याच्या संगतीला जिव लावू गजणीला
sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī sajaṇīlā
śēlyācyā saṅgatīlā jiva lāvū gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(सजणीला)
▷ (शेल्याच्या)(संगतीला) life apply (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 33370
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगुनी चुकयले मुठ खोर्याच्या इहिणीला
माझी जतन करावी शेल्या संगती सजणीला
sāṅgunī cukayalē muṭha khōryācyā ihiṇīlā
mājhī jatana karāvī śēlyā saṅgatī sajaṇīlā
I have already told my Vihin* from Mutha valley
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(चुकयले)(मुठ)(खोर्याच्या)(इहिणीला)
▷  My (जतन)(करावी)(शेल्या)(संगती)(सजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[9] id = 33371
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
जाईच्या मांडव कोथिंबीरीच्या बंधाठ्या
सांगुणी धाडिते आम्ही येहीणी गोमाट्या
jāīcyā māṇḍava kōthimbīrīcyā bandhāṭhyā
sāṅguṇī dhāḍitē āmhī yēhīṇī gōmāṭyā
A bower of Jasmine plants, Coriander twigs as supports
I send a message, we Vihins are fair-skinned
▷ (जाईच्या)(मांडव)(कोथिंबीरीच्या)(बंधाठ्या)
▷ (सांगुणी)(धाडिते)(आम्ही)(येहीणी)(गोमाट्या)
pas de traduction en français
[10] id = 33372
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सांगुनी धाडिते तुला इहिणा जया गया
वाणीची माझी मैना नको लावूस पाणी वहाया
sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇā jayā gayā
vāṇīcī mājhī mainā nakō lāvūsa pāṇī vahāyā
I send a message to you, my Vihin*, I plead you
My dear daughter, don’t make her carry water
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणा)(जया)(गया)
▷ (वाणीची) my Mina not (लावूस) water, (वहाया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 33373
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सांगुनी धाडिते तुला इहिणी परोपरी
तुपल्या राघुच्या बरोबरी माझ्या मैनाला वाढ न्याहारी
sāṅgunī dhāḍitē tulā ihiṇī parōparī
tupalyā rāghucyā barōbarī mājhyā mainālā vāḍha nyāhārī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give Maina*, my daughter breakfast along with Raghu*, your son
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(परोपरी)
▷ (तुपल्या)(राघुच्या)(बरोबरी) my for_Mina (वाढ)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 33374
दिडे वेणू - Dide Venu
Village कोळवण - Kolwan
सांगून धाडते इहिणी सजणीला
आता लावू जीव शेल्या संगती गजणीला
sāṅgūna dhāḍatē ihiṇī sajaṇīlā
ātā lāvū jīva śēlyā saṅgatī gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगून)(धाडते)(इहिणी)(सजणीला)
▷ (आता) apply life (शेल्या)(संगती)(गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[13] id = 33375
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तोराण किल्याखाली कळ्या फुलली जाईबाई
तुला सांगते येहीणबाई नवरी अंजान बाळ आहे
tōrāṇa kilyākhālī kaḷyā phulalī jāībāī
tulā sāṅgatē yēhīṇabāī navarī añjāna bāḷa āhē
Below Torana Fort, Jasmine has blossomed
I tell you, my Vihin*, the bride is still very small
▷ (तोराण)(किल्याखाली)(कळ्या)(फुलली)(जाईबाई)
▷  To_you I_tell (येहीणबाई)(नवरी)(अंजान) son (आहे)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[14] id = 33363
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
सांगूनी धाडीते तुला इहीणी रवूगवू
शेल्याच्या बराबरी माझ्या मैनाला जिव लावू
sāṅgūnī dhāḍītē tulā ihīṇī ravūgavū
śēlyācyā barābarī mājhyā mainālā jiva lāvū
I send a message to my affectionate Vihin*
Now, be loving to Maina*, my daughter along with the stole (your son)
▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (इहीणी)(रवूगवू)
▷ (शेल्याच्या)(बराबरी) my for_Mina life apply
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[15] id = 46838
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
सांगूनी धाडीते इहीण मालणीला
सुरेख मैनाला सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला
sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇa mālaṇīlā
surēkha mainālā sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of my pretty Maina*, the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीण)(मालणीला)
▷ (सुरेख) for_Mina (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[16] id = 47071
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
सांगूनी धाडीते इहीणीबाई मालणीला
तान्ह्या माझ्या मैनाला संभाळ मोत्याच्या झोळणीला
sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇībāī mālaṇīlā
tānhyā mājhyā mainālā sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of my little Maina*, the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मालणीला)
▷ (तान्ह्या) my for_Mina (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 48823
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
निरोप देतो बाई इहीणी बाईला
तुझ्या पोरावानी वागवील चमीलीले
nirōpa dētō bāī ihīṇī bāīlā
tujhyā pōrāvānī vāgavīla camīlīlē
I send a message to my Vihin*
Treat Chameli, my daughter, in the same way as you treat your son
▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(बाईला)
▷  Your (पोरावानी)(वागवील)(चमीलीले)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 48824
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
निरोप देतो बाई इहीणी मंदोदरी
लेक शिकोली नानापरी काय कराल बरोबरी
nirōpa dētō bāī ihīṇī mandōdarī
lēka śikōlī nānāparī kāya karāla barōbarī
I send a message to Mandodari, my Vihin*
I have taught my daughter in many ways, why do you compete with her
▷ (निरोप)(देतो) woman (इहीणी)(मंदोदरी)
▷ (लेक)(शिकोली)(नानापरी) why (कराल)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[19] id = 53768
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सांगुनी धाडीते यीनबाईला बाजारात
माझी आनवाळी पदरात
sāṅgunī dhāḍītē yīnabāīlā bājārāta
mājhī ānavāḷī padarāta
I send a message to my Vihin* in the bazaar
I have given my little one in your care
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यीनबाईला)(बाजारात)
▷  My (आनवाळी)(पदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 64342
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
हात मी जोडते इनीबाई बाजारात
माझी सरज्याची नथ सांभाळा कुंकाच्या करंड्यात
hāta mī jōḍatē inībāī bājārāta
mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷā kuṅkācyā karaṇḍyāta
I fold my hands to you in the bazaar
, my Vihin*
My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter)
▷  Hand I (जोडते)(इनीबाई)(बाजारात)
▷  My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळा)(कुंकाच्या)(करंड्यात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 68328
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
याह्या माझ्या बंधु येहीण तुमची नाल
नागीणीच याल माझ्या बैलाला घाल
yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇa tumacī nāla
nāgīṇīca yāla mājhyā bailālā ghāla
Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person
Give tender betel leaf creeper as fodder for the bullock
▷ (याह्या) my brother (येहीण)(तुमची)(नाल)
▷ (नागीणीच)(याल) my (बैलाला)(घाल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 69026
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
सांगुनी धाडीते माझ्या इहिण मालनीला
लाव जीव माझ्या मोहनमाळला
sāṅgunī dhāḍītē mājhyā ihiṇa mālanīlā
lāva jīva mājhyā mōhanamāḷalā
I send a message to my Vihin*
Be loving to my mohanmal* (type of necklace) (my daughter)
▷ (सांगुनी)(धाडीते) my (इहिण)(मालनीला)
▷  Put life my (मोहनमाळला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
mohanmalA kind of gold necklace
[23] id = 71793
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
हात मी जोडीते बाईला सरासरी
माझ्या मैनाला घाल न्यारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी
hāta mī jōḍītē bāīlā sarāsarī
mājhyā mainālā ghāla nyārī tujhyā lēkācyā barōbarī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give Maina*, my daughter breakfast along with your son
▷  Hand I (जोडीते)(बाईला)(सरासरी)
▷  My for_Mina (घाल)(न्यारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[24] id = 71795
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
हात मी जोडीते का हीनी बाजारात
माझ्या नेनंत्या त्या राघवाची आनवळ मागीते पदरात
hāta mī jōḍītē kā hīnī bājārāta
mājhyā nēnantyā tyā rāghavācī ānavaḷa māgītē padarāta
I send a message to my Vihin* in the bazaar
My young son Raghav’s little daughter, I give her in your care
▷  Hand I (जोडीते)(का)(हीनी)(बाजारात)
▷  My (नेनंत्या)(त्या)(राघवाची)(आनवळ)(मागीते)(पदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[25] id = 71796
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
सांगन धाडीते यहीनी बाईला गाडी घोड
माझ्या राणीला नवस केल चिंचबाईला पान थोड
sāṅgana dhāḍītē yahīnī bāīlā gāḍī ghōḍa
mājhyā rāṇīlā navasa kēla ciñcabāīlā pāna thōḍa
I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart
I have made more vows for my daughter than the number of Tamarind leaves
▷ (सांगन)(धाडीते)(यहीनी)(बाईला)(गाडी)(घोड)
▷  My (राणीला)(नवस) did (चिंचबाईला)(पान)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[26] id = 73420
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
सांगुन धाडीते माझ्या सांगता ऐक
नार पुण्याची बाजींद इचे बुचुडा ताईट
sāṅguna dhāḍītē mājhyā sāṅgatā aika
nāra puṇyācī bājīnda icē bucuḍā tāīṭa
I send you one message, listen to it
I am a strong woman from Pune, I have tied my bun very tight
▷ (सांगुन)(धाडीते) my tells (ऐक)
▷ (नार)(पुण्याची)(बाजींद)(इचे)(बुचुडा)(ताईट)
pas de traduction en français
[27] id = 75365
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सांगुन धाडीते माझ्या येहीन येह्याला
धाडुन देग बाई लेकी संग जावायाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā yēhīna yēhyālā
dhāḍuna dēga bāī lēkī saṅga jāvāyālā
I send a message to my Vyahi* and Vihin*
Dear Vihin*, send my son-in-law along with my daughter
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (येहीन)(येह्याला)
▷ (धाडुन)(देग) woman (लेकी) with (जावायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 74047
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
हात मी जोडीते इनीबाई बाजारात
माझी सरज्याची नथ सांभाळ कुकाच्या करंड्यात
hāta mī jōḍītē inībāī bājārāta
mājhī sarajyācī natha sāmbhāḷa kukācyā karaṇḍyāta
I fold my hands to you in the bazaar
, my Vihin*
My big nose-ring (my daughter), keep it well in the box of kunku* (Take care of my daughter)
▷  Hand I (जोडीते)(इनीबाई)(बाजारात)
▷  My (सरज्याची)(नथ)(सांभाळ) of_kunku (करंड्यात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 75960
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
सांगुनी धाडीते इनी बाई खचेटिला
माझ्या साळुला नवस केला तुझ्या लेकाच्या दुपटीने
sāṅgunī dhāḍītē inī bāī khacēṭilā
mājhyā sāḷulā navasa kēlā tujhyā lēkācyā dupaṭīnē
I send a message to my worthless Vihin*
I had made a vow for my daughter, twice the one you made for your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनी) woman (खचेटिला)
▷  My (साळुला)(नवस) did your (लेकाच्या)(दुपटीने)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[30] id = 75961
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
सांगुनी धाडीते इनीबाई काशी
माझ्या घरी गाई म्हशी साळु माझी गोड घाशी
sāṅgunī dhāḍītē inībāī kāśī
mājhyā gharī gāī mhaśī sāḷu mājhī gōḍa ghāśī
I send a message to Kashi*, my Vihin*
I have cows and buffaloes at home, Salu*, my daughter, has a sweet tongue
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई) how
▷  My (घरी)(गाई)(म्हशी)(साळु) my (गोड)(घाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[31] id = 75979
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
एवढ्याच पणी आल याहीण बाई
त्याच तालवार कर माझ बयाबाई
ēvaḍhyāca paṇī āla yāhīṇa bāī
tyāca tālavāra kara mājha bayābāī
I became Vihin* at a young age
My Vihin*, give me all the due honours
▷ (एवढ्याच) water, here_comes (याहीण) woman
▷ (त्याच)(तालवार) doing my (बयाबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[32] id = 75980
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सांगुन धाडीते इनीबाई तुम्हाला
साळु वाणीची आम्हाला नाही लावीली कामाला
sāṅguna dhāḍītē inībāī tumhālā
sāḷu vāṇīcī āmhālā nāhī lāvīlī kāmālā
I send a message to you, my Vihin*
Salu*, my daughter, is very dear to us, we never made her work
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(तुम्हाला)
▷ (साळु)(वाणीची)(आम्हाला) not (लावीली)(कामाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[33] id = 75981
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सांगुन धाडीते इनीबाई गडी घोड चिंचाला पान थोड
साळुबाईला नवस थोड
sāṅguna dhāḍītē inībāī gaḍī ghōḍa ciñcālā pāna thōḍa
sāḷubāīlā navasa thōḍa
I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart
I have made more vows for my daughter Salu* than the number of Tamarind leaves
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनीबाई)(गडी)(घोड)(चिंचाला)(पान)(थोड)
▷ (साळुबाईला)(नवस)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[34] id = 75982
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सांगुनी धाडीते तुला यहीणीला साळु
तपल्या राघुच्या बराबरी माझ्या मैनाला नेहरी वाढु
sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīṇīlā sāḷu
tapalyā rāghucyā barābarī mājhyā mainālā nēharī vāḍhu
I send you a message, my Vihin*
You give my Maina*, my daughter, breakfast along with Raghu*, your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीणीला)(साळु)
▷ (तपल्या)(राघुच्या)(बराबरी) my for_Mina (नेहरी)(वाढु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[35] id = 75983
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सांगुनी धाडीते तुला यहीनी काशी
तुझ्या घरी गाय म्हैसी मैना माझी गोड घाशी
sāṅgunī dhāḍītē tulā yahīnī kāśī
tujhyā gharī gāya mhaisī mainā mājhī gōḍa ghāśī
I send a message to Kashi*, my Vihin*
You have cows and buffaloes at home, Maina*, my daughter, has a sweet tongue
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (यहीनी) how
▷  Your (घरी)(गाय)(म्हैसी) Mina my (गोड)(घाशी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[36] id = 75984
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
सांगुन धाडीते यहीनी सजनीला
आसा जीव लाव शालु संग गजनीला
sāṅguna dhāḍītē yahīnī sajanīlā
āsā jīva lāva śālu saṅga gajanīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनी)(सजनीला)
▷ (आसा) life put (शालु) with (गजनीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[37] id = 75985
बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama
Village पानगाव - Pangaon
सांगुन धाडीते विहीणीबाई मालनीला
संभाळा मोत्याच्या झेलणीला
sāṅguna dhāḍītē vihīṇībāī mālanīlā
sambhāḷā mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the bag of pearls
▷ (सांगुन)(धाडीते)(विहीणीबाई)(मालनीला)
▷ (संभाळा)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[38] id = 78443
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
अलीकडे खरी पल्याड लिंबदार
याही वाघीनीचा मधी गवळणीचा भावु
alīkaḍē kharī palyāḍa limbadāra
yāhī vāghīnīcā madhī gavaḷaṇīcā bhāvu
Open space on this side, a door in Neem wood on the other (for the new bride to enter)
(bride says), my tigerlike mother’s brother is her Vyahi*
▷ (अलीकडे)(खरी)(पल्याड)(लिंबदार)
▷ (याही)(वाघीनीचा)(मधी)(गवळणीचा)(भावु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[39] id = 78445
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
इनीबाई समुंदरी तुझ्या लेकाची बरोबरी
माझ्या मैनेला घाल मिरी सावळ्या साळुला माझ्या
inībāī samundarī tujhyā lēkācī barōbarī
mājhyā mainēlā ghāla mirī sāvaḷyā sāḷulā mājhyā
My Vihin*, you are large-hearted, my daughter is the same age like your son
My wheat-complexioned Salu*, my daughter, help her drape a sari
▷ (इनीबाई)(समुंदरी) your (लेकाची)(बरोबरी)
▷  My (मैनेला)(घाल)(मिरी)(सावळ्या)(साळुला) my
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[40] id = 81471
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
सांगुनी धाडीते येणीबाई खुशाल
नेनंती माझी बाई गादीवरील दुधाल
sāṅgunī dhāḍītē yēṇībāī khuśāla
nēnantī mājhī bāī gādīvarīla dudhāla
I send a message to you freely, my Vihin*
My young daughter has had a comfortable life (in her maher*)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(येणीबाई)(खुशाल)
▷ (नेनंती) my daughter (गादीवरील)(दुधाल)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
maherA married woman’s parental home
[41] id = 83403
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
सांगुन धाडीते इन आदी इवायाला
सांगा मर्जीच्या सोयर्याला माझ्या राधेच हुडपण
sāṅguna dhāḍītē ina ādī ivāyālā
sāṅgā marjīcyā sōyaryālā mājhyā rādhēca huḍapaṇa
I send a message to Vyahi* before Vihin*
Tell my Vyahi*, my daughter Radha is still a child
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इन)(आदी)(इवायाला)
▷  With (मर्जीच्या)(सोयर्याला) my (राधेच)(हुडपण)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[42] id = 83407
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भरल्या बाजारात इनंती करते इहीनीची
एक रात धाडा लेक माझ्या बहिणीची
bharalyā bājārāta inantī karatē ihīnīcī
ēka rāta dhāḍā lēka mājhyā bahiṇīcī
I pray my Vihin* in the crowded market
Please send my sister’s daughter for one night
▷ (भरल्या)(बाजारात)(इनंती)(करते)(इहीनीची)
▷ (एक)(रात)(धाडा)(लेक) my (बहिणीची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[43] id = 83411
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
इवायापरीस विन वाटती मला प्यारी
माझ्या राधेला घाला न्याहारी तुमच्या राघुच्या बराबरी
ivāyāparīsa vina vāṭatī malā pyārī
mājhyā rādhēlā ghālā nyāhārī tumacyā rāghucyā barābarī
More than my Vyahi*, I find my Vihin* more loving
Give my daughter breakfast along with your son Raghu*
▷ (इवायापरीस)(विन)(वाटती)(मला)(प्यारी)
▷  My (राधेला)(घाला)(न्याहारी)(तुमच्या)(राघुच्या)(बराबरी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[44] id = 83412
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
सांगुनी धाडीते व विनबाईला बाजारात
साळु धाडावं एक रात नेनंत्या बाईला
sāṅgunī dhāḍītē va vinabāīlā bājārāta
sāḷu dhāḍāvaṁ ēka rāta nēnantyā bāīlā
I send a message to my Vihin* in the crowded market
Please send my young daughter Salu* for one night
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(व)(विनबाईला)(बाजारात)
▷ (साळु)(धाडावं)(एक)(रात)(नेनंत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[45] id = 83413
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
विनीबाईला विनवते विनबाई माझी गंगा
न्याहारी घालुन काम सांगा माझ्या हरण्याबाईला
vinībāīlā vinavatē vinabāī mājhī gaṅgā
nyāhārī ghāluna kāma sāṅgā mājhyā haraṇyābāīlā
I pray my Vihin*, my Vihin* is large-hearted
Give my daughter something to eat and then tell her work to do
▷ (विनीबाईला)(विनवते)(विनबाई) my the_Ganges
▷ (न्याहारी)(घालुन)(काम) with my (हरण्याबाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[46] id = 83414
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
इवायापरीस ईन माझी गहीन
चोळ्या धाडीती शिवुन
ivāyāparīsa īna mājhī gahīna
cōḷyā dhāḍītī śivuna
More than my Vyahi*, my Vihin* is nice
She stitches and sends me blouses
▷ (इवायापरीस)(ईन) my (गहीन)
▷ (चोळ्या)(धाडीती)(शिवुन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[47] id = 83415
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
सांगुनी धाडीते इहीणी आधी इवायाला
माझ्या बाईच हुडपण सांगा मर्जीच्या जावयाला
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇī ādhī ivāyālā
mājhyā bāīca huḍapaṇa sāṅgā marjīcyā jāvayālā
I send a message to Vyahi* before Vihin*
Tell my dear son-in-law, my daughter Radha is still a child
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणी) before (इवायाला)
▷  My (बाईच)(हुडपण) with (मर्जीच्या)(जावयाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[48] id = 83416
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
सांगुन धाडीते येहीणी अनुसया
माझ्या मैनाला नको लावु पाणी वाहया
sāṅguna dhāḍītē yēhīṇī anusayā
mājhyā mainālā nakō lāvu pāṇī vāhayā
I send a message to Anusuya. my Vihin*
Don’t make my Maina*, my daughter, carry water
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येहीणी)(अनुसया)
▷  My for_Mina not apply water, (वाहया)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[49] id = 83418
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
सांगुन धाडीते तुला इवई इवई
माझ्या मैनाचे नवस तुझ्या लेकाचे सवई
sāṅguna dhāḍītē tulā ivī ivī
mājhyā mainācē navasa tujhyā lēkācē savī
I send a message to you, my Vyahi*
The vows I made for my Maina*, my daughter, are much more than you made for your son
▷ (सांगुन)(धाडीते) to_you (इवई)(इवई)
▷  My (मैनाचे)(नवस) your (लेकाचे)(सवई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[50] id = 83420
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते विहिणीबाई घे ग सुन सांभाळुन
होतील तिला मुल मग धाईन तुझ मन
sāṅgatē vihiṇībāī ghē ga suna sāmbhāḷuna
hōtīla tilā mula maga dhāīna tujha mana
I send you a message, my Vihin*, bear with your daughter-in-law
She will have children, then you will be satisfied
▷  I_tell (विहिणीबाई)(घे) * (सुन)(सांभाळुन)
▷ (होतील)(तिला) children (मग)(धाईन) your (मन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[51] id = 83423
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
सांगुन धाडीते यहीन मपल्या कारवा
कामाची तारांबळ झिपर्या कशा वाराव्या
sāṅguna dhāḍītē yahīna mapalyā kāravā
kāmācī tārāmbaḷa jhiparyā kaśā vārāvyā
I send a message to my, hard-working Vihin*
There is so much hurry to finish work. how to push the hair back
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीन)(मपल्या)(कारवा)
▷ (कामाची)(तारांबळ)(झिपर्या) how (वाराव्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[52] id = 86808
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
याही काय दादा याहीन नवा नाल
बैलाला वैरण नव्या नागीणीच याल (वेल)
yāhī kāya dādā yāhīna navā nāla
bailālā vairaṇa navyā nāgīṇīca yāla (vēla)
Vyahi* is my brother, Vihin* is a young, hard-working person
Tender betel leaf creeper as fodder for the bullock
▷ (याही) why (दादा)(याहीन)(नवा)(नाल)
▷ (बैलाला)(वैरण)(नव्या)(नागीणीच)(याल) ( (वेल) )
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[53] id = 86809
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
मांडवाच्या दारी इहीन बोलती व्याह्याशी
पायघड्या वाचुनी नाही मांडवी येयाची पराती वाचुनी नाही झाल मी घेयाची
māṇḍavācyā dārī ihīna bōlatī vyāhyāśī
pāyaghaḍyā vācunī nāhī māṇḍavī yēyācī parātī vācunī nāhī jhāla mī ghēyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi*
I will not come to the shed for marriage without a length of cloth spread for me to walk on (Payaghadya)
Without a big round plate, I will take Zal*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहीन)(बोलती)(व्याह्याशी)
▷ (पायघड्या)(वाचुनी) not (मांडवी)(येयाची)(पराती)(वाचुनी) not (झाल) I (घेयाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
ZalA marriage ritual. A shallow bamboo basket with fruits, lights, etc. is presented to the mother of the bridegroom after performing certain rites of worship.
[54] id = 86811
कोकाटे इंदिरा - Kokate Indira
Village सराटी - Sarati
हात मी जोडीती यहीणीबाई साळणीला
संभाळ मोत्याच्या झोळणीला
hāta mī jōḍītī yahīṇībāī sāḷaṇīlā
sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā
I fold my hands to my Vihin* from Sali community
Take care of my bag of pearls (my daughter)
▷  Hand I (जोडीती)(यहीणीबाई)(साळणीला)
▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[55] id = 86812
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
सांगुनी धाडीते इनीबाई परवरी
माझ्या लेकीला घाल न्याहारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी
sāṅgunī dhāḍītē inībāī paravarī
mājhyā lēkīlā ghāla nyāhārī tujhyā lēkācyā barōbarī
I send a message to my Vihin*, in many ways
Give my daughter breakfast along with your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इनीबाई)(परवरी)
▷  My (लेकीला)(घाल)(न्याहारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[56] id = 95550
पवार सकू - Pawar Saku
Village सोयगाव - Soyagaon
सांगुनी धाजीते विहिणी राजसाला
वाणीच्या मैना मला नको न्हानु आवसाला
sāṅgunī dhājītē vihiṇī rājasālā
vāṇīcyā mainā malā nakō nhānu āvasālā
I send a message to my good Vihin*
Don’t give a bath to my dear Maina* on a new moon day
▷ (सांगुनी)(धाजीते)(विहिणी)(राजसाला)
▷ (वाणीच्या) Mina (मला) not (न्हानु)(आवसाला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[57] id = 95551
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
इवाह्यापरीस विहिन मिळाली नाल
गाडीच्या बैलाला कवळ्या नागीचा वेल
ivāhyāparīsa vihina miḷālī nāla
gāḍīcyā bailālā kavaḷyā nāgīcā vēla
More than Vyahi*, I got a kind, hard working Vihin*
Tender betel leaf for a cart bullock
▷ (इवाह्यापरीस)(विहिन)(मिळाली)(नाल)
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कवळ्या)(नागीचा)(वेल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[58] id = 95552
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
इवाई पोर सौदा इन माह्या दिल्या जोगी
चवरंग न्हाऊ दोघी
ivāī pōra saudā ina māhyā dilyā jōgī
cavaraṅga nhāū dōghī
My Vyahi* is young, Vihin* is like me
Let’s both sit on the low stool and have a bath
▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(माह्या)(दिल्या)(जोगी)
▷ (चवरंग)(न्हाऊ)(दोघी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[59] id = 95553
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
इवाई पोर सौदा इन कोनाच्या वईची
कवळी फोकारी जाईची
ivāī pōra saudā ina kōnācyā vīcī
kavaḷī phōkārī jāīcī
Vyahi* is young, what age is VihIn
She is like a tender Jasmine twig
▷ (इवाई)(पोर)(सौदा)(इन)(कोनाच्या)(वईची)
▷ (कवळी)(फोकारी)(जाईची)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[60] id = 95554
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सांगुनी विनीबाई मालनीला
सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला
sāṅgunī vinībāī mālanīlā
sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the bag of pearls (my daughter)
▷ (सांगुनी)(विनीबाई)(मालनीला)
▷ (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[61] id = 95555
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सांगुनी धाडीते विनीबाईला गाडीघोड
माझ्या सख्याला नवस केल विनबाईला पान थोड
sāṅgunī dhāḍītē vinībāīlā gāḍīghōḍa
mājhyā sakhyālā navasa kēla vinabāīlā pāna thōḍa
I send a message to my Vihin*, I send a horse cart for you
I had made a vow for a son, I give you an invitation to come
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(विनीबाईला)(गाडीघोड)
▷  My (सख्याला)(नवस) did (विनबाईला)(पान)(थोड)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[62] id = 95556
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
सांगुन धाडीते येइनी सारते सारविली
त्रास जीवलावु लेक भिजल वत्तीला
sāṅguna dhāḍītē yēinī sāratē sāravilī
trāsa jīvalāvu lēka bhijala vattīlā
I send you a message, Sharada, my Vihin*
Don’t harass her, give her your affection, otherwise my daughter will cry, her tears will drop on the floor
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येइनी)(सारते)(सारविली)
▷ (त्रास)(जीवलावु)(लेक)(भिजल)(वत्तीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[63] id = 95557
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
सांगुनी धाडीते इहिणी बाई सजणीला
असा तु जीव लाव शेल्या संग त्या गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē ihiṇī bāī sajaṇīlā
asā tu jīva lāva śēlyā saṅga tyā gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहिणी) woman (सजणीला)
▷ (असा) you life put (शेल्या) with (त्या)(गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[64] id = 92611
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
अस इहिनबाई तुझ माझ नात काई
तुझ्या मैनासाठी लावी पायाला हात लावी
asa ihinabāī tujha mājha nāta kāī
tujhyā maināsāṭhī lāvī pāyālā hāta lāvī
My Vihin*, what is our relation
For the sake of your Maina*, you touch my feet
▷ (अस)(इहिनबाई) your my (नात)(काई)
▷  Your (मैनासाठी)(लावी)(पायाला) hand (लावी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[65] id = 95567
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
सांगुनी धाडीते इहीणीबाई बाजाराला
माझी सरजाची नथ जतन कुंकाच्या डब्यात सुरेखाबाई
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī bājārālā
mājhī sarajācī natha jatana kuṅkācyā ḍabyāta surēkhābāī
I send a messgae to my Vihin* in the bazaar
My big nose-ring (Surekhabai, my daughter), preserve it in the box of kunku*
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई) to_the_bazar
▷  My (सरजाची)(नथ)(जतन)(कुंकाच्या)(डब्यात)(सुरेखाबाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[66] id = 95569
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सांगते इनीबाई मैना ने जा सांभाळुन
मह्या चमेलीला सांभाळ चाफ्या बरोबरीन
sāṅgatē inībāī mainā nē jā sāmbhāḷuna
mahyā camēlīlā sāmbhāḷa cāphayā barōbarīna
I send a message to my Vihin*, take my Maina* with you with care
Look after my Chameli flower in the same way like Champak* (your son)
▷  I_tell (इनीबाई) Mina (ने)(जा)(सांभाळुन)
▷ (मह्या)(चमेलीला)(सांभाळ)(चाफ्या)(बरोबरीन)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
ChampakName of a flowering tree
[67] id = 95571
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
सांगुनी धाडीते इहीणीबाई मन प्यारी
तुझ्या बाळासंग माझ्या बाळाला घाल न्याहारी
sāṅgunī dhāḍītē ihīṇībāī mana pyārī
tujhyā bāḷāsaṅga mājhyā bāḷālā ghāla nyāhārī
I send a message to my Vihin*, you are good and kind
Give my daughter breakfast along with your son
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मन)(प्यारी)
▷  Your (बाळासंग) my (बाळाला)(घाल)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[68] id = 95574
होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala
Village अवदर - Awadar
सांगुनी धाडीते तुला येहीणी सजणीला
आता ना जीव लावु शेल्या संग गजणीला
sāṅgunī dhāḍītē tulā yēhīṇī sajaṇīlā
ātā nā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā
I send a message to my Vihin*, my friend
Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son)
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (येहीणी)(सजणीला)
▷ (आता) * life apply (शेल्या) with (गजणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[69] id = 95575
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाईईला नेणार तुझा तुला
नकोच बोलु इस शाणे माझ्या गवळणीला
sāṅgatē bāīīlā nēṇāra tujhā tulā
nakōca bōlu isa śāṇē mājhyā gavaḷaṇīlā
I tell my daughter the one who is going to take you will take you
Don’t say anything to my daughter, you fool
▷  I_tell (बाईईला)(नेणार) your to_you
▷ (नकोच)(बोलु)(इस)(शाणे) my (गवळणीला)
pas de traduction en français
[70] id = 95578
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सांगुन धाडते यहिनी मपल्या व्हाला
लाडकी माझी मैना जिव लावा लता बाईला
sāṅguna dhāḍatē yahinī mapalyā vhālā
lāḍakī mājhī mainā jiva lāvā latā bāīlā
I send a message to my Vihin* and Vyahi*
Be loving to Latabai, my daughter
▷ (सांगुन)(धाडते)(यहिनी)(मपल्या)(व्हाला)
▷ (लाडकी) my Mina life put (लता)(बाईला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[71] id = 95579
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली येहीन पुतळ्यामाग नऊ
बोले येहीदादा पिकू दे माझा गहु
rusalī yēhīna putaḷyāmāga naū
bōlē yēhīdādā pikū dē mājhā gahu
Vihin* is sulking for nine gold coins
Her brother, her Vyahi* says, let my wheat crop be ready
▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळ्यामाग)(नऊ)
▷ (बोले)(येहीदादा)(पिकू)(दे) my (गहु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[72] id = 95593
साळवे पुंजा - Salve Punja
Village घायगाव - Ghaygaon
गान म्हणु म्हणु गेली भट्टी
सांगते येहीणीला येवल्याची पानपट्टी
gāna mhaṇu mhaṇu gēlī bhaṭṭī
sāṅgatē yēhīṇīlā yēvalyācī pānapaṭṭī
Singing songs, they went to the kiln
I tell my Vihin*, this betel leaf is from Yevale
▷ (गान) say say went (भट्टी)
▷  I_tell (येहीणीला)(येवल्याची)(पानपट्टी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[73] id = 95595
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
येही माझ्या दादा यहीन हाये नार
तुझ्या उसामधील वार माझ्या बैलाला वात
yēhī mājhyā dādā yahīna hāyē nāra
tujhyā usāmadhīla vāra mājhyā bailālā vāta
Vyahi*, my brother, your wife is my Vihin*
The stubs in your sugarcane, give my bullock as fodder
▷ (येही) my (दादा)(यहीन)(हाये)(नार)
▷  Your (उसामधील)(वार) my (बैलाला)(वात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[74] id = 96132
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
याही सवंदरी काय बोलशील तरी
पोटीची मैना माझ्या परींदा केला घरी
yāhī savandarī kāya bōlaśīla tarī
pōṭīcī mainā mājhyā parīndā kēlā gharī
My beautiful Vihin*, what do you have to you say
My Maina*, my daughter, you treat her as an outsider
▷ (याही)(सवंदरी) why (बोलशील)(तरी)
▷ (पोटीची) Mina my (परींदा) did (घरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[75] id = 106023
क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra
Village वडगाव - Vadgaon
सांगुनी धाडीते सांग्या सांगतो पांदीला
आल रुमाल बांधीला जन्म दिलेले राजे
sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō pāndīlā
āla rumāla bāndhīlā janma dilēlē rājē
I send a message, the messenger gives it on the path in the field
My son came wiping his tears with his scarf
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(पांदीला)
▷  Here_comes (रुमाल)(बांधीला)(जन्म)(दिलेले)(राजे)
pas de traduction en français
[76] id = 106024
क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra
Village वडगाव - Vadgaon
सांगुणी धाडीते सांग्या सांगतो जावुनी
आली कंदील लावुनी
sāṅguṇī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō jāvunī
ālī kandīla lāvunī
I send a message, the messenger goes and gives it
She has come, lighting a lantern
▷ (सांगुणी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(जावुनी)
▷  Has_come (कंदील)(लावुनी)
pas de traduction en français
[77] id = 106026
शेकोकर शशीकला नंद - Shekokar Shashikala Nandu
Village काकडा - Kakada
सांगुन धाडीते साळुबाईच्या सासुला
मोत्याच्या कणसासाठी संभाळ सोन्याच्या राशीला
sāṅguna dhāḍītē sāḷubāīcyā sāsulā
mōtyācyā kaṇasāsāṭhī sambhāḷa sōnyācyā rāśīlā
I send a message to Salubai*’s, my daughter’s mother-in-law
Take care of the heap of gold (my daughter) for the sake of the ear of pearls (your son)
▷ (सांगुन)(धाडीते)(साळुबाईच्या)(सासुला)
▷ (मोत्याच्या)(कणसासाठी)(संभाळ) of_gold (राशीला)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[78] id = 106139
काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar
Village नाशिक - Nashik
सांगुन धाडीते येणी तुला देवई
काठीचे नवस तुझ्या मुलाच्या सवाई
sāṅguna dhāḍītē yēṇī tulā dēvaī
kāṭhīcē navasa tujhyā mulācyā savāī
I send you a message, my godlike Vihin*
I made a lot of vows for my daughter’s good, more than what you may have for your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(येणी) to_you (देवई)
▷ (काठीचे)(नवस) your (मुलाच्या)(सवाई)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[79] id = 108811
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
सांगुन धाडती सांगव्यान केली चहाडी
पाणी झंझाळ किरई झाडी
sāṅguna dhāḍatī sāṅgavyāna kēlī cahāḍī
pāṇī jhañjhāḷa kirī jhāḍī
I send a message, the messenger gives it a twist
He soiled the water flowing through a thick wood
▷ (सांगुन)(धाडती)(सांगव्यान) shouted (चहाडी)
▷  Water, (झंझाळ)(किरई)(झाडी)
pas de traduction en français
[80] id = 110243
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-11 start 00:15 ➡ listen to section
हौशीच्या ईवायाला चांदणी दिली
भुजला भुज घामानी कुंकू भिज मालनी तुज
hauśīcyā īvāyālā cāndaṇī dilī
bhujalā bhuja ghāmānī kuṅkū bhija mālanī tuja
I have got my daughter married in a household where my Vyahi* is very enthusiastic
Daughter, your kunku* becomes wet with sweat, working happily in a prosperous family
▷ (हौशीच्या)(ईवायाला)(चांदणी)(दिली)
▷ (भुजला)(भुज)(घामानी) kunku (भिज)(मालनी)(तुज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[81] id = 109596
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
हात मी जोडीते इहीर बाईच्या कण्याला
जीव लाव बाई धावावरल्या सोन्याला
hāta mī jōḍītē ihīra bāīcyā kaṇyālā
jīva lāva bāī dhāvāvaralyā sōnyālā
I fold my hands to my Vihin*’s husband
Be loving to the gold (my daughter), shaping it on the anvil
▷  Hand I (जोडीते)(इहीर)(बाईच्या)(कण्याला)
▷  Life put woman (धावावरल्या)(सोन्याला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[82] id = 109597
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळीची चोळी तीळ सक्रंतीचा लाडु
साळाईचा माझ्या इला कोण्या हाती धाडु
divāḷīcī cōḷī tīḷa sakrantīcā lāḍu
sāḷāīcā mājhyā ilā kōṇyā hātī dhāḍu
A blouse for Diwali*, Sesame sweets for Sankranti festival
With whom can I send my Salai, my daughter
▷ (दिवाळीची) blouse (तीळ)(सक्रंतीचा)(लाडु)
▷ (साळाईचा) my (इला)(कोण्या)(हाती)(धाडु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[83] id = 109598
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
हात जोडीते वीनीबाई मालनीला
संभाळ मोत्याच्या झालणीला
hāta jōḍītē vīnībāī mālanīlā
sambhāḷa mōtyācyā jhālaṇīlā
I send a message to my Vihin*
Take care of the decorative piece of cloth with pearls (my daughter)
▷  Hand (जोडीते)(वीनीबाई)(मालनीला)
▷ (संभाळ)(मोत्याच्या)(झालणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[84] id = 109599
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सांगुन धाडीते इनबाई हाय बरी
माझ्या गळ्यातली सरी जतन करा तुमच्या घरी
sāṅguna dhāḍītē inabāī hāya barī
mājhyā gaḷyātalī sarī jatana karā tumacyā gharī
I send a message to my Vihin*, she is a good person
The chain around my neck (my daughter), take good care of her in your house
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(हाय)(बरी)
▷  My (गळ्यातली)(सरी)(जतन) doing (तुमच्या)(घरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[85] id = 109600
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
सांगुन धाडीते इनबाई बाजारात
अनवळ मैना पदारात काम नही नदरात
sāṅguna dhāḍītē inabāī bājārāta
anavaḷa mainā padārāta kāma nahī nadarāta
I send a message to my Vihin* in the Bazaar
My Maina* is still small, she does not understand how to do work
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इनबाई)(बाजारात)
▷ (अनवळ) Mina (पदारात)(काम) not (नदरात)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[86] id = 109601
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
सांगुन धाडीते इहीनबाई संवदरी
तुझ्या राघु बरोबर माझ्या मैनाले दे ग नेहारी
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī samvadarī
tujhyā rāghu barōbara mājhyā mainālē dē ga nēhārī
I send a message to my beautiful Vihin*
Give breakfast to my daughter, my Maina*, along with Raghu*, your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(संवदरी)
▷  Your (राघु)(बरोबर) my (मैनाले)(दे) * (नेहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[87] id = 109602
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
सांगुन धाडीते इहीनबाई तु गंगा
मपल्या मैनाला नेहारी देऊनी सांगा
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī tu gaṅgā
mapalyā mainālā nēhārī dēūnī sāṅgā
I send a message to you, my Vihin*, you are large-hearted
Give breakfast to my Maina*, my daughter, and then tell her work to do
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई) you the_Ganges
▷ (मपल्या) for_Mina (नेहारी)(देऊनी) with
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[88] id = 109603
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
सांगुन धाडीते इहीनबाई सुंदरी
तुमच्या लेकाबरोबर माझ्या साळुला वाडा न्याहारी
sāṅguna dhāḍītē ihīnabāī sundarī
tumacyā lēkābarōbara mājhyā sāḷulā vāḍā nyāhārī
I send a message to my beautiful Vihin*
Give breakfast to my daughter, my Salu*, along with your son
▷ (सांगुन)(धाडीते)(इहीनबाई)(सुंदरी)
▷ (तुमच्या)(लेकाबरोबर) my (साळुला)(वाडा)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl
[89] id = 109604
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
सांगुन धाडीते आठ दिसा बाजारी
नैनत्या साळायाचा वाडा चावडी शेजारी
sāṅguna dhāḍītē āṭha disā bājārī
nainatyā sāḷāyācā vāḍā cāvaḍī śējārī
I send a message on the day of the weekly market
My young daughter Salu*’s house is next to Chavadi
▷ (सांगुन)(धाडीते) eight (दिसा)(बाजारी)
▷ (नैनत्या)(साळायाचा)(वाडा)(चावडी)(शेजारी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[90] id = 109605
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
सांगुन धाडीते यहीनीबाईला जाऊनी
साळुला न्हावु घाला दोनी तळहात लावुनी
sāṅguna dhāḍītē yahīnībāīlā jāūnī
sāḷulā nhāvu ghālā dōnī taḷahāta lāvunī
I go and tell my Vihin*
Give a head bath to my daughter Salu*, massaging her with both the hands
▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीनीबाईला)(जाऊनी)
▷ (साळुला)(न्हावु)(घाला)(दोनी)(तळहात)(लावुनी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I request you to be nice with my daughter”
⇑ Top of page ⇑