➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1269 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = 4488 | मी तर अंजनीचा पुत्र सेवक रामाचा होईन शोध सीताचा लावीन तवा घरी मी येईन mī tara añjanīcā putra sēvaka rāmācā hōīna śōdha sītācā lāvīna tavā gharī mī yēīna | ✎ I am Anjani’s son, I will be Ram’s servant I will find Sita, then only I will come home ▷ I wires (अंजनीचा)(पुत्र)(सेवक) of_Ram (होईन) ▷ (शोध)(सीताचा)(लावीन)(तवा)(घरी) I (येईन) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 1270 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Group(s) = 4488 | देव मारवती तू तर अंजनीबाईच्या पुता सीताच्या जीवासाठी लंकेमधे उभा होता dēva māravatī tū tara añjanībāīcyā putā sītācyā jīvāsāṭhī laṅkēmadhē ubhā hōtā | ✎ God Maravati, you are Anjani’s son For Sita’s sake, you were standing in Lanka* ▷ (देव) Maruti you wires (अंजनीबाईच्या)(पुता) ▷ Of_Sita (जीवासाठी)(लंकेमधे) standing (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 1271 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = 4488 | देव बोलतो मारवती नक रडूस रामदेवा रुप घेऊनी वानराच जातो सीताच्या शोधाला dēva bōlatō māravatī naka raḍūsa rāmadēvā rupa ghēūnī vānarāca jātō sītācyā śōdhālā | ✎ God Maravati says, don’t cry, God Ram I will take the form of a monkey, I will go and find Sita ▷ (देव) says Maruti (नक)(रडूस)(रामदेवा) ▷ Form (घेऊनी)(वानराच) goes of_Sita (शोधाला) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 1272 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = 4488 | राम देवच रडताना याद सीताची काढताना देव मारवतीनी रुप घेतल वानराच rāma dēvaca raḍatānā yāda sītācī kāḍhatānā dēva māravatīnī rupa ghētala vānarāca | ✎ God Ram remembers Sita, he is weeping God Matuti took the form of a monkey ▷ Ram (देवच)(रडताना)(याद)(सीताची)(काढताना) ▷ (देव)(मारवतीनी) form (घेतल)(वानराच) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 1273 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Group(s) = 4488 | सोन्याच घरदार माणीकाची कवाड देवा मारवतीनी लंका पाहिली निवाड sōnyāca gharadāra māṇīkācī kavāḍa dēvā māravatīnī laṅkā pāhilī nivāḍa | ✎ Houses in gold, doors in rubies God Maravati searched, found and saw Lanka* ▷ Of_gold (घरदार)(माणीकाची)(कवाड) ▷ (देवा)(मारवतीनी)(लंका)(पाहिली)(निवाड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 1274 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Group(s) = 4488 | सोन्याची घरदार माणिकाची इंद्रभाया देव मारवती गेला होता लंका पहाया sōnyācī gharadāra māṇikācī indrabhāyā dēva māravatī gēlā hōtā laṅkā pahāyā | ✎ Houses in gold, a wealthy, gemlike place like Indra’s court God Maravti (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याची)(घरदार)(माणिकाची)(इंद्रभाया) ▷ (देव) Maruti has_gone (होता)(लंका)(पहाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 1275 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur Group(s) = 4488 | सीताच्या शोधीला मारवती गेला बंडी त्याला पुसत्यात देवू लंकची लांबी रुंदी sītācyā śōdhīlā māravatī gēlā baṇḍī tyālā pusatyāta dēvū laṅkacī lāmbī rundī | ✎ The brave, fearless Maravati had gone in search of Sita God (Ram) asks him how big is Lanka* ▷ Of_Sita (शोधीला) Maruti has_gone (बंडी) ▷ (त्याला)(पुसत्यात)(देवू)(लंकची)(लांबी)(रुंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 1276 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Group(s) = 4488 | देव मारवती पुत्र अंजनीबाईचा उचलीला विडा त्यानी लंकेला जायाचा dēva māravatī putra añjanībāīcā ucalīlā viḍā tyānī laṅkēlā jāyācā | ✎ God Maravati is Anjanibai’s son He took up the challenge of going to Lanka* ▷ (देव) Maruti (पुत्र)(अंजनीबाईचा) ▷ (उचलीला)(विडा)(त्यानी)(लंकेला)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 1277 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Group(s) = 4488 | जळू जळू लंका जळू चांदीच्या चवकटी देव मारवती लंके पाण्याची बळकटी jaḷū jaḷū laṅkā jaḷū cāndīcyā cavakaṭī dēva māravatī laṅkē pāṇyācī baḷakaṭī | ✎ Lanka* is burning, the silver doorframes are burning God Maruti* (Even though everything is burning) has no fear as Lanka* is surrounded by water ▷ (जळू)(जळू)(लंका)(जळू)(चांदीच्या)(चवकटी) ▷ (देव) Maruti (लंके)(पाण्याची)(बळकटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 1278 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Group(s) = 4488 | सीतेच्या शोधाला देव मारवती गेला पाहुनी आला लंकेचा लांब पल्ला sītēcyā śōdhālā dēva māravatī gēlā pāhunī ālā laṅkēcā lāmba pallā | ✎ God Maravati went to find where is Sita He went and saw how far away is Lanka* ▷ (सीतेच्या)(शोधाला)(देव) Maruti has_gone ▷ (पाहुनी) here_comes (लंकेचा)(लांब)(पल्ला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 1279 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Group(s) = 4488 | येवढ्या समीदरा पलिकडे गेला वनीचा वानयर सीताका माईचा शोध लावीला खरोखर yēvaḍhyā samīdarā palikaḍē gēlā vanīcā vānayara sītākā māīcā śōdha lāvīlā kharōkhara | ✎ Monkey from the forest went on the other side of the big sea He really found out where was Sitamai ▷ (येवढ्या)(समीदरा)(पलिकडे) has_gone (वनीचा)(वानयर) ▷ (सीताका)(माईचा)(शोध)(लावीला)(खरोखर) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 1280 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Group(s) = 4488 | वनीचा वानयर जातो सीताच्या तपासाला सांगते बाई तुला दहाव्या बाराव्या वना गेला vanīcā vānayara jātō sītācyā tapāsālā sāṅgatē bāī tulā dahāvyā bārāvyā vanā gēlā | ✎ Monkey from the forest goes in search of Sita I tell you, woman, he went to the tenth-twelvth forest ▷ (वनीचा)(वानयर) goes of_Sita (तपासाला) ▷ I_tell woman to_you (दहाव्या)(बाराव्या)(वना) has_gone | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 1281 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Group(s) = 4488 | मारवती देवायानी रुप घेतल वानराच सांगते बाई तुला गेले निघुनी लंकयसी māravatī dēvāyānī rupa ghētala vānarāca sāṅgatē bāī tulā gēlē nighunī laṅkayasī | ✎ God Maravati took the form of a monkey I tell you, woman, he went away to Lanka* ▷ Maruti (देवायानी) form (घेतल)(वानराच) ▷ I_tell woman to_you has_gone (निघुनी)(लंकयसी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 4488 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | देवामंदी देव देव मारवती महानंदी गेला सीताला आणाया तीथ राक्षसाची बंदी dēvāmandī dēva dēva māravatī mahānandī gēlā sītālā āṇāyā tītha rākṣasācī bandī | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the strongest He went to bring Sita back, but he found that she is well guarded by the Rakshasas ▷ (देवामंदी)(देव)(देव) Maruti (महानंदी) ▷ Has_gone Sita (आणाया)(तीथ)(राक्षसाची)(बंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 4489 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Group(s) = 4488 | मारवती देव सीताबाईचा घोडा एका खीनमधी घाली लंकला येढा māravatī dēva sītābāīcā ghōḍā ēkā khīnamadhī ghālī laṅkalā yēḍhā | ✎ God Maravati became Sitabai’s horse He went around Lanka* in a second ▷ Maruti (देव)(सीताबाईचा)(घोडा) ▷ (एका)(खीनमधी)(घाली)(लंकला)(येढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 39547 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Group(s) = 4488 | लंकाच्या पाणूथ्यावर घागर फुटं नऊ लाख चावळती सया वाणर आलं एक laṅkācyā pāṇūthyāvara ghāgara phuṭaṁ naū lākha cāvaḷatī sayā vāṇara ālaṁ ēka | ✎ Near the water source in Lanka*, many earthen pots broke The women were startled and confused to see a monkey there ▷ Of_Lanka (पाणूथ्यावर)(घागर)(फुटं)(नऊ)(लाख) ▷ (चावळती)(सया)(वाणर)(आलं)(एक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 41326 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Group(s) = 4488 | देवामंदी देव देव मारवती धाकटा सीताच्या शोधासाठी गेला लंकला एकटा dēvāmandī dēva dēva māravatī dhākaṭā sītācyā śōdhāsāṭhī gēlā laṅkalā ēkaṭā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (देवामंदी)(देव)(देव) Maruti (धाकटा) ▷ Of_Sita (शोधासाठी) has_gone (लंकला)(एकटा) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 46914 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Group(s) = 4488 | आड लंकेचा मारुती पड लंकेला कसा गेला रामाच्या जीवासाठी त्यानी सितेचा शोध केला āḍa laṅkēcā mārutī paḍa laṅkēlā kasā gēlā rāmācyā jīvāsāṭhī tyānī sitēcā śōdha kēlā | ✎ From the coast on this side of Lanka*, how did Maruti* go to the other side of Lanka* For the sake of Ram, he searched for Sita ▷ (आड)(लंकेचा)(मारुती)(पड)(लंकेला) how has_gone ▷ Of_Ram (जीवासाठी)(त्यानी)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 55932 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga Group(s) = 4488 | आड लंकेवरुन पड लंकेवर गेला सीताचा ग शोध राजा मारुतीने केला āḍa laṅkēvaruna paḍa laṅkēvara gēlā sītācā ga śōdha rājā mārutīnē kēlā | ✎ From this side of Lanka*, he went to the other side King Maruti* was searching for Sita ▷ (आड)(लंकेवरुन)(पड)(लंकेवर) has_gone ▷ (सीताचा) * (शोध) king (मारुतीने) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 55933 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Group(s) = 4488 | सोनेचे घरदार चांदीचे चौकटी राजे मारवती लंका पाहून आले राती sōnēcē gharadāra cāndīcē caukaṭī rājē māravatī laṅkā pāhūna ālē rātī | ✎ Houses in gold, doors in silver King Maravati went and saw Lanka* at night ▷ (सोनेचे)(घरदार)(चांदीचे)(चौकटी) ▷ (राजे) Maruti (लंका)(पाहून) here_comes (राती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 55934 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Group(s) = 4488 | राम लक्ष्मण दोघे हिंडे लवणान मारुती सांग खुण सिता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍē lavaṇāna mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the valleys Maruti* tells them a sign that says Ravan* has taken Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडे)(लवणान) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 55935 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Group(s) = 4488 | सोनेचे घरदार चांदीच्या इंद्रनाड्या राजा मारवती गेले सीताला आनाया sōnēcē gharadāra cāndīcyā indranāḍyā rājā māravatī gēlē sītālā ānāyā | ✎ Houses in gold, they have royal silver chains King Maravati has gone to bring Sita back ▷ (सोनेचे)(घरदार)(चांदीच्या)(इंद्रनाड्या) ▷ King Maruti has_gone Sita (आनाया) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 55936 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon Group(s) = 4488 | देवामध्ये देव नल नील जांबुवंत केली कवठल्या हनुमंत सित नारीच्या शोधी गेला dēvāmadhyē dēva nala nīla jāmbuvanta kēlī kavaṭhalyā hanumanta sita nārīcyā śōdhī gēlā | ✎ Among all the gods, there are Nal, Nel, Jamuvant But the most skilled Hanumant went to find Sita ▷ (देवामध्ये)(देव)(नल)(नील)(जांबुवंत) ▷ Shouted (कवठल्या)(हनुमंत) Sita (नारीच्या)(शोधी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 55955 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Group(s) = 4488 | देवात देव मारुयती धाकयला गेला लंकला येकयेला dēvāta dēva māruyatī dhākayalā gēlā laṅkalā yēkayēlā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (देवात)(देव)(मारुयती)(धाकयला) ▷ Has_gone (लंकला)(येकयेला) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 55956 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj Group(s) = 4488 | देवात ग देव मारुयती धाकयला जातु लंकेला एकला dēvāta ga dēva māruyatī dhākayalā jātu laṅkēlā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He goes alone in search of Sita ▷ (देवात) * (देव)(मारुयती)(धाकयला) ▷ (जातु)(लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 55957 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Group(s) = 4488 | सोन्याईच घरदार चांदईच्या चवकटी राजा मारवती गेली होता सितासाठी sōnyāīca gharadāra cāndaīcyā cavakaṭī rājā māravatī gēlī hōtā sitāsāṭhī | ✎ Houses in gold, doors in silver King Maravati had gone (to Lanka*) for Sita’s sake ▷ (सोन्याईच)(घरदार)(चांदईच्या)(चवकटी) ▷ King Maruti went (होता)(सितासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 55958 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Group(s) = 4488 | देवामधी देव मारुती धाकला गेला लंकेला एकला dēvāmadhī dēva mārutī dhākalā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 55959 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Group(s) = 4488 | सीता सीता म्हणताना राम ईवाईनात आला हनुमानन दिले वचन रावणाच्या बागतुन सीता तुला भेटवीन sītā sītā mhaṇatānā rāma īvāīnāta ālā hanumānana dilē vacana rāvaṇācyā bāgatuna sītā tulā bhēṭavīna | ✎ Saying Sita, Sita, Ram came in a plane Hanuman promised Ram, he will take him to meet Sita in Ravan*’s garden ▷ Sita Sita (म्हणताना) Ram (ईवाईनात) here_comes ▷ (हनुमानन) gave (वचन)(रावणाच्या)(बागतुन) Sita to_you (भेटवीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 55960 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Group(s) = 4488 | सोन्याचा लंगोट माझा मारवती नेसला गदा खांद्यावर घेतली सीता आणायाला गेला sōnyācā laṅgōṭa mājhā māravatī nēsalā gadā khāndyāvara ghētalī sītā āṇāyālā gēlā | ✎ My Maruti* was wearing a golden Langot With a club on his shoulder, he set out to bring Sita back ▷ Of_gold (लंगोट) my Maruti (नेसला) ▷ (गदा)(खांद्यावर)(घेतली) Sita (आणायाला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 55962 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Group(s) = 4488 | देवया मधी देव मारवती धाकयला रामाच्या सितेसाठी गेला लंकला एकला dēvayā madhī dēva māravatī dhākayalā rāmācyā sitēsāṭhī gēlā laṅkalā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Ram’s Sita ▷ (देवया)(मधी)(देव) Maruti (धाकयला) ▷ Of_Ram (सितेसाठी) has_gone (लंकला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 55963 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकेला मारीली एकल्या मारुतीन सिता शोधून काढीली āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēlā mārīlī ēkalyā mārutīna sitā śōdhūna kāḍhīlī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other side He went and found Sita alone ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकेला)(मारीली) ▷ (एकल्या)(मारुतीन) Sita (शोधून)(काढीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 55964 ✓ जाधव सुमन दिलीप - Jadhav Suman Dilip Village नळदुर्ग - Naldurg Group(s) = 4488 | देवामधी देव आहे मारुती धाकला गेला लंकेला एकयला dēvāmadhī dēva āhē mārutī dhākalā gēlā laṅkēlā ēkayalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (देवामधी)(देव)(आहे)(मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकेला)(एकयला) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 55965 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Group(s) = 4488 | अंजनी म्हणे माझा मारुती धाकला सीताच्या शोधाला गेला लंकेला एकला añjanī mhaṇē mājhā mārutī dhākalā sītācyā śōdhālā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ Anjani says, my Maruti* is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (अंजनी)(म्हणे) my (मारुती)(धाकला) ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 55966 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Group(s) = 4488 | देवामंदी या देव देव मारुती धाकईला आन जातु लंकला एकला dēvāmandī yā dēva dēva mārutī dhākīlā āna jātu laṅkalā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He goes alone in search of Sita ▷ (देवामंदी)(या)(देव)(देव)(मारुती)(धाकईला) ▷ (आन)(जातु)(लंकला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
[35] id = 55967 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri Group(s) = 4488 | अंजनी माता बोल मारवती माझा धाकला देवामधी देव मारुती गेला लंकेला एकयेला añjanī mātā bōla māravatī mājhā dhākalā dēvāmadhī dēva mārutī gēlā laṅkēlā ēkayēlā | ✎ Mother Anjani says, my Maravati is the youngest Among the Gods, Maruti* went alone to Lanka* ▷ (अंजनी)(माता) says Maruti my (धाकला) ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती) has_gone (लंकेला)(एकयेला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 55968 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Group(s) = 4488 | मारुतीच उड्डाण आठशे तीन गज रावणाची लंका त्यान उडवली सहज mārutīca uḍḍāṇa āṭhaśē tīna gaja rāvaṇācī laṅkā tyāna uḍavalī sahaja | ✎ Maruti*’s leap is eight hundred and three Gaj (a measure of length) long He easily created chaos in Ravan*’s Lanka* ▷ (मारुतीच)(उड्डाण)(आठशे)(तीन)(गज) ▷ (रावणाची)(लंका)(त्यान)(उडवली)(सहज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 55969 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Group(s) = 4488 | मारवती म्हणी शोध सीताचा घेईन लंका धुळीशी लावीन कपटी रावणाची māravatī mhaṇī śōdha sītācā ghēīna laṅkā dhuḷīśī lāvīna kapaṭī rāvaṇācī | ✎ Maravati says, I will find out where is Sita I will destroy the wicked Ravan*’s Lanka* ▷ Maruti (म्हणी)(शोध)(सीताचा)(घेईन) ▷ (लंका)(धुळीशी)(लावीन)(कपटी)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 55970 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Group(s) = 4488 | अंजना माय म्हणे माझा मारवती लहान सात समुद्रापल्याड कसा मारीला उड्डान añjanā māya mhaṇē mājhā māravatī lahāna sāta samudrāpalyāḍa kasā mārīlā uḍḍāna | ✎ His mother Anjana says, my Maravati is small How did he jump beyond the Seven seas ▷ (अंजना)(माय)(म्हणे) my Maruti (लहान) ▷ (सात)(समुद्रापल्याड) how (मारीला)(उड्डान) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 55971 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Group(s) = 4488 | आठरापद वानराची फौज लंकेशी भिडली दशासुर रावणाला मोठी भरांग पडली āṭharāpada vānarācī phauja laṅkēśī bhiḍalī daśāsura rāvaṇālā mōṭhī bharāṅga paḍalī | ✎ An army of monkeys consisting of many types attacked Lanka* The powerful Ravan* had a big problem ▷ (आठरापद)(वानराची)(फौज)(लंकेशी)(भिडली) ▷ (दशासुर)(रावणाला)(मोठी)(भरांग)(पडली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 55972 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकेवर उभा एकल्या मारुतीला दिस रावणाची सभा āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvara ubhā ēkalyā mārutīlā disa rāvaṇācī sabhā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* alone could see Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकेवर) standing ▷ (एकल्या)(मारुतीला)(दिस)(रावणाची)(सभा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 55973 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Group(s) = 4488 | देव मारुती आड लंकेचा पड लंकेला कसा गेला सीतामाईचा शोध केला dēva mārutī āḍa laṅkēcā paḍa laṅkēlā kasā gēlā sītāmāīcā śōdha kēlā | ✎ How did God Maruti* jump from this side of Lanka* to the other He set out to look for Sita ▷ (देव)(मारुती)(आड)(लंकेचा)(पड)(लंकेला) how has_gone ▷ (सीतामाईचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 55974 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Group(s) = 4488 | आडलंकेा सोडून पडलंका कसा गेला देवा माझ्या मारुतीने सीताचा शोध केला āḍalaṅkēā sōḍūna paḍalaṅkā kasā gēlā dēvā mājhyā mārutīnē sītācā śōdha kēlā | ✎ How did God Maruti* go from this side of Lanka* to the other My God Maruti* set out to look for Sita ▷ (आडलंकेा)(सोडून)(पडलंका) how has_gone ▷ (देवा) my (मारुतीने)(सीताचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 55975 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Group(s) = 4488 | सोन्याचे कवाड राजा रावणाच्या दाराला सीताला पाहण्यासाठी मारवती टाकी उड्या sōnyācē kavāḍa rājā rāvaṇācyā dārālā sītālā pāhaṇyāsāṭhī māravatī ṭākī uḍyā | ✎ King Ravan*’s door has a frame in gold Maravati keeps jumping to see Sita ▷ (सोन्याचे)(कवाड) king (रावणाच्या)(दाराला) ▷ Sita (पाहण्यासाठी) Maruti (टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 55976 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पडलंकेला झाला जाळ खेतरी अंजनीच बाळ āḍa laṅkēcī uḍī paḍalaṅkēlā jhālā jāḷa khētarī añjanīca bāḷa | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other side and set fire Anjani’s son is brave and courageous ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पडलंकेला)(झाला)(जाळ) ▷ (खेतरी)(अंजनीच) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 55977 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Group(s) = 4488 | आशोक वनात सीताबाई न्हात होती झाडाआड उभे बिभीसेन मारवती āśōka vanāta sītābāī nhāta hōtī jhāḍāāḍa ubhē bibhīsēna māravatī | ✎ In Ashok forest, Sitabai was having a bath Bibhishan and Maruti* were standing behind the tree (as guards) ▷ (आशोक)(वनात) goddess_Sita (न्हात)(होती) ▷ (झाडाआड)(उभे)(बिभीसेन) Maruti | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 55978 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Group(s) = 4488 | रावणाने सिता नेली अरण्य वनाला मारवती वाचून शोध लागेना कोणाला rāvaṇānē sitā nēlī araṇya vanālā māravatī vācūna śōdha lāgēnā kōṇālā | ✎ Ravan* took Sita to Aranya forest Besides Maravati, nobody else could find her ▷ (रावणाने) Sita (नेली)(अरण्य)(वनाला) ▷ Maruti (वाचून)(शोध)(लागेना)(कोणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 55979 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Group(s) = 4488 | रावणानी सिता नेली अंकुश वनाला मारुती वाचूनी शोध लागेना कोणाला rāvaṇānī sitā nēlī aṅkuśa vanālā mārutī vācūnī śōdha lāgēnā kōṇālā | ✎ Ravan* took Sita to Ankush forest Besides Maravati, nobody else could find her ▷ Ravan Sita (नेली)(अंकुश)(वनाला) ▷ (मारुती)(वाचूनी)(शोध)(लागेना)(कोणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 55980 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Group(s) = 4488 | लंकेला जातो सीतामाऊलीच्या भेटीसाठी तिथे रावणाची दाटी नको जाऊ रे मारुती थोड थोंब laṅkēlā jātō sītāmāūlīcyā bhēṭīsāṭhī tithē rāvaṇācī dāṭī nakō jāū rē mārutī thōḍa thōmba | ✎ I am going to Lanka* to meet Sitamauli There is a crowd of Ravan*’s people there, don’t go, Maruti*, wait a little ▷ (लंकेला) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटीसाठी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दाटी) not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोड)(थोंब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 55981 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Group(s) = 4488 | लंकेकाठी जातो सीतामाऊलीच्या भेटी तिथे रावणाची दारी वास घाण घाण laṅkēkāṭhī jātō sītāmāūlīcyā bhēṭī tithē rāvaṇācī dārī vāsa ghāṇa ghāṇa | ✎ He goes to Lanka*’s shore to meet Sitamauli There, there was a dirty smell near Ravan*’s house ▷ (लंकेकाठी) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दारी)(वास)(घाण)(घाण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 55982 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Group(s) = 4488 | राजा मारवती गेला वानर होऊन लंकेच्या रावणाची आला खबर घेवून rājā māravatī gēlā vānara hōūna laṅkēcyā rāvaṇācī ālā khabara ghēvūna | ✎ King Maravati took the form of a monkey and went He went and got all the news from Ravan*’s Lanka* ▷ King Maruti has_gone (वानर)(होऊन) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची) here_comes (खबर)(घेवून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 55983 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Group(s) = 4488 | आडलंकेची उडी पडलंकेला मारिली राजा माझ्या मारुतीन सीता शोधून काढीली āḍalaṅkēcī uḍī paḍalaṅkēlā mārilī rājā mājhyā mārutīna sītā śōdhūna kāḍhīlī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other My King Maruti* searched and found Sita ▷ (आडलंकेची)(उडी)(पडलंकेला)(मारिली) ▷ King my (मारुतीन) Sita (शोधून)(काढीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 55984 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Group(s) = 4488 | आडलंकेवरी होता पडलंकेवरी गेला राजा माझ्या मारुतीन शोध सीताचा लाविला āḍalaṅkēvarī hōtā paḍalaṅkēvarī gēlā rājā mājhyā mārutīna śōdha sītācā lāvilā | ✎ He was this side of Lanka*, from there he went to the other side My King Maruti* searched and found Sita ▷ (आडलंकेवरी)(होता)(पडलंकेवरी) has_gone ▷ King my (मारुतीन)(शोध)(सीताचा)(लाविला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 55985 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Group(s) = 4488 | आडलंकेची उडी पडलंकेला मारली मारवती राजान सीता शोधून काढीली āḍalaṅkēcī uḍī paḍalaṅkēlā māralī māravatī rājāna sītā śōdhūna kāḍhīlī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other King Maruti* searched and found Sita ▷ (आडलंकेची)(उडी)(पडलंकेला)(मारली) ▷ Maruti (राजान) Sita (शोधून)(काढीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 56016 ✓ वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara Village हासरणी - Hasarni Group(s) = 4488 | अंजनी माय म्हणे मारवती माझा धाकला सीतामाईच्या शोधाला कसा जाईल एकला añjanī māya mhaṇē māravatī mājhā dhākalā sītāmāīcyā śōdhālā kasā jāīla ēkalā | ✎ His mother Anjani says my Maruti* is the youngest How can he go alone to find Sitamai ▷ (अंजनी)(माय)(म्हणे) Maruti my (धाकला) ▷ (सीतामाईच्या)(शोधाला) how will_go (एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 56017 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha Group(s) = 4488 | पहिल उड्डाण मारुती येशी गेला आठव रामाचा मांडीला कैकयीबाईन pahila uḍḍāṇa mārutī yēśī gēlā āṭhava rāmācā māṇḍīlā kaikayībāīna | ✎ In one jump, Maruti* went near the border of Lanka* Kaikeyi, started reciting Rama’s memories. ▷ (पहिल)(उड्डाण)(मारुती)(येशी) has_gone ▷ (आठव) of_Ram (मांडीला)(कैकयीबाईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 56018 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Group(s) = 4488 | रावणान चोरीयली रामाची परी मारवती ब्रम्हचारी सोन्याच्या लंकवरी rāvaṇāna cōrīyalī rāmācī parī māravatī bramhacārī sōnyācyā laṅkavarī | ✎ Ravan* stole Ram’s fairy (Sita) The bacchelor Maravati is in the very rich and prosperous Lanka* as if it is made of gold ▷ Ravan (चोरीयली) of_Ram (परी) ▷ Maruti (ब्रम्हचारी) of_gold (लंकवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 56019 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Group(s) = 4488 | अंजनी म्हणती माझा मारुती धाकला सिताच्या शोधाला गेला लंकेला एकला añjanī mhaṇatī mājhā mārutī dhākalā sitācyā śōdhālā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ Anjani says my Maruti* is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (अंजनी)(म्हणती) my (मारुती)(धाकला) ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 58400 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार याला चांदीचे कवाड राजे मारुतीने लंका केली पार sōnyācē gharadāra yālā cāndīcē kavāḍa rājē mārutīnē laṅkā kēlī pāra | ✎ Houses in gold have doors in silver King Maruti* reached Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(याला)(चांदीचे)(कवाड) ▷ (राजे)(मारुतीने)(लंका) shouted (पार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 41839 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकेवरी गेली देवा माझ्या मारवतीने सिता त्यानं शोधिली āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvarī gēlī dēvā mājhyā māravatīnē sitā tyānaṁ śōdhilī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other side My King Maruti* searched and found Sita ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड) to_Lanka went ▷ (देवा) my (मारवतीने) Sita (त्यानं)(शोधिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 63059 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar Group(s) = 4488 | देवा या मधी देव मारुती धाकला रामाच्या सीतासाठी गेला लंकेत एकला dēvā yā madhī dēva mārutī dhākalā rāmācyā sītāsāṭhī gēlā laṅkēta ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the youngest For the sake of Ram’s Sita, he went alone to search for her ▷ (देवा)(या)(मधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Of_Ram (सीतासाठी) has_gone (लंकेत)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 67874 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai Group(s) = 4488 | बिन भोगाचा मारवती गेला पलाण मारुयनी एवढा ग खिनमधी लंका टाकली जाळुयनी bina bhōgācā māravatī gēlā palāṇa māruyanī ēvaḍhā ga khinamadhī laṅkā ṭākalī jāḷuyanī | ✎ The bachelor Maruti* leaped across He set fire to Lanka* in the flash of a second ▷ (बिन)(भोगाचा) Maruti has_gone cradle (मारुयनी) ▷ (एवढा) * (खिनमधी)(लंका)(टाकली)(जाळुयनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 68501 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Group(s) = 4488 | देवामधी देव मारुती धाकला येढा लंकला टाकला dēvāmadhī dēva mārutī dhākalā yēḍhā laṅkalā ṭākalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He besieged Lanka* ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ (येढा)(लंकला)(टाकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 68683 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur Group(s) = 4488 | सिताबाई आणाया कोण गेलाय जामुवंत शिष्या सगट हनुमंत sitābāī āṇāyā kōṇa gēlāya jāmuvanta śiṣyā sagaṭa hanumanta | ✎ To bring Sita back, who is this Jambuvant who has gone Maruti* has gone with his followers ▷ Goddess_Sita (आणाया) who (गेलाय)(जामुवंत) ▷ (शिष्या)(सगट)(हनुमंत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 73685 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकवरी उभा पाहतो रावणाची सभा देवा मारोती āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkavarī ubhā pāhatō rāvaṇācī sabhā dēvā mārōtī | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* looks at Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकवरी) standing ▷ (पाहतो)(रावणाची)(सभा)(देवा)(मारोती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 79480 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Group(s) = 4488 | मारोतीच्या पारावर वानराची दावण एकल्या मारुतीव कसा मारीला रावण mārōtīcyā pārāvara vānarācī dāvaṇa ēkalyā mārutīva kasā mārīlā rāvaṇa | ✎ A crowd of monkeys on Maruti*’s meeting place How Maruti* killed Ravan* single handedly ▷ (मारोतीच्या)(पारावर)(वानराची)(दावण) ▷ (एकल्या)(मारुतीव) how (मारीला) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 81062 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon Group(s) = 4488 | सितेच्या शोधाशी चले लखुपती लंका शोधीतो मारवती sitēcyā śōdhāśī calē lakhupatī laṅkā śōdhītō māravatī | ✎ A rich and prosperous person sets out to find Sita Maravati is searching the whole of Lanka* ▷ (सितेच्या)(शोधाशी)(चले)(लखुपती) ▷ (लंका)(शोधीतो) Maruti | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 83600 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Group(s) = 4488 | देवामधी देव देव मारुती धाकला गेला लंकला एकला सीता माईच्या सोबतीला dēvāmadhī dēva dēva mārutī dhākalā gēlā laṅkalā ēkalā sītā māīcyā sōbatīlā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the youngest He went alone to find her and give her support ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकला)(एकला) Sita (माईच्या)(सोबतीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 83609 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Group(s) = 4488 | धन अंजनीच्या सुता तु सार्यात लहानगा रामाच्या सीतेसाठी जातो लंकला अेकटा dhana añjanīcyā sutā tu sāryāta lahānagā rāmācyā sītēsāṭhī jātō laṅkalā aēkaṭā | ✎ Anjani’s son, you are great, you are the youngest among alll For Ram’s Sita, you go to Lanka* alone ▷ (धन)(अंजनीच्या)(सुता) you (सार्यात)(लहानगा) ▷ Of_Ram (सीतेसाठी) goes (लंकला)(अेकटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 89956 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Group(s) = 4488 | सोन्याचे घरदार चांदीचा इंद्रभार्या राजे मारुती गेला होता लंका पहायला sōnyācē gharadāra cāndīcā indrabhāryā rājē mārutī gēlā hōtā laṅkā pahāyalā | ✎ Houses in gold, a wealthy, place like Indra’s court in silver God Maravati (Maruti*) had gone to see Lanka* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीचा)(इंद्रभार्या) ▷ (राजे)(मारुती) has_gone (होता)(लंका)(पहायला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 93427 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Group(s) = 4488 | चांदीचे घरदार सोन्याचा रचला पाया राज रावणाच्या घरी मारवती गेले पाह्या cāndīcē gharadāra sōnyācā racalā pāyā rāja rāvaṇācyā gharī māravatī gēlē pāhyā | ✎ House in silver, foundation constructed in gold Maravati went to King Ravan*’s house to see it ▷ (चांदीचे)(घरदार) of_gold (रचला)(पाया) ▷ King (रावणाच्या)(घरी) Maruti has_gone (पाह्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 93428 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Group(s) = 4488 | अंजनी बोलती माझा मारुती धाकला गेला लंकेला एकला añjanī bōlatī mājhā mārutī dhākalā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ Anjani says, my Maruti* is the youngest He went alone to Lanka* ▷ (अंजनी)(बोलती) my (मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 93429 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Group(s) = 4488 | सिताच्या शोधाली आले मारुती मांजर सर्व धुंडील मंदीर sitācyā śōdhālī ālē mārutī māñjara sarva dhuṇḍīla mandīra | ✎ Maruti* has come to search for Sita He looked for her in all the palaces and temples there ▷ Of_Sita (शोधाली) here_comes (मारुती) ▷ (मांजर)(सर्व)(धुंडील)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 93430 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal Group(s) = 4488 | अंजना म्हणती माझा मारुती हाय लहान त्याने लंकेची केली ध्यान añjanā mhaṇatī mājhā mārutī hāya lahāna tyānē laṅkēcī kēlī dhyāna | ✎ Anjana says, my Maruti* is small He gave a deep thought to Lanka* in his meditation ▷ (अंजना)(म्हणती) my (मारुती)(हाय)(लहान) ▷ (त्याने)(लंकेची) shouted remembered | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 94431 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Group(s) = 4488 | मारुती ब्रम्हचारी सीता माईचा शोध लाव सीताबाईच्या गुंफेवर कावळा कर काव mārutī bramhacārī sītā māīcā śōdha lāva sītābāīcyā gumphēvara kāvaḷā kara kāva | ✎ The bachelor Maruti* is searching for Sitamai A crow is ceowing, sitting on Sita’s cave ▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी) Sita (माईचा)(शोध) put ▷ (सीताबाईच्या)(गुंफेवर)(कावळा) doing (काव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 94471 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Group(s) = 4488 | अंजनीच्या पोटी बाळ जलमल ते जगजेठी जातो लंकेच्या भेटी सीतामाई साठी añjanīcyā pōṭī bāḷa jalamala tē jagajēṭhī jātō laṅkēcyā bhēṭī sītāmāī sāṭhī | ✎ A son is born to Anjani, who can conquer the world For Sita’s sake, he went to Lanka* to meet Sitamai ▷ (अंजनीच्या)(पोटी) son (जलमल)(ते)(जगजेठी) ▷ Goes (लंकेच्या)(भेटी)(सीतामाई) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 94473 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon Group(s) = 4488 | मारुतीच्या पायरीवरी बसले कोण कोण राम रायाचे जवान मारुतीला बोलवण mārutīcyā pāyarīvarī basalē kōṇa kōṇa rāma rāyācē javāna mārutīlā bōlavaṇa | ✎ Who are these sitting on Maruti*’s steps Ramraya’s soldiers have cpme to call Maruti* ▷ (मारुतीच्या)(पायरीवरी)(बसले) who who ▷ Ram paternal_uncle (जवान)(मारुतीला)(बोलवण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 94476 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Group(s) = 4488 | देवामधी देव देव मारुती धाकला रामाच्या सीतासाठी जातो लंकाला एकला dēvāmadhī dēva dēva mārutī dhākalā rāmācyā sītāsāṭhī jātō laṅkālā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the youngest For the sake of Ram’s Sita, he goes alone to Lanka* ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Of_Ram (सीतासाठी) goes (लंकाला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 94479 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकला गेली बहु चतुराई केली देवा माझ्या मारोतीनं āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkalā gēlī bahu caturāī kēlī dēvā mājhyā mārōtīnaṁ | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other My God Maruti* showed a lot of skill and strategy ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकला) went ▷ (बहु)(चतुराई) shouted (देवा) my (मारोतीनं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 94486 ✓ हानमंते रुक्मीणीबाई - Hanmante Rukhamini Village पानचिंचोली - Panchincholi Group(s) = 4488 | देवा मधी देव मारुती धाकला गेला लंकाला ऐकला dēvā madhī dēva mārutī dhākalā gēlā laṅkālā aikalā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the youngest He went alone to Lanka* ▷ (देवा)(मधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकाला)(ऐकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 94494 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Group(s) = 4488 | आड लंका सोडुनी पड लंकावरी उभा पाहतो रावणाची सभा āḍa laṅkā sōḍunī paḍa laṅkāvarī ubhā pāhatō rāvaṇācī sabhā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* watches Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंका)(सोडुनी)(पड)(लंकावरी) standing ▷ (पाहतो)(रावणाची)(सभा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 94626 ✓ सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe Village होळी - Holi Group(s) = 4488 | मारोतीच्या पारावरी वानर बसल थाटान लंका दावितो बोटानं mārōtīcyā pārāvarī vānara basala thāṭāna laṅkā dāvitō bōṭānaṁ | ✎ Monkkey’’s were sitting pompously on Maruti*’s meeting place He (Maruti*) points out to the direction of Lankka with his finger ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी)(वानर)(बसल)(थाटान) ▷ (लंका)(दावितो)(बोटानं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 94654 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Group(s) = 4488 | सीता या बोलईती मारुती राया माझ्या दिरा चला रावणाच्या घरा sītā yā bōlaītī mārutī rāyā mājhyā dirā calā rāvaṇācyā gharā | ✎ Sita says, Maruti* raya, my brother-in-law Let’s go to Ravan*’s house ▷ Sita (या)(बोलईती)(मारुती)(राया) my (दिरा) ▷ Let_us_go (रावणाच्या) house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 94659 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi Group(s) = 4488 | देवामध्ये देव नल नील जांबुवंत कितीक वटल्या हनुमंत सिता नारीच्या शोधी गेला dēvāmadhyē dēva nala nīla jāmbuvanta kitīka vaṭalyā hanumanta sitā nārīcyā śōdhī gēlā | ✎ Among all the gods, there are Nal, Neel, Jamuvant But the most skilled Hanumant went to find Sita ▷ (देवामध्ये)(देव)(नल)(नील)(जांबुवंत) ▷ (कितीक)(वटल्या)(हनुमंत) Sita (नारीच्या)(शोधी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
[84] id = 94660 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali Group(s) = 4488 | आड लंकेची उडी पड लंकेवर उभा एकल्या मारुतीला दिस रावणाची सभा āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvara ubhā ēkalyā mārutīlā disa rāvaṇācī sabhā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* alone could see Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकेवर) standing ▷ (एकल्या)(मारुतीला)(दिस)(रावणाची)(सभा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 94669 ✓ काळदाते अन्नपूर्णा विष्णुदास - Kaldate Annapurna Vishnudas Village कळम - Kalam Group(s) = 4488 | मारुतीच्या पारावर वानर बसलं दाटीने लंका दाविती बोटानी mārutīcyā pārāvara vānara basalaṁ dāṭīnē laṅkā dāvitī bōṭānī | ✎ Monkey’’s were crowding on Maruti*’s meeting place They point out to the direction of Lanka* with his finger ▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(वानर)(बसलं)(दाटीने) ▷ (लंका)(दाविती)(बोटानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 94670 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Group(s) = 4488 | मारवतीच्या पारावर वानर बसले थाटान लंका दावित्यात बोटान मारवती देव माझा māravatīcyā pārāvara vānara basalē thāṭāna laṅkā dāvityāta bōṭāna māravatī dēva mājhā | ✎ Monkey’’s were sitting pompously on Maruti*’s meeting place My God Maravati points out to the direction of Lanka* with his finger ▷ (मारवतीच्या)(पारावर)(वानर)(बसले)(थाटान) ▷ (लंका)(दावित्यात)(बोटान) Maruti (देव) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 94702 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Group(s) = 4488 | आल्याड उडी पलीकड झाला उभा देवा रावणाची लंका हाले डगुडगा ālyāḍa uḍī palīkaḍa jhālā ubhā dēvā rāvaṇācī laṅkā hālē ḍaguḍagā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Ravan*’s Lanka* is shaking violently ▷ (आल्याड)(उडी)(पलीकड)(झाला) standing ▷ (देवा)(रावणाची)(लंका)(हाले)(डगुडगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 94704 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Group(s) = 4488 | सीताया बोलईती मारुतीराया माझ्या गड्या चला रावईणाच्या वाडया sītāyā bōlaītī mārutīrāyā mājhyā gaḍyā calā rāvīṇācyā vāḍayā | ✎ Sita says, Maruti* raya, my friend Come, let’s go to Ravan*’s house ▷ (सीताया)(बोलईती)(मारुतीराया) my (गड्या) ▷ Let_us_go (रावईणाच्या)(वाडया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 94712 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Group(s) = 4488 | खंदला दर्या पन्नास कोस खोल सिताच्या जिवासाठी मारुती टाके वलं उड्डान khandalā daryā pannāsa kōsa khōla sitācyā jivāsāṭhī mārutī ṭākē valaṁ uḍḍāna | ✎ He dug the sea fifty kos* deep To search and find Sita, Maruti* took a big leap ▷ (खंदला)(दर्या)(पन्नास)(कोस)(खोल) ▷ Of_Sita (जिवासाठी)(मारुती)(टाके)(वलं)(उड्डान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 94882 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga Group(s) = 4488 | रावणाच्या बागेमधी वानर गेल मोठ कळ्या तोडी लई अचट rāvaṇācyā bāgēmadhī vānara gēla mōṭha kaḷyā tōḍī laī acaṭa | ✎ A big monkey entered Ravan*’s garden He is very huge, he has a black face ▷ (रावणाच्या)(बागेमधी)(वानर) gone (मोठ) ▷ (कळ्या)(तोडी)(लई)(अचट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 45593 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Group(s) = 4488 | राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत पाहाडीला ऐकल्या मारुतीन शोध सिताचा काडीला rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta pāhāḍīlā aikalyā mārutīna śōdha sitācā kāḍīlā | ✎ Woman, on the mountain, Ram and Lakshman are wondering Maruti* has searched and found Sita all alone ▷ Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(पाहाडीला) ▷ (ऐकल्या)(मारुतीन)(शोध)(सिताचा)(काडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 94481 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Group(s) = 4488 | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडल वनानं मारवती सांग खुण सीता नेली रावणानं rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍala vanānaṁ māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Maruti* tells them a sign that says Ravan* has taken Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडल)(वनानं) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||||
|