Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-01l
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.1l (F15-01-01l)
(74 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[1] id = 36195
नाईकनवरे समा - Naiknaware Sama
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-23 start 02:09 ➡ listen to section
माझ्या घराला पाव्हणी काय करु खायास
सख्याच्या भोजनाला निरश्या दुधाचा पायास
mājhyā gharālā pāvhaṇī kāya karu khāyāsa
sakhyācyā bhōjanālā niraśyā dudhācā pāyāsa
I have a guest in the house, what can I make for him
For my brother’s meal, I shall make pudding from unscalded milk
▷  My (घराला)(पाव्हणी) why (करु)(खायास)
▷ (सख्याच्या)(भोजनाला)(निरश्या)(दुधाचा)(पायास)
pas de traduction en français
[2] id = 26317
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधुजी पावना शेजी नारीला पडल कोड
बंधुच्या जेवणाला पैदा केल दुध पेढ
bandhujī pāvanā śējī nārīlā paḍala kōḍa
bandhucyā jēvaṇālā paidā kēla dudha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman doesn’t know what to do
For brother’s meal, she brought milk sweets
▷ (बंधुजी)(पावना)(शेजी)(नारीला)(पडल)(कोड)
▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(पैदा) did milk (पेढ)
pas de traduction en français
[3] id = 26318
शिंदे छबा - Shinde Chaba
Village पोमगाव - Pomgaon
बंधु पाव्हणा शेजाबाईला काग कोड
बंधुच्या भोजनाला पैदा केलत दूध पेढ
bandhu pāvhaṇā śējābāīlā kāga kōḍa
bandhucyā bhōjanālā paidā kēlata dūdha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman doesn’t know what to do
For brother’s meal, she brought milk sweets
▷  Brother (पाव्हणा)(शेजाबाईला)(काग)(कोड)
▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(पैदा)(केलत) milk (पेढ)
pas de traduction en français
[4] id = 26319
कुडले हिरा - Kudle Hira
Village घुटके - Ghutke
बंधु ग पाव्हणा शेजीबाईला का ग कोड
बंधवाला माझ्या मी वाढीत दुध पेढ
bandhu ga pāvhaṇā śējībāīlā kā ga kōḍa
bandhavālā mājhyā mī vāḍhīta dudha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do
I shall serve milk sweets to my brother
▷  Brother * (पाव्हणा)(शेजीबाईला)(का) * (कोड)
▷ (बंधवाला) my I (वाढीत) milk (पेढ)
pas de traduction en français
[5] id = 26320
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
बंधुजी पाव्हणा शेजी सांगत आली पुढ
बंधुच्या भोजनाला पैदा केलत दुध पेढ
bandhujī pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī puḍha
bandhucyā bhōjanālā paidā kēlata dudha pēḍha
Brother has come as guest, neighbour woman came to tell me
For brother’s meal, I brought milk sweets
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come (पुढ)
▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(पैदा)(केलत) milk (पेढ)
pas de traduction en français
[6] id = 26321
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेजारणी साळू मला उसन घाल तुप
पाहुण मला आल बंधु संगती देशमुख
śējāraṇī sāḷū malā usana ghāla tupa
pāhuṇa malā āla bandhu saṅgatī dēśamukha
My neighbour woman, lend me some ghee*
Deshmukh*, an important person from the village has come along with my brother as a guest
▷ (शेजारणी)(साळू)(मला)(उसन)(घाल)(तुप)
▷ (पाहुण)(मला) here_comes brother (संगती)(देशमुख)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[7] id = 26322
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी पाव्हयणा शेजी उसण घाल तुप
पाव्हण मला आल बंधुसंग देसमुख
bandhujī pāvhayaṇā śējī usaṇa ghāla tupa
pāvhaṇa malā āla bandhusaṅga dēsamukha
My neighbour woman, lend me some ghee*
Deshmukh*, an important person from the village has come along with my brother as a guest
▷ (बंधुजी)(पाव्हयणा)(शेजी)(उसण)(घाल)(तुप)
▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (बंधुसंग)(देसमुख)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[8] id = 26323
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
पाव्हणा माझा बंधु शेज्या नारीला पडल कोड
बंधुच्या भोजनासाठी पैदा केल मी दुधपेढ
pāvhaṇā mājhā bandhu śējyā nārīlā paḍala kōḍa
bandhucyā bhōjanāsāṭhī paidā kēla mī dudhapēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do
I obtained milk sweets for my brother’s meal
▷ (पाव्हणा) my brother (शेज्या)(नारीला)(पडल)(कोड)
▷ (बंधुच्या)(भोजनासाठी)(पैदा) did I (दुधपेढ)
pas de traduction en français
[9] id = 26316
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू माझा पावण शेजीबाईला पडल कोड
बंधुच्या भोजनाला पैदा करते दूध पेढ
bandhū mājhā pāvaṇa śējībāīlā paḍala kōḍa
bandhucyā bhōjanālā paidā karatē dūdha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do
I obtained milk sweets for my brother’s meal
▷  Brother my (पावण)(शेजीबाईला)(पडल)(कोड)
▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(पैदा)(करते) milk (पेढ)
pas de traduction en français
[10] id = 41334
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
घरी पाव्हणा आला शेजी नारीला पडलं कोडं
माझ्या साठ्याला दुध पेढं
gharī pāvhaṇā ālā śējī nārīlā paḍalaṁ kōḍaṁ
mājhyā sāṭhyālā dudha pēḍhaṁ
Neighbour woman is perplexed, my brother has come as guest
I have bought and kept milk sweets as home
▷ (घरी)(पाव्हणा) here_comes (शेजी)(नारीला)(पडलं)(कोडं)
▷  My (साठ्याला) milk (पेढं)
pas de traduction en français
[11] id = 41903
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
शेजारीन बाई गरज करावी दह्याची
बंदवाला तरी वड परत माघारी जायाची
śējārīna bāī garaja karāvī dahyācī
bandavālā tarī vaḍa parata māghārī jāyācī
Neighbour woman, lend me some curds
My brother wants to go back home soon
▷ (शेजारीन) woman (गरज)(करावी)(दह्याची)
▷  Brother (तरी)(वड)(परत)(माघारी) will_go
pas de traduction en français
[12] id = 41904
भादले शाऊ - Bhadale Shau
Village बोरी - Bori
बंधूजी पाहूनी माझ्या जिवाला उल्हास
साखराच्या पोळ्या तुपा भरले गिलास
bandhūjī pāhūnī mājhyā jivālā ulhāsa
sākharācyā pōḷyā tupā bharalē gilāsa
On seeing my brother, I am feeling very happy
I have made flattened bread and filled glasses with ghee*
▷ (बंधूजी)(पाहूनी) my (जिवाला)(उल्हास)
▷ (साखराच्या)(पोळ्या)(तुपा)(भरले)(गिलास)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[13] id = 41905
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मनाची हाऊस कधी एकदा फेडीन
सजन बंदू पावना तूप पेल्यानी वाढीन
manācī hāūsa kadhī ēkadā phēḍīna
sajana bandū pāvanā tūpa pēlyānī vāḍhīna
When can I fulfil my heart’s desire
When can I serve ghee* to my brother with a cup
▷ (मनाची)(हाऊस)(कधी)(एकदा)(फेडीन)
▷ (सजन)(बंदू)(पावना)(तूप)(पेल्यानी)(वाढीन)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[14] id = 41964
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
साळीच्या तांदळाला ह्याला शिजवू आली साय
वाढी बंधूला जेवायला तूप वाढायचं ध्यान नाही
sāḷīcyā tāndaḷālā hyālā śijavū ālī sāya
vāḍhī bandhūlā jēvāyalā tūpa vāḍhāyacaṁ dhyāna nāhī
I have cooked sali variety of rice, a thick cream has come on top
I served my brother but I did not remember to serve ghee*
▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(ह्याला)(शिजवू) has_come (साय)
▷ (वाढी)(बंधूला)(जेवायला)(तूप)(वाढायचं) remembered not
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[15] id = 45730
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजारीन सखू उसन घाल तूप
तुपासारख रुप भाऊ जेवले देशमुख
śējārīna sakhū usana ghāla tūpa
tupāsārakha rupa bhāū jēvalē dēśamukha
Sakhu, my neighbour woman, lend me some ghee*
My brother Deshmukh*, handsome like ghee*, ate (in my house)
▷ (शेजारीन)(सखू)(उसन)(घाल)(तूप)
▷ (तुपासारख) form brother (जेवले)(देशमुख)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[16] id = 46073
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
माझ्या घरला पाव्हणी शेजीला पडल कोड
माझ्या सख्याच जेवण थोड केले मी दुध पेढे
mājhyā gharalā pāvhaṇī śējīlā paḍala kōḍa
mājhyā sakhyāca jēvaṇa thōḍa kēlē mī dudha pēḍhē
Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do
I made a few milk sweets for my brother’s meal
▷  My (घरला)(पाव्हणी)(शेजीला)(पडल)(कोड)
▷  My (सख्याच)(जेवण)(थोड)(केले) I milk (पेढे)
pas de traduction en français
[17] id = 46606
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
घरला पाव्हणा आंब्याच्या दिसात
तूप वाढीते रसात
gharalā pāvhaṇā āmbyācyā disāta
tūpa vāḍhītē rasāta
Guests have come in the mango season
I serve ghee* with the mango juice
▷ (घरला)(पाव्हणा)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (तूप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[18] id = 46810
जगताप अंजना - Jagtap Anjana
Village सासवड - Saswad
बंधव पाव्हयना आयत्या येळला नाही सोजी
ताईत बंधवाला निरश्या दूधाला केला राजी
bandhava pāvhayanā āyatyā yēḷalā nāhī sōjī
tāīta bandhavālā niraśyā dūdhālā kēlā rājī
My brother has come as guest, there is no semolina at the last minute
I made my brother agree to have unscalded milk
▷ (बंधव)(पाव्हयना)(आयत्या)(येळला) not (सोजी)
▷ (ताईत)(बंधवाला)(निरश्या)(दूधाला) did (राजी)
pas de traduction en français
[19] id = 49476
थोरात हौसा - Thorat Hausa
Village गोंडेगाव - Gondegaon
पाहुणा मला आला आबरासाच दिवसात
भावाला माझ्या तूप ओतीते रसात
pāhuṇā malā ālā ābarāsāca divasāta
bhāvālā mājhyā tūpa ōtītē rasāta
Guests have come in the mango season
I serve my brothers ghee* with the mango juice
▷ (पाहुणा)(मला) here_comes (आबरासाच)(दिवसात)
▷ (भावाला) my (तूप)(ओतीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[20] id = 51505
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
बंधूजी पाहुणा जाऊ म्हणती आता कस
माझ्या बंधवाना तळी तुपात आनारस
bandhūjī pāhuṇā jāū mhaṇatī ātā kasa
mājhyā bandhavānā taḷī tupāta ānārasa
Brother has come as a guest, sister-in-law says, what shall we do
She fries Anarasa (a special sweet) in ghee* for my brothers
▷ (बंधूजी)(पाहुणा)(जाऊ)(म्हणती)(आता) how
▷  My (बंधवाना)(तळी)(तुपात)(आनारस)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[21] id = 52462
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
दुध भरलेली वाटी वरी साखरीचा खडा
छंद मनाचा आहे वेडा भाऊराया माझा
dudha bharalēlī vāṭī varī sākharīcā khaḍā
chanda manācā āhē vēḍā bhāūrāyā mājhā
A bowl of milk with a lump of sugar
My dear brother, I am extremely fond of him
▷  Milk (भरलेली)(वाटी)(वरी)(साखरीचा)(खडा)
▷ (छंद)(मनाचा)(आहे)(वेडा)(भाऊराया) my
pas de traduction en français
[22] id = 63603
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
शेजारीन बाई उसन दे ग दही
माझ्या घराला पाव्हन भाव संगट भावजई
śējārīna bāī usana dē ga dahī
mājhyā gharālā pāvhana bhāva saṅgaṭa bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as guest to my house
▷ (शेजारीन) woman (उसन)(दे) * (दही)
▷  My (घराला)(पाव्हन) brother tells (भावजई)
pas de traduction en français
[23] id = 63644
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
बंधव पाव्हना मला आंब्याच्या दिसात
माझ्या बंधवाला तुप वाढीते रसात
bandhava pāvhanā malā āmbyācyā disāta
mājhyā bandhavālā tupa vāḍhītē rasāta
Brother has come as a guest in the mango season
I serve ghee* to my brother with the mango juice
▷ (बंधव)(पाव्हना)(मला)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷  My (बंधवाला)(तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[24] id = 64468
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
शिजीबाई मला उसनं वाढ दही
पाव्हणी मला आली भावासंगट भावजई
śijībāī malā usanaṁ vāḍha dahī
pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅgaṭa bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शिजीबाई)(मला)(उसनं)(वाढ)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंगट)(भावजई)
pas de traduction en français
[25] id = 64469
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
पावना मला आला आंब्याच्या दीसामधी
तुप वाढीते रसामधी
pāvanā malā ālā āmbyācyā dīsāmadhī
tupa vāḍhītē rasāmadhī
Guests have come in the mango season
I serve ghee* with the mango juice
▷ (पावना)(मला) here_comes (आंब्याच्या)(दीसामधी)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसामधी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[26] id = 64470
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
घरला पाव्हइणा आंब्याच्या दिसांमधी
तुप वाढीते रसामधी
gharalā pāvhiṇā āmbyācyā disāmmadhī
tupa vāḍhītē rasāmadhī
Guests have come to my house in the mango season
I serve ghee* with the mango juice
▷ (घरला)(पाव्हइणा)(आंब्याच्या)(दिसांमधी)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसामधी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[27] id = 64949
गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi
Village खाडगाव - Khadgaon
माझ्या घरला पावणे आले आंब्याच्या दिसात
तुप वाढीते रसात भाऊ माझ्या बंधवाला
mājhyā gharalā pāvaṇē ālē āmbyācyā disāta
tupa vāḍhītē rasāta bhāū mājhyā bandhavālā
A guest has come to my house in the mango season
I serve ghee* to my brother with the mango juice
▷  My (घरला)(पावणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसात) brother my (बंधवाला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[28] id = 64950
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
माझ्या घरला पावणे आले आंब्याच्या दिसात
तुप वाढीते रसात बंधवाला माझ्या
mājhyā gharalā pāvaṇē ālē āmbyācyā disāta
tupa vāḍhītē rasāta bandhavālā mājhyā
A guest has come to my house in the mango season
I serve ghee* to my brother with the mango juice
▷  My (घरला)(पावणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसात)(बंधवाला) my
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[29] id = 65762
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
शेजारीन बाई मला उसन घाल दही
पाव्हण मला आल भावासंग भावजयी
śējārīna bāī malā usana ghāla dahī
pāvhaṇa malā āla bhāvāsaṅga bhāvajayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीन) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (भावासंग)(भावजयी)
pas de traduction en français
[30] id = 66262
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
शेजारीणी बाई मला उसन घाल दही
पाव्हणा आली मला भावासंग भावजई
śējārīṇī bāī malā usana ghāla dahī
pāvhaṇā ālī malā bhāvāsaṅga bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीणी) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हणा) has_come (मला)(भावासंग)(भावजई)
pas de traduction en français
[31] id = 66263
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
पाव्हणा आला मला आंब्याच्या दिसात
बाबाला तरी माझ्या तुप वाढीते रसात
pāvhaṇā ālā malā āmbyācyā disāta
bābālā tarī mājhyā tupa vāḍhītē rasāta
A guest has come to my house in the mango season
I serve ghee* to my brother with the mango juice
▷ (पाव्हणा) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (बाबाला)(तरी) my (तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[32] id = 66833
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या घरला पाहुणा शेजीला पडल कोड
गाव ह्या माझ खेड पैदा केल दुध पेढ
mājhyā gharalā pāhuṇā śējīlā paḍala kōḍa
gāva hyā mājha khēḍa paidā kēla dudha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do
I live in a small village, I managed to get some milk sweets
▷  My (घरला)(पाहुणा)(शेजीला)(पडल)(कोड)
▷ (गाव)(ह्या) my (खेड)(पैदा) did milk (पेढ)
pas de traduction en français
[33] id = 69534
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
नेनंत्या बंधु आला आयत्या वेळेला नव्हती सोजी
नेनंत्या बंधु माझा निरश्या दुधाला झाला राजी
nēnantyā bandhu ālā āyatyā vēḷēlā navhatī sōjī
nēnantyā bandhu mājhā niraśyā dudhālā jhālā rājī
My young brother has come as guest, there is no semolina at the last minute
I made my brother agree to have unscalded milk
▷ (नेनंत्या) brother here_comes (आयत्या)(वेळेला)(नव्हती)(सोजी)
▷ (नेनंत्या) brother my (निरश्या)(दुधाला)(झाला)(राजी)
pas de traduction en français
[34] id = 69744
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
शेजारीनी सई उसन घाल दही
पाव्हणी मला आली भावासंग भावजई
śējārīnī saī usana ghāla dahī
pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅga bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीनी)(सई)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंग)(भावजई)
pas de traduction en français
[35] id = 69747
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
बंधुजी पावना आयत्या वेळ नव्हती सोजी
निरश्या दुधाला केला राजी
bandhujī pāvanā āyatyā vēḷa navhatī sōjī
niraśyā dudhālā kēlā rājī
My brother has come as guest, there is no semolina at the last minute
I made my brother agree to have unscalded milk
▷ (बंधुजी)(पावना)(आयत्या)(वेळ)(नव्हती)(सोजी)
▷ (निरश्या)(दुधाला) did (राजी)
pas de traduction en français
[36] id = 72515
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village बौरवाडी - Bourwadi
पाहुणा आला मला शेजाबाईन उसनं घातलं दही
पाव्हुणी आली भावासंग भावजय
pāhuṇā ālā malā śējābāīna usanaṁ ghātalaṁ dahī
pāvhuṇī ālī bhāvāsaṅga bhāvajaya
Guests have come, my neighbour woman lent me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (पाहुणा) here_comes (मला)(शेजाबाईन)(उसनं)(घातलं)(दही)
▷ (पाव्हुणी) has_come (भावासंग)(भावजय)
pas de traduction en français
[37] id = 73120
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
शेजीबाई असल तेवढ घाल दही
पाहुणी आली भावासंग भावजय
śējībāī asala tēvaḍha ghāla dahī
pāhuṇī ālī bhāvāsaṅga bhāvajaya
Neighbour woman, give me all the curds you may have
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजीबाई)(असल)(तेवढ)(घाल)(दही)
▷ (पाहुणी) has_come (भावासंग)(भावजय)
pas de traduction en français
[38] id = 74516
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शेजारयणी ग साळु मला उसन घाल दही
पाव्हयणी मला आली भावासंग भावजयी
śējārayaṇī ga sāḷu malā usana ghāla dahī
pāvhayaṇī malā ālī bhāvāsaṅga bhāvajayī
Salu*, my neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारयणी) * (साळु)(मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हयणी)(मला) has_come (भावासंग)(भावजयी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[39] id = 74607
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
शेजारीण बाई मला उसन वाढ दही
बंधु संगट भावजई माझ्या घराला पाव्हणी
śējārīṇa bāī malā usana vāḍha dahī
bandhu saṅgaṭa bhāvajaī mājhyā gharālā pāvhaṇī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीण) woman (मला)(उसन)(वाढ)(दही)
▷  Brother tells (भावजई) my (घराला)(पाव्हणी)
pas de traduction en français
[40] id = 77110
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बंधुला जेवण तुपा तळील मी वांग
भाचा जेवतो मामासंग
bandhulā jēvaṇa tupā taḷīla mī vāṅga
bhācā jēvatō māmāsaṅga
For brother’s meal, I fried brinjals* in ghee*
My son, his nephew is having food with his maternal uncle
▷ (बंधुला)(जेवण)(तुपा)(तळील) I (वांग)
▷ (भाचा)(जेवतो)(मामासंग)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
gheeclarified butter
[41] id = 77112
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बंधुला जेवण द्राक्षाच्या केल्या लाह्या
हौशा बंधुला निरशा हात धुया
bandhulā jēvaṇa drākṣācyā kēlyā lāhyā
hauśā bandhulā niraśā hāta dhuyā
For my brother’s meal, I made popcorns from grapes
My dear brother, wash your hands and come
▷ (बंधुला)(जेवण)(द्राक्षाच्या)(केल्या)(लाह्या)
▷ (हौशा)(बंधुला)(निरशा) hand (धुया)
pas de traduction en français
[42] id = 77826
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
माझ्या घराला पाहुणे आले आंब्याच्या दिसात
बंधु माझ्या सोयर्याला तुप वाढीते रसात
mājhyā gharālā pāhuṇē ālē āmbyācyā disāta
bandhu mājhyā sōyaryālā tupa vāḍhītē rasāta
Guests have come in the mango season
I serve ghee* with the juice to my brother
▷  My (घराला)(पाहुणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात)
▷  Brother my (सोयर्याला)(तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[43] id = 77846
कोकाटे पुतळा - Kokate Putala
Village दासखेड - Daskhed
UVS-48
घरा पाव्हणा खडीसाखर पानात
तुप केळीच्या द्रोणात
gharā pāvhaṇā khaḍīsākhara pānāta
tupa kēḷīcyā drōṇāta
A guest in the house, I serve lump sugar in his plate
And ghee* in a bowl made from banana leaf
▷  House (पाव्हणा)(खडीसाखर)(पानात)
▷ (तुप)(केळीच्या)(द्रोणात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[44] id = 79195
ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra
Village हिंगणगाव - Hingangaon
बंधुजी पाव्हणा आला आंब्याच्या दिसामधी
तुप वाढीते रसामधी
bandhujī pāvhaṇā ālā āmbyācyā disāmadhī
tupa vāḍhītē rasāmadhī
Brother has come as a guest in the mango season
I serve ghee* with the juice
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) here_comes (आंब्याच्या)(दिसामधी)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसामधी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[45] id = 77878
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
घरला पाव्हणा निरश्या दुधाचा करते खवा
ह्याची गडबड जवातवा
gharalā pāvhaṇā niraśyā dudhācā karatē khavā
hyācī gaḍabaḍa javātavā
A guest in the house, I make thickened unscalded milk
He (Brother) is always in a hurry
▷ (घरला)(पाव्हणा)(निरश्या)(दुधाचा)(करते)(खवा)
▷ (ह्याची)(गडबड)(जवातवा)
pas de traduction en français
[46] id = 77879
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
घरला पाव्हणा नाही प्रकार कळला
दुध भात मी वाढीला
gharalā pāvhaṇā nāhī prakāra kaḷalā
dudha bhāta mī vāḍhīlā
A guest in the house, I did not know what he would like
I served him milk and rice
▷ (घरला)(पाव्हणा) not (प्रकार)(कळला)
▷  Milk (भात) I (वाढीला)
pas de traduction en français
[47] id = 79422
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
मनाची हौस दमानं फेडीन
माझ्या ग भाऊला तुप तांब्यान वाढीन
manācī hausa damānaṇa phēḍīna
mājhyā ga bhāūlā tupa tāmbyāna vāḍhīna
What I very much want to do, I shall do it with patience
I shall serve ghee* to my brother from a jar
▷ (मनाची)(हौस)(दमानं)(फेडीन)
▷  My * (भाऊला)(तुप)(तांब्यान)(वाढीन)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[48] id = 79434
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
शेजारीन बाई मला उसन घाल दही
धराली पावनी धरला बंधु सकट भावजई
śējārīna bāī malā usana ghāla dahī
dharālī pāvanī dharalā bandhu sakaṭa bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीन) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (धराली)(पावनी)(धरला) brother (सकट)(भावजई)
pas de traduction en français
[49] id = 79852
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
शेजारणीबाई मला उसन घाल दही
पाव्हणी मला आली भावासंगती भावजयी
śējāraṇībāī malā usana ghāla dahī
pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅgatī bhāvajayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारणीबाई)(मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंगती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[50] id = 79970
बोराडे शांता - Borade Shanta
Village हिवरशिंग - Hivarshing
शेजारीणीबाई मला उसन घाल दही
पाहुणी मला बंधुसंग भावजई
śējārīṇībāī malā usana ghāla dahī
pāhuṇī malā bandhusaṅga bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीणीबाई)(मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाहुणी)(मला)(बंधुसंग)(भावजई)
pas de traduction en français
[51] id = 81567
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
आमरस वाढायाला गाईचे तुप
पाणी जायाला भागीरथी तीर्थ
āmarasa vāḍhāyālā gāīcē tupa
pāṇī jāyālā bhāgīrathī tīrtha
Cow’s ghee* to serve with mango juice
Water used for washing hands flows to the river
▷ (आमरस)(वाढायाला)(गाईचे)(तुप)
▷  Water, (जायाला)(भागीरथी)(तीर्थ)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[52] id = 82588
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शेजारीण बाई मला उसन घाल तुप
पाहुणे मला आल बंधुसंगाती देशमुख
śējārīṇa bāī malā usana ghāla tupa
pāhuṇē malā āla bandhusaṅgātī dēśamukha
Neighbour woman, lend me some ghee*
Deshmukh*, an important person from the village has come as a guest to my house along with my brother
▷ (शेजारीण) woman (मला)(उसन)(घाल)(तुप)
▷ (पाहुणे)(मला) here_comes (बंधुसंगाती)(देशमुख)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[53] id = 83152
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
शेजारीणबाई मला उसन वाढ दही
बंधु संगट भावजई
śējārīṇabāī malā usana vāḍha dahī
bandhu saṅgaṭa bhāvajaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीणबाई)(मला)(उसन)(वाढ)(दही)
▷  Brother tells (भावजई)
pas de traduction en français
[54] id = 83154
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
मना भाऊसे पाहुणा काय करु मी चुलीपाशी
साखर तुप न आधान भात रांधु मी बनारसी
manā bhāūsē pāhuṇā kāya karu mī culīpāśī
sākhara tupa na ādhāna bhāta rāndhu mī banārasī
My brother has come as a guest, what can I cook
Sugar, ghee* and boiling water, I shall make Banarasi rice
▷ (मना)(भाऊसे)(पाहुणा) why (करु) I (चुलीपाशी)
▷ (साखर)(तुप) * (आधान)(भात)(रांधु) I (बनारसी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[55] id = 72531
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
शेजारीण सखु उसन घाल दही
पाव्हणी मला आली भावासंग भावजयी
śējārīṇa sakhu usana ghāla dahī
pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅga bhāvajayī
Sakhu, neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीण)(सखु)(उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंग)(भावजयी)
pas de traduction en français
[56] id = 97397
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
माझ्या घराला पाव्हणे आले आंब्याच्या दिसात
बंधु माझ्या सोयर्याला तुप वाढीते रसात
mājhyā gharālā pāvhaṇē ālē āmbyācyā disāta
bandhu mājhyā sōyaryālā tupa vāḍhītē rasāta
Guests have come to my house in the mango season
I serve ghee* with the juice to my brother, my son’s father-in-law
▷  My (घराला)(पाव्हणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात)
▷  Brother my (सोयर्याला)(तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[57] id = 97398
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
सेजी आई बाई उसन घाल दही
बंदव पाहुणा फिकी दाळ खात नाही
sējī āī bāī usana ghāla dahī
bandava pāhuṇā phikī dāḷa khāta nāhī
Neighbour woman, lend me some curds
Brother has come as a guest to my house, he does not eat simple cooked pulses
▷ (सेजी)(आई) woman (उसन)(घाल)(दही)
▷ (बंदव)(पाहुणा)(फिकी)(दाळ)(खात) not
pas de traduction en français
[58] id = 97399
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
शेजारीणीबाई उसन दे ग दही
भावा संग भाचा पिवळी डाळ खात नाही
śējārīṇībāī usana dē ga dahī
bhāvā saṅga bhācā pivaḷī ḍāḷa khāta nāhī
Neighbour woman, lend me some curds
Nephew and my brother, they do not eat yellow pulses
▷ (शेजारीणीबाई)(उसन)(दे) * (दही)
▷  Brother with (भाचा)(पिवळी)(डाळ)(खात) not
pas de traduction en français
[59] id = 97400
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
शेजारीण बाई उसन घाल दही
पाहुणी आली मला भावा सकट भाऊजई
śējārīṇa bāī usana ghāla dahī
pāhuṇī ālī malā bhāvā sakaṭa bhāūjaī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीण) woman (उसन)(घाल)(दही)
▷ (पाहुणी) has_come (मला) brother (सकट)(भाऊजई)
pas de traduction en français
[60] id = 97401
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भोजन वाढिते जिर्यासाळी तुझा भात
याच्या वरी धार गाई दुध गवळीच तुप
bhōjana vāḍhitē jiryāsāḷī tujhā bhāta
yācyā varī dhāra gāī dudha gavaḷīca tupa
I serve you, Jirasali rice, for (my brother’s) meal
I pour cow’s ghee* from the milkman’s milk
▷ (भोजन)(वाढिते)(जिर्यासाळी) your (भात)
▷  Of_his_place (वरी)(धार)(गाई) milk (गवळीच)(तुप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[61] id = 103600
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
घरला पाव्हणा भाजी भाकरीचा नव्ह
निरश्या दुधाची त्याला सव
gharalā pāvhaṇā bhājī bhākarīcā navha
niraśyā dudhācī tyālā sava
My guest in the house, he is not used to flattened bread and vegetables
He is used to having unscalded milk
▷ (घरला)(पाव्हणा)(भाजी)(भाकरीचा)(नव्ह)
▷ (निरश्या)(दुधाची)(त्याला)(सव)
pas de traduction en français
[62] id = 103602
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
माझ्या घरला पाव्हणा शेजीबाईला पडल कोड
माझ्या बंधुच्या भोजनाला ह्याच्या नेहारीला दुध पेढ
mājhyā gharalā pāvhaṇā śējībāīlā paḍala kōḍa
mājhyā bandhucyā bhōjanālā hyācyā nēhārīlā dudha pēḍha
Brother has come as a guest, my neighbour wonders what I will do
I shall serve milk sweets to my brother for his meal
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(शेजीबाईला)(पडल)(कोड)
▷  My (बंधुच्या)(भोजनाला)(ह्याच्या)(नेहारीला) milk (पेढ)
pas de traduction en français
[63] id = 103612
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
मजला पाव्हणा आंब्याचा दिसात
तुप वाढीते रसात
majalā pāvhaṇā āmbyācā disāta
tupa vāḍhītē rasāta
Guest has come in the mango season
I serve ghee* with the juice
▷ (मजला)(पाव्हणा)(आंब्याचा)(दिसात)
▷ (तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[64] id = 103649
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
पाहुणे आले मला आंब्याच्या दिसात
साखर सोजीची बाई वाढती मी रसात
pāhuṇē ālē malā āmbyācyā disāta
sākhara sōjīcī bāī vāḍhatī mī rasāta
Guests have come in the mango season
Woman, sugar kept for sweet semolina, I serve with the mango juice
▷ (पाहुणे) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (साखर)(सोजीची) woman (वाढती) I (रसात)
pas de traduction en français
[65] id = 103659
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
शेजारणीबाई मला उसण देग दही
भावासंगट भावजयी
śējāraṇībāī malā usaṇa dēga dahī
bhāvāsaṅgaṭa bhāvajayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारणीबाई)(मला)(उसण)(देग)(दही)
▷ (भावासंगट)(भावजयी)
pas de traduction en français
[66] id = 103660
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
घरला पाव्हणा हात माझा कामात
चल म्हणते मंदीरात साळीचे तांदुळ कपिलच तुप
gharalā pāvhaṇā hāta mājhā kāmāta
cala mhaṇatē mandīrāta sāḷīcē tānduḷa kapilaca tupa
A guest in the house, I am busy in work
I tell him to come to the temple, I give him sali* variety of rice and cow’s ghee*
▷ (घरला)(पाव्हणा) hand my (कामात)
▷  Let_us_go (म्हणते)(मंदीरात)(साळीचे)(तांदुळ)(कपिलच)(तुप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[67] id = 74605
निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant
Village दिघी - Dighi
शेजारीण बाई मला उसन घाल दही
माझ्या घराला पाहुणी बंधु संगे भाऊजयी
śējārīṇa bāī malā usana ghāla dahī
mājhyā gharālā pāhuṇī bandhu saṅgē bhāūjayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीण) woman (मला)(उसन)(घाल)(दही)
▷  My (घराला)(पाहुणी) brother with (भाऊजयी)
pas de traduction en français
[68] id = 103665
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
शेजारीन बाई मला उसण घाल दही
माझ्या घरला पाव्हणा बंधु संग भावजयी
śējārīna bāī malā usaṇa ghāla dahī
mājhyā gharalā pāvhaṇā bandhu saṅga bhāvajayī
Neighbour woman, lend me some curds
My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house
▷ (शेजारीन) woman (मला)(उसण)(घाल)(दही)
▷  My (घरला)(पाव्हणा) brother with (भावजयी)
pas de traduction en français
[69] id = 103666
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
सांगुन धाडते तुला आंब्याच्या दिसात
बंधवाला माझ्या तुप वाढीते रसात
sāṅguna dhāḍatē tulā āmbyācyā disāta
bandhavālā mājhyā tupa vāḍhītē rasāta
I send you a word in the mango season
I serve ghee* with the juice to my brother
▷ (सांगुन)(धाडते) to_you (आंब्याच्या)(दिसात)
▷ (बंधवाला) my (तुप)(वाढीते)(रसात)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[70] id = 103667
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
पाहुना मला आला आंब्याच्या दिसामधी
तुप वाढीती रसामधी
pāhunā malā ālā āmbyācyā disāmadhī
tupa vāḍhītī rasāmadhī
Guests have come in the mango season
I serve ghee* with the juice
▷ (पाहुना)(मला) here_comes (आंब्याच्या)(दिसामधी)
▷ (तुप)(वाढीती)(रसामधी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[71] id = 103672
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
मनाची हौस मी मनानी फेडीन
बंधवाला माझ्या तुप तांब्यान वाढीन
manācī hausa mī manānī phēḍīna
bandhavālā mājhyā tupa tāmbyāna vāḍhīna
What I feel like doing most, I shall do it myself
I shall serve ghee* from a jar to my brother
▷ (मनाची)(हौस) I (मनानी)(फेडीन)
▷ (बंधवाला) my (तुप)(तांब्यान)(वाढीन)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[72] id = 103676
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
सकाळीच्या पारी आजी सांगते गवळ्याला
दही दुध माझ्या सावळ्या बंधवाला
sakāḷīcyā pārī ājī sāṅgatē gavaḷyālā
dahī dudha mājhyā sāvaḷyā bandhavālā
Early in the morning, grandmother tells the milkman
(To bring) milk, curds for my wheat-complexioned brother
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(आजी) I_tell (गवळ्याला)
▷ (दही) milk my (सावळ्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[73] id = 36409
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
पाठच्या पाहर्यामधी तांब्या कशान वला झाला
पहिलवान दुध प्याला बंधु माझा
pāṭhacyā pāharyāmadhī tāmbyā kaśāna valā jhālā
pahilavāna dudha pyālā bandhu mājhā
Early in the morning, with what has the jar become wet
My gymnast brother drank milk (from it)
▷ (पाठच्या)(पाहर्यामधी)(तांब्या)(कशान)(वला)(झाला)
▷ (पहिलवान) milk (प्याला) brother my
pas de traduction en français
[74] id = 108259
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
साखराचे लाडु तुपामधी तळमळ
पाठीच्या बंधवाचा जेवताना घाम गळ
sākharācē lāḍu tupāmadhī taḷamaḷa
pāṭhīcyā bandhavācā jēvatānā ghāma gaḷa
Sugar balls, I fry in ghee*
My younger brother is sweating while eating
▷ (साखराचे)(लाडु)(तुपामधी)(तळमळ)
▷ (पाठीच्या)(बंधवाचा)(जेवताना)(घाम)(गळ)
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With milk, sweet, purified butter
⇑ Top of page ⇑