➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29310 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | बहिण पाठीची देऊनी भाचा धरीत हाती हौशा बोलतो बंधू बाई तुझ्या न गुणासाठी bahiṇa pāṭhīcī dēūnī bhācā dharīta hātī hauśā bōlatō bandhū bāī tujhyā na guṇāsāṭhī | ✎ I gave my younger sister (in marriage), I want nephew as my son-in-law Dear brother says, sister, it is because of your qualities ▷ Sister (पाठीची)(देऊनी)(भाचा)(धरीत)(हाती) ▷ (हौशा) says brother woman your * (गुणासाठी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 66296 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बंधु मी करिते याही भावजय येईना मना सांगते बंधु तुला मीत गुंतले तुझ्या गुणा bandhu mī karitē yāhī bhāvajaya yēīnā manā sāṅgatē bandhu tulā mīta guntalē tujhyā guṇā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t like my sister-in-law I tell you, brother, I admire your qualities ▷ Brother I I_prepare (याही)(भावजय)(येईना)(मना) ▷ I_tell brother to_you (मीत)(गुंतले) your (गुणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 69753 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बहिण भावंड आपण यहीन याही व्हावु माऊलीला आपल्या आजचीराला साडी घेवु bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa yahīna yāhī vhāvu māūlīlā āpalyā ājacīrālā sāḍī ghēvu | ✎ Brother and sister, let’s become Vyahi* and Vihin* Let’s buy a sari for our mother, her privileged gift as a grandmother ▷ Sister brother (आपण)(यहीन)(याही)(व्हावु) ▷ (माऊलीला)(आपल्या)(आजचीराला)(साडी)(घेवु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 74545 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | याही माह्या दादा बोली तुपली सांभाळ मांडवाच्या दारी पाय धुवायाला घंगाळ yāhī māhyā dādā bōlī tupalī sāmbhāḷa māṇḍavācyā dārī pāya dhuvāyālā ghaṅgāḷa | ✎ My dear brother, my Vyahi*, you honour your word At the entrance of the open shed for marriage, a circular vessel to wash my feet ▷ (याही)(माह्या)(दादा) say betel (सांभाळ) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाय)(धुवायाला)(घंगाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 75129 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बंधु करते व्याही मेण्यासंग बारा भोई बंधवाला माझ्या मग म्हणीन ईवाई bandhu karatē vyāhī mēṇyāsaṅga bārā bhōī bandhavālā mājhyā maga mhaṇīna īvāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, (I ask for) twelve pall-bearers along with the palanquin Then only I shall call my brother Vyahi* ▷ Brother (करते)(व्याही)(मेण्यासंग)(बारा)(भोई) ▷ (बंधवाला) my (मग)(म्हणीन)(ईवाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 104493 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | बंधु करीते व्याही शेजी म्हणती कसा केला मांडवाच्या दारी वेल सोन्याचा लाविला bandhu karītē vyāhī śējī mhaṇatī kasā kēlā māṇḍavācyā dārī vēla sōnyācā lāvilā | ✎ I make my brother my Vyahi*, neighbour woman asks how At the entrance of the open shed for marriage, a gold creeper was planted (so much brother gave) ▷ Brother I_prepare (व्याही)(शेजी)(म्हणती) how did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वेल) of_gold (लाविला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 104757 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | नथीचा ग आकईडा असा पडीला गटारीला इहीण आणाव्या मोटारीत देखण्या बंधवाच्या nathīcā ga ākīḍā asā paḍīlā gaṭārīlā ihīṇa āṇāvyā mōṭārīta dēkhaṇyā bandhavācyā | ✎ The hook of the nose-ring fell in the gutter Bring Vihin* in handsome brother’s car ▷ (नथीचा) * (आकईडा)(असा)(पडीला)(गटारीला) ▷ (इहीण)(आणाव्या)(मोटारीत)(देखण्या)(बंधवाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 104763 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | हंडातील थळा म्यात घरी नही केल्या बंधव केला येही झाली वर दिल्या haṇḍātīla thaḷā myāta gharī nahī kēlyā bandhava kēlā yēhī jhālī vara dilyā | ✎ I did not have these vessels at home My brother gave them to me as wedding gifts ▷ (हंडातील)(थळा)(म्यात)(घरी) not (केल्या) ▷ (बंधव) did (येही) has_come (वर)(दिल्या) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 105021 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | मावस माझा भाऊ वाडा पुसतो यहाचा बंधवाचा माझा बंध दरवाजा सायसाचा māvasa mājhā bhāū vāḍā pusatō yahācā bandhavācā mājhā bandha daravājā sāyasācā | ✎ My maternal aunt’s son is asking, where is Vyahi*’s house The door of my prosperous and successful brother’s house is closed ▷ (मावस) my brother (वाडा) asks (यहाचा) ▷ (बंधवाचा) my (बंध)(दरवाजा)(सायसाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 108329 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | सावळा सोईरा रेशमाचा दोरा माझ्या बनाजीचा रंग खरा (नात) sāvaḷā sōīrā rēśamācā dōrā mājhyā banājīcā raṅga kharā (nāta) | ✎ My dark-complexioned Vyahi* is like a silk thread Our relation is very strong, its colour will never fade ▷ (सावळा)(सोईरा)(रेशमाचा)(दोरा) ▷ My (बनाजीचा)(रंग)(खरा) ( (नात) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 108336 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | सोईरा बोलतो कुठ गेली घरवाली तिची मंजुळ बोली आली sōīrā bōlatō kuṭha gēlī gharavālī ticī mañjuḷa bōlī ālī | ✎ Vyahi* asks, where is the owner of the house I heard her sweet voice ▷ (सोईरा) says (कुठ) went (घरवाली) ▷ (तिची)(मंजुळ) say has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVII-1.29 (F17-01-29) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Our’s is a big name, good behaviour | ||||
[12] id = 112264 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | मारुतीच्या पारावरी सगळी सुपारी वाटीन राजस बंधु माझा हवशी इवाही गाठीन mārutīcyā pārāvarī sagaḷī supārī vāṭīna rājasa bandhu mājhā havaśī ivāhī gāṭhīna | ✎ I shall distribute all the areca nuts on the platform near Maruti* temple I shall make my handsome brother my Vyahi* ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(सगळी)(सुपारी)(वाटीन) ▷ (राजस) brother my (हवशी)(इवाही)(गाठीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 112265 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | येही न मी करते खामगावचा मोकाशी लहान माझी भाची पाऊल उचलती आताशी yēhī na mī karatē khāmagāvacā mōkāśī lahāna mājhī bhācī pāūla ucalatī ātāśī | ✎ I make my brother, a farmer from Khamgaon my Vyahi* My niece is small, she has just started walking ▷ (येही) * I (करते)(खामगावचा)(मोकाशी) ▷ (लहान) my (भाची)(पाऊल)(उचलती)(आताशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 112266 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | दंडातील येळा येळा घरी नाही केल्या भाऊ व्याही केला येळा झालीवर आल्या daṇḍātīla yēḷā yēḷā gharī nāhī kēlyā bhāū vyāhī kēlā yēḷā jhālīvara ālyā | ✎ Armlets on my arm, I didn’t make them myself I made my brother my Vyahi*, he gave them with the wedding gifts ▷ (दंडातील)(येळा)(येळा)(घरी) not (केल्या) ▷ Brother (व्याही) did (येळा)(झालीवर)(आल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 112267 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | याही माझ्या दादा सांगु जाणुशाचा वाडा रस्त्या मधी उभा मपला खजीन्याचा गाडा yāhī mājhyā dādā sāṅgu jāṇuśācā vāḍā rastyā madhī ubhā mapalā khajīnyācā gāḍā | ✎ My brother, my Vyahi*, tell me where the marriage party is staying My carts with gifts are standing in the middle of the road ▷ (याही) my (दादा)(सांगु)(जाणुशाचा)(वाडा) ▷ (रस्त्या)(मधी) standing (मपला)(खजीन्याचा)(गाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 112268 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | व्याही मी करते माया बाई तुझा भाचा केळी नारळाचा बाग तिथ दिला जाणुसा vyāhī mī karatē māyā bāī tujhā bhācā kēḷī nāraḷācā bāga titha dilā jāṇusā | ✎ Mother, I make your nephew my Vyahi* The marriage party has been given a place to stay in the plantation with bananas and coconut ▷ (व्याही) I (करते)(माया) woman your (भाचा) ▷ Shouted (नारळाचा)(बाग)(तिथ)(दिला)(जाणुसा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 113437 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | भाऊ करते येही बाई येयाला जायाला अन भावजयाबाई तुझी करणी पाह्याला bhāū karatē yēhī bāī yēyālā jāyālā ana bhāvajayābāī tujhī karaṇī pāhyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go And sister-in-law to see what you give ▷ Brother (करते)(येही) woman (येयाला)(जायाला) ▷ (अन)(भावजयाबाई)(तुझी) doing (पाह्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 113438 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | भाऊ करते येही एका गोष्टीसाठी येईन माझ्या घरी पोटीच्या लेकासाठी bhāū karatē yēhī ēkā gōṣṭīsāṭhī yēīna mājhyā gharī pōṭīcyā lēkāsāṭhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for one thing For the sake of his daughter, he will keep coming to my house ▷ Brother (करते)(येही)(एका)(गोष्टीसाठी) ▷ (येईन) my (घरी)(पोटीच्या)(लेकासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 113471 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | वराड उतरल सडक सोडुन वावरी गावात वर्धी गेली बहिण भावाची येहीन झाली varāḍa utarala saḍaka sōḍuna vāvarī gāvāta vardhī gēlī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī | ✎ The marriage party got down in the fields instead of the road News reached the village, sister has become brother’s Vihin* ▷ (वराड)(उतरल)(सडक)(सोडुन)(वावरी) ▷ (गावात)(वर्धी) went sister (भावाची)(येहीन) has_come | pas de traduction en français | ||
|