Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-26
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.26 (F17-01-26)
(19 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.26 (F17-01-26) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Brother wants nephew as son-in-law

[1] id = 29310
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
बहिण पाठीची देऊनी भाचा धरीत हाती
हौशा बोलतो बंधू बाई तुझ्या न गुणासाठी
bahiṇa pāṭhīcī dēūnī bhācā dharīta hātī
hauśā bōlatō bandhū bāī tujhyā na guṇāsāṭhī
I gave my younger sister (in marriage), I want nephew as my son-in-law
Dear brother says, sister, it is because of your qualities
▷  Sister (पाठीची)(देऊनी)(भाचा)(धरीत)(हाती)
▷ (हौशा) says brother woman your * (गुणासाठी)
pas de traduction en français
[2] id = 66296
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधु मी करिते याही भावजय येईना मना
सांगते बंधु तुला मीत गुंतले तुझ्या गुणा
bandhu mī karitē yāhī bhāvajaya yēīnā manā
sāṅgatē bandhu tulā mīta guntalē tujhyā guṇā
I make my brother my Vyahi*, I don’t like my sister-in-law
I tell you, brother, I admire your qualities
▷  Brother I I_prepare (याही)(भावजय)(येईना)(मना)
▷  I_tell brother to_you (मीत)(गुंतले) your (गुणा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 69753
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बहिण भावंड आपण यहीन याही व्हावु
माऊलीला आपल्या आजचीराला साडी घेवु
bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa yahīna yāhī vhāvu
māūlīlā āpalyā ājacīrālā sāḍī ghēvu
Brother and sister, let’s become Vyahi* and Vihin*
Let’s buy a sari for our mother, her privileged gift as a grandmother
▷  Sister brother (आपण)(यहीन)(याही)(व्हावु)
▷ (माऊलीला)(आपल्या)(आजचीराला)(साडी)(घेवु)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 74545
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
याही माह्या दादा बोली तुपली सांभाळ
मांडवाच्या दारी पाय धुवायाला घंगाळ
yāhī māhyā dādā bōlī tupalī sāmbhāḷa
māṇḍavācyā dārī pāya dhuvāyālā ghaṅgāḷa
My dear brother, my Vyahi*, you honour your word
At the entrance of the open shed for marriage, a circular vessel to wash my feet
▷ (याही)(माह्या)(दादा) say betel (सांभाळ)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाय)(धुवायाला)(घंगाळ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 75129
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बंधु करते व्याही मेण्यासंग बारा भोई
बंधवाला माझ्या मग म्हणीन ईवाई
bandhu karatē vyāhī mēṇyāsaṅga bārā bhōī
bandhavālā mājhyā maga mhaṇīna īvāī
I make my brother my Vyahi*, (I ask for) twelve pall-bearers along with the palanquin
Then only I shall call my brother Vyahi*
▷  Brother (करते)(व्याही)(मेण्यासंग)(बारा)(भोई)
▷ (बंधवाला) my (मग)(म्हणीन)(ईवाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 104493
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
बंधु करीते व्याही शेजी म्हणती कसा केला
मांडवाच्या दारी वेल सोन्याचा लाविला
bandhu karītē vyāhī śējī mhaṇatī kasā kēlā
māṇḍavācyā dārī vēla sōnyācā lāvilā
I make my brother my Vyahi*, neighbour woman asks how
At the entrance of the open shed for marriage, a gold creeper was planted (so much brother gave)
▷  Brother I_prepare (व्याही)(शेजी)(म्हणती) how did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वेल) of_gold (लाविला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[7] id = 104757
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
नथीचा ग आकईडा असा पडीला गटारीला
इहीण आणाव्या मोटारीत देखण्या बंधवाच्या
nathīcā ga ākīḍā asā paḍīlā gaṭārīlā
ihīṇa āṇāvyā mōṭārīta dēkhaṇyā bandhavācyā
The hook of the nose-ring fell in the gutter
Bring Vihin* in handsome brother’s car
▷ (नथीचा) * (आकईडा)(असा)(पडीला)(गटारीला)
▷ (इहीण)(आणाव्या)(मोटारीत)(देखण्या)(बंधवाच्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 104763
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
हंडातील थळा म्यात घरी नही केल्या
बंधव केला येही झाली वर दिल्या
haṇḍātīla thaḷā myāta gharī nahī kēlyā
bandhava kēlā yēhī jhālī vara dilyā
I did not have these vessels at home
My brother gave them to me as wedding gifts
▷ (हंडातील)(थळा)(म्यात)(घरी) not (केल्या)
▷ (बंधव) did (येही) has_come (वर)(दिल्या)
pas de traduction en français
[9] id = 105021
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
मावस माझा भाऊ वाडा पुसतो यहाचा
बंधवाचा माझा बंध दरवाजा सायसाचा
māvasa mājhā bhāū vāḍā pusatō yahācā
bandhavācā mājhā bandha daravājā sāyasācā
My maternal aunt’s son is asking, where is Vyahi*’s house
The door of my prosperous and successful brother’s house is closed
▷ (मावस) my brother (वाडा) asks (यहाचा)
▷ (बंधवाचा) my (बंध)(दरवाजा)(सायसाचा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 108329
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
सावळा सोईरा रेशमाचा दोरा
माझ्या बनाजीचा रंग खरा (नात)
sāvaḷā sōīrā rēśamācā dōrā
mājhyā banājīcā raṅga kharā (nāta)
My dark-complexioned Vyahi* is like a silk thread
Our relation is very strong, its colour will never fade
▷ (सावळा)(सोईरा)(रेशमाचा)(दोरा)
▷  My (बनाजीचा)(रंग)(खरा) ( (नात) )
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[11] id = 108336
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
सोईरा बोलतो कुठ गेली घरवाली
तिची मंजुळ बोली आली
sōīrā bōlatō kuṭha gēlī gharavālī
ticī mañjuḷa bōlī ālī
Vyahi* asks, where is the owner of the house
I heard her sweet voice
▷ (सोईरा) says (कुठ) went (घरवाली)
▷ (तिची)(मंजुळ) say has_come
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Cross references for this song:F:XVII-1.29 (F17-01-29) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Our’s is a big name, good behaviour
[12] id = 112264
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
मारुतीच्या पारावरी सगळी सुपारी वाटीन
राजस बंधु माझा हवशी इवाही गाठीन
mārutīcyā pārāvarī sagaḷī supārī vāṭīna
rājasa bandhu mājhā havaśī ivāhī gāṭhīna
I shall distribute all the areca nuts on the platform near Maruti* temple
I shall make my handsome brother my Vyahi*
▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(सगळी)(सुपारी)(वाटीन)
▷ (राजस) brother my (हवशी)(इवाही)(गाठीन)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 112265
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
येही न मी करते खामगावचा मोकाशी
लहान माझी भाची पाऊल उचलती आताशी
yēhī na mī karatē khāmagāvacā mōkāśī
lahāna mājhī bhācī pāūla ucalatī ātāśī
I make my brother, a farmer from Khamgaon my Vyahi*
My niece is small, she has just started walking
▷ (येही) * I (करते)(खामगावचा)(मोकाशी)
▷ (लहान) my (भाची)(पाऊल)(उचलती)(आताशी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[14] id = 112266
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
दंडातील येळा येळा घरी नाही केल्या
भाऊ व्याही केला येळा झालीवर आल्या
daṇḍātīla yēḷā yēḷā gharī nāhī kēlyā
bhāū vyāhī kēlā yēḷā jhālīvara ālyā
Armlets on my arm, I didn’t make them myself
I made my brother my Vyahi*, he gave them with the wedding gifts
▷ (दंडातील)(येळा)(येळा)(घरी) not (केल्या)
▷  Brother (व्याही) did (येळा)(झालीवर)(आल्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 112267
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
याही माझ्या दादा सांगु जाणुशाचा वाडा
रस्त्या मधी उभा मपला खजीन्याचा गाडा
yāhī mājhyā dādā sāṅgu jāṇuśācā vāḍā
rastyā madhī ubhā mapalā khajīnyācā gāḍā
My brother, my Vyahi*, tell me where the marriage party is staying
My carts with gifts are standing in the middle of the road
▷ (याही) my (दादा)(सांगु)(जाणुशाचा)(वाडा)
▷ (रस्त्या)(मधी) standing (मपला)(खजीन्याचा)(गाडा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[16] id = 112268
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
व्याही मी करते माया बाई तुझा भाचा
केळी नारळाचा बाग तिथ दिला जाणुसा
vyāhī mī karatē māyā bāī tujhā bhācā
kēḷī nāraḷācā bāga titha dilā jāṇusā
Mother, I make your nephew my Vyahi*
The marriage party has been given a place to stay in the plantation with bananas and coconut
▷ (व्याही) I (करते)(माया) woman your (भाचा)
▷  Shouted (नारळाचा)(बाग)(तिथ)(दिला)(जाणुसा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[17] id = 113437
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
भाऊ करते येही बाई येयाला जायाला
अन भावजयाबाई तुझी करणी पाह्याला
bhāū karatē yēhī bāī yēyālā jāyālā
ana bhāvajayābāī tujhī karaṇī pāhyālā
I make my brother my Vyahi*, for me to come and go
And sister-in-law to see what you give
▷  Brother (करते)(येही) woman (येयाला)(जायाला)
▷ (अन)(भावजयाबाई)(तुझी) doing (पाह्याला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[18] id = 113438
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
भाऊ करते येही एका गोष्टीसाठी
येईन माझ्या घरी पोटीच्या लेकासाठी
bhāū karatē yēhī ēkā gōṣṭīsāṭhī
yēīna mājhyā gharī pōṭīcyā lēkāsāṭhī
I make my brother my Vyahi*, for one thing
For the sake of his daughter, he will keep coming to my house
▷  Brother (करते)(येही)(एका)(गोष्टीसाठी)
▷ (येईन) my (घरी)(पोटीच्या)(लेकासाठी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[19] id = 113471
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
वराड उतरल सडक सोडुन वावरी
गावात वर्धी गेली बहिण भावाची येहीन झाली
varāḍa utarala saḍaka sōḍuna vāvarī
gāvāta vardhī gēlī bahiṇa bhāvācī yēhīna jhālī
The marriage party got down in the fields instead of the road
News reached the village, sister has become brother’s Vihin*
▷ (वराड)(उतरल)(सडक)(सोडुन)(वावरी)
▷ (गावात)(वर्धी) went sister (भावाची)(येहीन) has_come
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother wants nephew as son-in-law
⇑ Top of page ⇑