➡ Display songs in class at higher level (G19-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields |
[1] id = 31413 ✓ कुर्डे मालन - Kurde Malan Village मोसे - Mose | गाडीचा बैल पेंड खाईना खरपी हवशा भरतारानी सवय लावली बरफी gāḍīcā baila pēṇḍa khāīnā kharapī havaśā bharatārānī savaya lāvalī baraphī | ✎ Bullock of the cart refuses to eat corn feed My enthusiastic husband has given him the habit of eating sweetmeat ▷ (गाडीचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(खरपी) ▷ (हवशा)(भरतारानी)(सवय)(लावली)(बरफी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 31414 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | गाडीच्या बैलाला पुंड्या उसाची वैरण हौशाला शोभा देती काचा वरली पैरण gāḍīcyā bailālā puṇḍyā usācī vairaṇa hauśālā śōbhā dētī kācā varalī pairaṇa | ✎ Punda variety of sugarcane as fodder for the bullock of the cart My enthusiastic husband looks elegant in a colourful tunic ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(पुंड्या)(उसाची)(वैरण) ▷ (हौशाला)(शोभा)(देती)(काचा)(वरली)(पैरण) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 31415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ ना बैल बांधू देईना कुणाला दारात रहाते उभी हाका मारीते धन्याला mājha nā baila bāndhū dēīnā kuṇālā dārāta rahātē ubhī hākā mārītē dhanyālā | ✎ My bullock does not let anyone to tie him I stand in the door and call my husband ▷ My * (बैल) brother (देईना)(कुणाला) ▷ (दारात)(रहाते) standing (हाका)(मारीते)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 31416 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | कातगराचा घाट नंद्या बैलाला गेला जड सांगते चुड्या तुला हेल रचावा थोड थोड kātagarācā ghāṭa nandyā bailālā gēlā jaḍa sāṅgatē cuḍyā tulā hēla racāvā thōḍa thōḍa | ✎ Nandya bullock found it difficult to climb the Katraj mountain road I tell you, husband, put lesser burden on his back ▷ (कातगराचा)(घाट)(नंद्या)(बैलाला) has_gone (जड) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (हेल)(रचावा)(थोड)(थोड) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 31417 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बैलाला माझ्या दिष्ट झाली डोंगरात शेंडीचा नारळ धनी फोडी अंगणात bailālā mājhyā diṣṭa jhālī ḍōṅgarāt śēṇḍīcā nāraḷa dhanī phōḍī aṅgaṇāta | ✎ My bullock came under the influence of an evil eye in the mountain My husband breaks a coconut with tuft in the courtyard ▷ (बैलाला) my (दिष्ट) has_come (डोंगरात) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(धनी)(फोडी)(अंगणात) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 31418 ✓ कंधारे फुला - Kandhar Phula Village आंदगाव - Andgaon | वाटवरी शेत तुम्हा सांगते पेरु नका बैल पोपट्याला होईल दिष्ट धरु नका vāṭavarī śēta tumhā sāṅgatē pēru nakā baila pōpaṭyālā hōīla diṣṭa dharu nakā | ✎ Don’t cultivate the field on the roadside Popatya bullock will come under the influence of an evil eye, don’t hold him ▷ (वाटवरी)(शेत)(तुम्हा) I_tell (पेरु)(नका) ▷ (बैल)(पोपट्याला)(होईल)(दिष्ट)(धरु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 31419 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बैलाला दाणा करीते सातू भातू आखाडाच्या महिन्याला नंदी माझ चिखलात bailālā dāṇā karītē sātū bhātū ākhāḍācyā mahinyālā nandī mājha cikhalāta | ✎ I give fodder from Satu and Rice stalks for the bullock In the month of Ashadh*, my Nandi*, my bullock, stands in the mud ▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (सातू)(भातू) ▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(नंदी) my (चिखलात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 22625 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैगलाला माझ्या दिष्ट झाली डोंगरी शेंडीचा नारळ धनी उतरी अंगणी baigalālā mājhyā diṣṭa jhālī ḍōṅgarī śēṇḍīcā nāraḷa dhanī utarī aṅgaṇī | ✎ My bullock came under the influence of an evil eye in the mountain My husband breaks a coconut with tuft in the courtyard ▷ (बैगलाला) my (दिष्ट) has_come (डोंगरी) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(धनी)(उतरी)(अंगणी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 44165 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-73 start 00:17 ➡ listen to section | बैल बारशाला दिष्ट झाली कुट्यानी तांब्याच्या ग परायती धनी वाटतो ग शेळपणी baila bāraśālā diṣṭa jhālī kuṭyānī tāmbyācyā ga parāyatī dhanī vāṭatō ga śēḷapaṇī | ✎ Barsha bullock has come under the influence of the evil eye In a copper plate, she puts coriander seeds and herbs and waves it around him ▷ (बैल)(बारशाला)(दिष्ट) has_come (कुट्यानी) ▷ (तांब्याच्या) * (परायती)(धनी)(वाटतो) * (शेळपणी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 44166 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-73 start 00:22 ➡ listen to section | अस ना राया माझ्या दैवाच मवायान शेल्याच्या ग पदराने पुशी बैलाची गवायान (गव्हाण) asa nā rāyā mājhyā daivāca mavāyāna śēlyācyā ga padarānē puśī bailācī gavāyāna (gavhāṇa) | ✎ My husband has is fortunate and handsome He wipes the bullock’s feeder tray with his stole ▷ (अस) * (राया) my (दैवाच)(मवायान) ▷ (शेल्याच्या) * (पदराने)(पुशी)(बैलाची)(गवायान) ( (गव्हाण) ) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 44167 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-73 start 00:32 ➡ listen to section | हौसा ग भरतार दिष्ट झाली कुरयानी तांब्याच्या परायती धनी वाटतो ग शेळ्यानी hausā ga bharatāra diṣṭa jhālī kurayānī tāmbyācyā parāyatī dhanī vāṭatō ga śēḷyānī | ✎ My enthusiastic husband has come under the influence of the evil eye In a copper plate, she puts coriander seeds and herbs and waves it around him ▷ (हौसा) * (भरतार)(दिष्ट) has_come (कुरयानी) ▷ (तांब्याच्या)(परायती)(धनी)(वाटतो) * (शेळ्यानी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 44598 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | बारा तुमची बैल बसली एक मांडी चुडा सरवण दावण दरवाज्याच्या तोंडी bārā tumacī baila basalī ēka māṇḍī cuḍā saravaṇa dāvaṇa daravājyācyā tōṇḍī | ✎ Your twelve bullocks are sitting in a row Saravan, my husband, ties them with a rope near the door ▷ (बारा)(तुमची)(बैल) sitting (एक)(मांडी) ▷ (चुडा)(सरवण)(दावण)(दरवाज्याच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 44599 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | वाटवरी खळ आडवा घाला कुड हावश्या नवश्या नंदी दिस डोळ्यापुढे vāṭavarī khaḷa āḍavā ghālā kuḍa hāvaśyā navaśyā nandī disa ḍōḷyāpuḍhē | ✎ Thrashing floor on the way, put some block I can see Havashya and Navashya bullocks in front of me ▷ (वाटवरी)(खळ)(आडवा)(घाला)(कुड) ▷ (हावश्या)(नवश्या)(नंदी)(दिस)(डोळ्यापुढे) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 44600 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | वाटवरी वाडा आडवा बांधा भिंती आता आल्या गेल्याची द्रिष्ट होईल बैलाना माझ्या vāṭavarī vāḍā āḍavā bāndhā bhintī ātā ālyā gēlyācī driṣṭa hōīla bailānā mājhyā | ✎ My house is on the way, build walls to obstruct the view My bullocks will fall under the influence of the evil eye of whoever comes and goes ▷ (वाटवरी)(वाडा)(आडवा)(बांधा)(भिंती) ▷ (आता)(आल्या)(गेल्याची)(द्रिष्ट)(होईल)(बैलाना) my | pas de traduction en français | ||
[15] id = 44601 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | वाटवरी वाडा आडव्या बांधा भिंती हावश्या नवश्याला आल्या गेल्याची द्रिष्ट होती vāṭavarī vāḍā āḍavyā bāndhā bhintī hāvaśyā navaśyālā ālyā gēlyācī driṣṭa hōtī | ✎ My house is on the way, build walls to obstruct the view My bullocks, Havashya and Navashya, fall under the influence of the evil eye of whoever comes and goes ▷ (वाटवरी)(वाडा)(आडव्या)(बांधा)(भिंती) ▷ (हावश्या)(नवश्याला)(आल्या)(गेल्याची)(द्रिष्ट)(होती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 44602 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | बैल हावश्याची डरकी याची आणीवारी चुड्या चातुरानी कुठ चाटील दैवानी baila hāvaśyācī ḍarakī yācī āṇīvārī cuḍyā cāturānī kuṭha cāṭīla daivānī | ✎ Havasha bullock bellows, a sign of love for his master My clever husband, how did he get this good fortune ▷ (बैल)(हावश्याची)(डरकी)(याची)(आणीवारी) ▷ (चुड्या)(चातुरानी)(कुठ)(चाटील)(दैवानी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44603 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | गाड्यामागे गाड्या चालल्या पलणीला हावश्या नवश्याच्या झुली राहिल्या वलणीला gāḍyāmāgē gāḍyā cālalyā palaṇīlā hāvaśyā navaśyācyā jhulī rāhilyā valaṇīlā | ✎ Carts after carts are going a long distance The brocade cloth thrown on Havashya and Navashya’s back has remained on the line ▷ (गाड्यामागे)(गाड्या)(चालल्या)(पलणीला) ▷ (हावश्या)(नवश्याच्या)(झुली)(राहिल्या)(वलणीला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 44604 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | गाडी मागे गाडी वाल्याच कोण गावू चुडा माझा चातुर घेती बैलाच नावू gāḍī māgē gāḍī vālyāca kōṇa gāvū cuḍā mājhā cātura ghētī bailāca nāvū | ✎ Cart after cart, which is the cartman’s village My husband is clever, he takes the name of the bullock ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(वाल्याच) who (गावू) ▷ (चुडा) my (चातुर)(घेती)(बैलाच)(नावू) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 44620 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | लोकाच्या बैलाला काय बघता वाकुनी हावश्या नवश्यानी गेली दावण झाकुनी lōkācyā bailālā kāya baghatā vākunī hāvaśyā navaśyānī gēlī dāvaṇa jhākunī | ✎ Why are you bending and looking at other people’s bullock Havashya and Navashya’s tie-rope has got covered ▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघता)(वाकुनी) ▷ (हावश्या)(नवश्यानी) went (दावण)(झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 44621 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | लोकाच्या बैलाला काय बघता वाढवळ हावश्या नवश्यानी केला दावणी गोंधळ lōkācyā bailālā kāya baghatā vāḍhavaḷa hāvaśyā navaśyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa | ✎ Why are you looking at other people’s bullock for so long Havashya and Navashya, tied with the rope, were creating a commotion ▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघता)(वाढवळ) ▷ (हावश्या)(नवश्यानी) did (दावणी)(गोंधळ) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 64276 ✓ गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji Village चितळी - Chitali | बैल हौशा भिवशा गळा टांग्याला घातला पैजीच्या विडा याच्या घन्याने घेतला baila hauśā bhivaśā gaḷā ṭāṅgyālā ghātalā paijīcyā viḍā yācyā ghanyānē ghētalā | ✎ Havasha and Bhivasha bullocks were tied to a horse-cart Their master took up the challenge ▷ (बैल)(हौशा)(भिवशा)(गळा)(टांग्याला)(घातला) ▷ (पैजीच्या)(विडा) of_his_place (घन्याने)(घेतला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 65554 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | चला सयानो चला फावनची दावन गुण धन्या बैलाची एक सिन calā sayānō calā phāvanacī dāvana guṇa dhanyā bailācī ēka sina | ✎ Come. friends, let’s go and see where the bullocks are tied The master and the bullock are of the same size ▷ Let_us_go (सयानो) let_us_go (फावनची)(दावन)(गुण) ▷ (धन्या)(बैलाची)(एक)(सिन) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 65555 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | बैलामधी बैल पन्हाळी दिसणीला हवशा त्याचा धनी लाव येसणीला bailāmadhī baila panhāḷī disaṇīlā havaśā tyācā dhanī lāva yēsaṇīlā | ✎ Among the bullocks, Panhali bullock stands out His loving master attaches a nose-bridle to him ▷ (बैलामधी)(बैल)(पन्हाळी)(दिसणीला) ▷ (हवशा)(त्याचा)(धनी) put (येसणीला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 65556 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | बैलामधी बैल बैल पन्हाळ लई उच सांगते चुड्या तुला शिड्या लावुन झुल लावू bailāmadhī baila baila panhāḷa laī uca sāṅgatē cuḍyā tulā śiḍyā lāvuna jhula lāvū | ✎ Among the bullocks, Panhal bullock is very tall I tell you husband, we will take a ladder and put the brocade cloth on its back ▷ (बैलामधी)(बैल)(बैल)(पन्हाळ)(लई)(उच) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (शिड्या)(लावुन)(झुल) apply | pas de traduction en français | ||
[25] id = 73201 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi | बैलामधी बैल चमन्या डरकला धनी वाड्याचा हरकला bailāmadhī baila camanyā ḍarakalā dhanī vāḍyācā harakalā | ✎ Among the bullocks, Chamanya bullock bellowed The master of the house was overjoyed ▷ (बैलामधी)(बैल)(चमन्या)(डरकला) ▷ (धनी)(वाड्याचा)(हरकला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 73203 ✓ शेडगे विमल - Shedge Vimal Village धामणवळ - DhamanOhol | गाडीच्या बैलाच कासरं लोंबत्यात धन्या इसावा मागत्यात gāḍīcyā bailāca kāsaraṁ lōmbatyāta dhanyā isāvā māgatyāta | ✎ The reins of the bullocks of the cart are dangling They are asking their master to give them rest ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(कासरं)(लोंबत्यात) ▷ (धन्या)(इसावा)(मागत्यात) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 73205 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | गाडीच्या बैलाला नको मारुस सजनाला नको मारुस सजनाला खांदा दिलाई वजनाला gāḍīcyā bailālā nakō mārusa sajanālā nakō mārusa sajanālā khāndā dilāī vajanālā | ✎ Don’t whip Sajan bullock of the cart Don’t whip Sajan, he has carried the weight ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (मारुस)(सजनाला) ▷ Not (मारुस)(सजनाला)(खांदा)(दिलाई)(वजनाला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 73206 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | गाडीच्या बैलाला नको मारुस सपासपा सांगते चुडया त्यानी पुण्याच्या केल्या खेपा gāḍīcyā bailālā nakō mārusa sapāsapā sāṅgatē cuḍayā tyānī puṇyācyā kēlyā khēpā | ✎ Don’t whip the bullock of the cart badly I tell you, husband, it has made trips to Pune ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (मारुस)(सपासपा) ▷ I_tell (चुडया)(त्यानी)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 76332 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed | शेताच्या बांधाला गार सावली पांगीर्याची चुड्या हवशाची बैले सुटली नांगराची śētācyā bāndhālā gāra sāvalī pāṅgīryācī cuḍyā havaśācī bailē suṭalī nāṅgarācī | ✎ A cool shade of Pangara tree on the field bund My loving husband’s bullocks tied to the plough are let loose ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(गार) wheat-complexioned (पांगीर्याची) ▷ (चुड्या)(हवशाची)(बैले)(सुटली)(नांगराची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 86929 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | बारश्या बईलान डरकी फोडली पेडमधी धनी सावध वाड्यामधी bāraśyā bīlāna ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ Barashya bullock bellowed as he approached the village His master became alert in the house ▷ (बारश्या)(बईलान)(डरकी)(फोडली)(पेडमधी) ▷ (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 92012 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal | तिफणीच नंदी मागारी बघती धन्या विसावा मागयती tiphaṇīca nandī māgārī baghatī dhanyā visāvā māgayatī | ✎ Nandi* (bullocks) tied to the three-tube drill-plough look behind They ask the master to give them rest ▷ (तिफणीच)(नंदी)(मागारी)(बघती) ▷ (धन्या)(विसावा)(मागयती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 92555 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बैलामधी बैल बैल सुंदर्या किती शहणा धन्याशिवाय पाणी पिईना bailāmadhī baila baila sundaryā kitī śahaṇā dhanyāśivāya pāṇī piīnā | ✎ Among the bullocks, Sundarya bullock is very intelligent He does not drink water without his master ▷ (बैलामधी)(बैल)(बैल)(सुंदर्या)(किती)(शहणा) ▷ (धन्याशिवाय) water, (पिईना) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 95721 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | बैल हावश्या सार्या बैलास मारीतो हातात कासरा धनी बांधला चारीतो baila hāvaśyā sāryā bailāsa mārītō hātāta kāsarā dhanī bāndhalā cārītō | ✎ Havashya bullock kicks all other bullocks Reins in hand, his master takes him for grazing on the bund ▷ (बैल)(हावश्या)(सार्या)(बैलास)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 95724 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | गाडीच्या बैलाला त्याला पायरी देतो भरडा हावस चुडराज कुठ केल्यास पैजा gāḍīcyā bailālā tyālā pāyarī dētō bharaḍā hāvasa cuḍarāja kuṭha kēlyāsa paijā | ✎ He gives the bullock of the cart coarsely ground grains on the step to eat My enthusiastic husband, where have you taken the bets ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(त्याला)(पायरी)(देतो)(भरडा) ▷ (हावस)(चुडराज)(कुठ)(केल्यास)(पैजा) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 103418 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | वाटच वावर काजळाची कोर धनीया बईलाचा जोर vāṭaca vāvara kājaḷācī kōra dhanīyā bīlācā jōra | ✎ Field on the road is like a crescentlike black Kajal (eyeliner) My husband has his bullock to work for him ▷ (वाटच)(वावर)(काजळाची)(कोर) ▷ (धनीया)(बईलाचा)(जोर) | pas de traduction en français |