Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-02-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-2.2b (E13-02-02b)
(33 records)

Display songs in class at higher level (E13-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.2b (E13-02-02b) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Daughter travels by cart to in-laws’ with her baby

[1] id = 24976
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
गाडीवाल्या दादा गाडी जडउ सायाची
गाडीतली मैना लांब पल्याला जायाची
gāḍīvālyā dādā gāḍī jaḍau sāyācī
gāḍītalī mainā lāmba palyālā jāyācī
Brother cartman, make the cart with teak wood
Maina* in the cart is travelling a long distance
▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडी)(जडउ)(सायाची)
▷ (गाडीतली) Mina (लांब)(पल्याला) will_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 24977
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
गाडीवाल्या दादा गाडीला लाव खडा
गाडीतली मैना तान्ह्या बाळाला चारी पेढा
gāḍīvālyā dādā gāḍīlā lāva khaḍā
gāḍītalī mainā tānhyā bāḷālā cārī pēḍhā
Brother cartman, put a stone to stop the cart
Maina* in the cart is feeding a milk sweet to the child
▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडीला) put (खडा)
▷ (गाडीतली) Mina (तान्ह्या)(बाळाला)(चारी)(पेढा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24978
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
गाडीवाल्या दादा गाडीला लाव उटी
गाडीतली मैना तान्ह्या बाळाला देती गुटी
gāḍīvālyā dādā gāḍīlā lāva uṭī
gāḍītalī mainā tānhyā bāḷālā dētī guṭī
Brother cartman, put a stopper to stop the cart
Maina* in the cart is feeding a mixture of herbal medicine to the child
▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडीला) put (उटी)
▷ (गाडीतली) Mina (तान्ह्या)(बाळाला)(देती)(गुटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 24979
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
गाड्या ना मागे गाड्या गाडी चालली एक एक
नंबर वळखिला मधल्या डब्यात माझी लेक
gāḍyā nā māgē gāḍyā gāḍī cālalī ēka ēka
nambara vaḷakhilā madhalyā ḍabyāta mājhī lēka
Carts after carts are going one after the other
I recognised the number, my daughter is in the cart in the middle
▷ (गाड्या) * (मागे)(गाड्या)(गाडी)(चालली)(एक)(एक)
▷ (नंबर)(वळखिला)(मधल्या)(डब्यात) my (लेक)
pas de traduction en français
[5] id = 37109
अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-10 start 06:35 ➡ listen to section
गाड्या माग गाड्या एक गाडी खादण्याची
मधी लेक दागीन्याची
gāḍyā māga gāḍyā ēka gāḍī khādaṇyācī
madhī lēka dāgīnyācī
Cart after cart, one cart is with foodstuff
My daughter is in one of the carts, decked with ornaments
▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(एक)(गाडी)(खादण्याची)
▷ (मधी)(लेक)(दागीन्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 48135
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
सांगडवाल्यादादा सांगड टाक बिगी
नेणंती माझी बाई राधा अवघड उभी
sāṅgaḍavālyādādā sāṅgaḍa ṭāka bigī
nēṇantī mājhī bāī rādhā avaghaḍa ubhī
Brother Boatman, put your boat in the water quickly
Radha, my daughter is standing, waiting, for a long time
▷ (सांगडवाल्यादादा)(सांगड)(टाक)(बिगी)
▷ (नेणंती) my daughter (राधा)(अवघड) standing
pas de traduction en français
Notes =>सांगड घालणे- बैल वगैरे जोडून सज्ज करणे, प्रवासास तयार करणे
[7] id = 49407
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
नांदायाला चालली लेक गाडी लागली ढहाळाला
येते म्हणती घडणीला
nāndāyālā cālalī lēka gāḍī lāgalī ḍhahāḷālā
yētē mhaṇatī ghaḍaṇīlā
Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart has reached the slope
She says goodbye to her friend
▷ (नांदायाला)(चालली)(लेक)(गाडी)(लागली)(ढहाळाला)
▷ (येते)(म्हणती)(घडणीला)
pas de traduction en français
[8] id = 62644
कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala
Village सराटी - Sarati
नांदाया जाती साळु शिदोरीचा बैल दोन
शिंगीवरली पद्मीण
nāndāyā jātī sāḷu śidōrīcā baila dōna
śiṅgīvaralī padmīṇa
Salu* is going to her in-laws’house, food stuff is loaded on two bullocks
My beautiful daughter is riding the mare
▷ (नांदाया) caste (साळु)(शिदोरीचा)(बैल) two
▷ (शिंगीवरली)(पद्मीण)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[9] id = 65343
म्हस्के सुमन - Mhaske Suman
Village शेवर - Sevar
लेक निघाली नांदायला गाडी वाजती घडाघडा
अस दुबळ्या भावासाठी बहिण रडती धडाधडा
lēka nighālī nāndāyalā gāḍī vājatī ghaḍāghaḍā
asa dubaḷyā bhāvāsāṭhī bahiṇa raḍatī dhaḍādhaḍā
Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart is going, making a rumbling noise
Sister is crying a lot for her poor brother
▷ (लेक)(निघाली)(नांदायला)(गाडी)(वाजती)(घडाघडा)
▷ (अस)(दुबळ्या)(भावासाठी) sister (रडती)(धडाधडा)
pas de traduction en français
[10] id = 65344
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
चाल तु शींगीबाई चाल तुझी पाखरांची
नेनंती माझी मैना वर सारजा लेकराचा
cāla tu śīṅgībāī cāla tujhī pākharāñcī
nēnantī mājhī mainā vara sārajā lēkarācā
Go, you mare, your gait is like birds
My little Maina* is riding on you with her child
▷  Let_us_go you (शींगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखरांची)
▷ (नेनंती) my Mina (वर)(सारजा)(लेकराचा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 67041
बारबोले सुभद्रा - Barbole Subhadra
Village दारफळ - Darphal
साळु चालली सासर्याला गाडी लागली चढणीला
येते म्हण घडणीला
sāḷu cālalī sāsaryālā gāḍī lāgalī caḍhaṇīlā
yētē mhaṇa ghaḍaṇīlā
Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, the cart has reached the climb
She says goodbye to her friend
▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(गाडी)(लागली)(चढणीला)
▷ (येते)(म्हण)(घडणीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[12] id = 69209
उबाळे मैना - Ubale Maina
Village दारफळ - Darphal
साळु सासरेला जाती घोड लागल चढणीला
येते म्हण घडणीला
sāḷu sāsarēlā jātī ghōḍa lāgala caḍhaṇīlā
yētē mhaṇa ghaḍaṇīlā
Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, the horse has reached the climb
She says goodbye to her friend
▷ (साळु)(सासरेला) caste (घोड)(लागल)(चढणीला)
▷ (येते)(म्हण)(घडणीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[13] id = 69210
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
साळु चालली सासरला घोड लागल चढणीला
येत मनी ते घडणीला
sāḷu cālalī sāsaralā ghōḍa lāgala caḍhaṇīlā
yēta manī tē ghaḍaṇīlā
Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, the horse has reached the climb
She says goodbye to her friend
▷ (साळु)(चालली)(सासरला)(घोड)(लागल)(चढणीला)
▷ (येत)(मनी)(ते)(घडणीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[14] id = 69211
अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri
Village कोंडवा - Kondwa
लेक चालली सासरला घोड धरील ज्याच त्यानी
पाय झाकल बंधवानी
lēka cālalī sāsaralā ghōḍa dharīla jyāca tyānī
pāya jhākala bandhavānī
Daughter is leaving for her in-laws’house, the owner holds the horse himself
Brother covers her feet
▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(घोड)(धरील)(ज्याच)(त्यानी)
▷ (पाय)(झाकल)(बंधवानी)
pas de traduction en français
[15] id = 69406
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ढवळ नदीनी गवर बसुनी आली
म्हणतो चुलता बाई माझी बसुन आली
ḍhavaḷa nadīnī gavara basunī ālī
mhaṇatō culatā bāī mājhī basuna ālī
She (goddess) comes riding on a white bullock
Paternal uncle says, my daughter has come
▷ (ढवळ)(नदीनी)(गवर)(बसुनी) has_come
▷ (म्हणतो) paternal_uncle woman my (बसुन) has_come
pas de traduction en français
[16] id = 69407
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
नांदाया जाती लेक गाडी वाजती खडाखडा
दुबळ्या भावासाठी बहिन रडती धयाधया
nāndāyā jātī lēka gāḍī vājatī khaḍākhaḍā
dubaḷyā bhāvāsāṭhī bahina raḍatī dhayādhayā
Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart is going, making a rumbling noise
Sister is crying a lot for her poor brother
▷ (नांदाया) caste (लेक)(गाडी)(वाजती)(खडाखडा)
▷ (दुबळ्या)(भावासाठी) sister (रडती)(धयाधया)
pas de traduction en français
[17] id = 72658
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
साळु चालली सासरला गाडी लागली डगरीला
येती म्हण नगरीला
sāḷu cālalī sāsaralā gāḍī lāgalī ḍagarīlā
yētī mhaṇa nagarīlā
Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart has reached the slope
She is taking leave of her village
▷ (साळु)(चालली)(सासरला)(गाडी)(लागली)(डगरीला)
▷ (येती)(म्हण)(नगरीला)
pas de traduction en français
[18] id = 73550
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
गाडी माग गाडी मधली गाडी या खजिनाची
आता सुनाबाळ आण मैना डागीण्याच्या
gāḍī māga gāḍī madhalī gāḍī yā khajinācī
ātā sunābāḷa āṇa mainā ḍāgīṇyācyā
Cart after cart, the middle cart is with this precious treasure
My daughters-in-law with children and Maina* decked with ornaments are in it
▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(मधली)(गाडी)(या)(खजिनाची)
▷ (आता)(सुनाबाळ)(आण) Mina (डागीण्याच्या)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[19] id = 74468
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
सोन्याची गाडी बैल खिल्लारी
कन्या निघाली सासरी
sōnyācī gāḍī baila khillārī
kanyā nighālī sāsarī
A gold cart with Khillari breed of bullocks
Daughter is leaving for her in-laws’house
▷ (सोन्याची)(गाडी)(बैल)(खिल्लारी)
▷ (कन्या)(निघाली)(सासरी)
pas de traduction en français
[20] id = 82866
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
साळु जाती सासर्याला आयाबायांना कस ठाव
आयाबायांना कस ठाव गाडी बैलांना वाट लाव
sāḷu jātī sāsaryālā āyābāyānnā kasa ṭhāva
āyābāyānnā kasa ṭhāva gāḍī bailānnā vāṭa lāva
Daughter is leaving for the in-laws’house, how do the women in the neighbourhood know about it
How do the women know, cart with the bullocks is going on the road
▷ (साळु) caste (सासर्याला)(आयाबायांना) how (ठाव)
▷ (आयाबायांना) how (ठाव)(गाडी)(बैलांना)(वाट) put
pas de traduction en français
[21] id = 101278
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
Village सुपे - Supe
नांदाया जाती लेक गाडी वाजती धडाधडा
दुबळ्या भावासाठी बहिण रडती धडाधडा
nāndāyā jātī lēka gāḍī vājatī dhaḍādhaḍā
dubaḷyā bhāvāsāṭhī bahiṇa raḍatī dhaḍādhaḍā
Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart is going, making a rumbling noise
Sister is crying a lot for her poor brother
▷ (नांदाया) caste (लेक)(गाडी)(वाजती)(धडाधडा)
▷ (दुबळ्या)(भावासाठी) sister (रडती)(धडाधडा)
pas de traduction en français
[22] id = 101279
उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai
Village मांडुळ - Mandul
गाडीवाल्या दादा गाडी दटिव दटेव
गाडीतली मैना मला एकदा भेटव
gāḍīvālyā dādā gāḍī daṭiva daṭēva
gāḍītalī mainā malā ēkadā bhēṭava
Brother cartman, make the bullocks of your cart go fast
Let me meet once, my Maina* in the cart
▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडी)(दटिव)(दटेव)
▷ (गाडीतली) Mina (मला)(एकदा)(भेटव)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 101280
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सावळा जावायाची करडी घोडी पाणी पेती
मागुन राधाची गाडी येती
sāvaḷā jāvāyācī karaḍī ghōḍī pāṇī pētī
māguna rādhācī gāḍī yētī
My wheat-complexioned mare is drinking water
My daughter Radha’s cart is coming behind
▷ (सावळा)(जावायाची)(करडी)(घोडी) water, (पेती)
▷ (मागुन)(राधाची)(गाडी)(येती)
pas de traduction en français
[24] id = 101281
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
गाड्यामाग गाड्या एका गाडी खजीन्याची
बाई मपली पर्यागा आत मैना डागीण्याची
gāḍyāmāga gāḍyā ēkā gāḍī khajīnyācī
bāī mapalī paryāgā āta mainā ḍāgīṇyācī
Cart after cart, one cart is with a precious treasure
My daughter Prayaga is in one of the carts, decked with ornaments
▷ (गाड्यामाग)(गाड्या)(एका)(गाडी)(खजीन्याची)
▷  Woman (मपली)(पर्यागा)(आत) Mina (डागीण्याची)
pas de traduction en français
[25] id = 101282
गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa
Village हिरडपूरी - Hiradpuri
लेक चालली नांदाया नऊ कोसाच सासर
बोलती मायबाई जुपा टांग्याला वासरं
lēka cālalī nāndāyā naū kōsāca sāsara
bōlatī māyabāī jupā ṭāṅgyālā vāsaraṁ
Daughter is leaving for her in-laws’house, her in-laws’house is nine kos* away
Mother says, tie the calves to the horse-cart
▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(नऊ)(कोसाच)(सासर)
▷ (बोलती)(मायबाई)(जुपा)(टांग्याला)(वासरं)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[26] id = 101283
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
परभणीच्या वाटला टांगा कुणाचा पळतो
पदर शालुचा लोळतो
parabhaṇīcyā vāṭalā ṭāṅgā kuṇācā paḷatō
padara śālucā lōḷatō
Whose horse-cart is running on the road to Parbhani
(my daughter’s) end of a brocade sari is rolling on the ground
▷ (परभणीच्या)(वाटला)(टांगा)(कुणाचा)(पळतो)
▷ (पदर)(शालुचा)(लोळतो)
pas de traduction en français
[27] id = 101284
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
लेक जाती सासर्याला लाडाची लाडुबाई
मैनाच माझ्या धुवा घोड्यावरी पायी
lēka jātī sāsaryālā lāḍācī lāḍubāī
maināca mājhyā dhuvā ghōḍyāvarī pāyī
My darling daughter is leaving for her in-laws’house
Wash my Maina*’s feet, sitting on her horseback
▷ (लेक) caste (सासर्याला)(लाडाची)(लाडुबाई)
▷  Of_Mina my (धुवा) horse_back (पायी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[28] id = 101285
बारगुंळे अनू - Bargule Anu
Village पानगाव - Pangaon
साळु सासरला ग जाती येते म्हणती घडणीला
गाडी लागली चढणीला
sāḷu sāsaralā ga jātī yētē mhaṇatī ghaḍaṇīlā
gāḍī lāgalī caḍhaṇīlā
Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, she is taking leave of her mother
The cart has reached the climb
▷ (साळु)(सासरला) * caste (येते)(म्हणती)(घडणीला)
▷ (गाडी)(लागली)(चढणीला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[29] id = 101286
लेाखंडे भीमा - Lokhande Bhima
Village वडगाव - Vadgaon
आणती गाड्यामाग गाड्या एक गाडी खजीन्याची
माझी मैना मिनाबाई दागीन्याची
āṇatī gāḍyāmāga gāḍyā ēka gāḍī khajīnyācī
mājhī mainā minābāī dāgīnyācī
Cart after cart, one cart is with a precious treasure
My Maina*, my daughter Minabai (is in one of the carts, ) decked with ornaments
▷ (आणती)(गाड्यामाग)(गाड्या)(एक)(गाडी)(खजीन्याची)
▷  My Mina (मिनाबाई)(दागीन्याची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[30] id = 102961
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
सासुरवासनिया टांगा कोणाचा पळतो
बाईच्या पदर साडीचा लोळतो
sāsuravāsaniyā ṭāṅgā kōṇācā paḷatō
bāīcyā padara sāḍīcā lōḷatō
Which sasurvashin*’s horse-cart is running on the road
The woman’s end of the sari is rolling on the ground
▷ (सासुरवासनिया)(टांगा)(कोणाचा)(पळतो)
▷ (बाईच्या)(पदर)(साडीचा)(लोळतो)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[31] id = 102962
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
गाडीच्या बैलाला उसाची वैरण
दुरल्या देशाची हरण नैनंती बाई माझी
gāḍīcyā bailālā usācī vairaṇa
duralyā dēśācī haraṇa nainantī bāī mājhī
Sugarcane fodder for the bullocks of the cart
My little daughter now lives in a distant place
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण)
▷ (दुरल्या)(देशाची)(हरण)(नैनंती) woman my
pas de traduction en français
[32] id = 105338
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
लेक चालली सासर्याला गाडी लागली चढणीला
येते म्हणती घडणीला
lēka cālalī sāsaryālā gāḍī lāgalī caḍhaṇīlā
yētē mhaṇatī ghaḍaṇīlā
My daughter is leaving for her in-laws’house, the cart has reached the climb
She says goodbye to her friend
▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(गाडी)(लागली)(चढणीला)
▷ (येते)(म्हणती)(घडणीला)
pas de traduction en français
[33] id = 108468
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गाडी माग ही गाडी गाडी येऊ द्या दमान
शाल भिजली घामान नेनंत्या बाईईची
gāḍī māga hī gāḍī gāḍī yēū dyā damāna
śāla bhijalī ghāmāna nēnantyā bāīīcī
Cart after cart, let the cart come slowly
My little daughter’s shawl is soaked with sweat
▷ (गाडी)(माग)(ही)(गाडी)(गाडी)(येऊ)(द्या)(दमान)
▷ (शाल)(भिजली)(घामान)(नेनंत्या)(बाईईची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter travels by cart to in-laws’ with her baby
⇑ Top of page ⇑