➡ Display songs in class at higher level (D10-03-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20123 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | चांगुलपणाच्या लांब गेल्यात बातम्या आता माझ बाळ चुलत्या सारखा पुतण्या cāṅgulapaṇācyā lāmba gēlyāta bātamyā ātā mājha bāḷa culatyā sārakhā putaṇyā | ✎ The news about your righteousness has reached far and wide Now, my son is like his paternal uncle ▷ (चांगुलपणाच्या)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (आता) my son (चुलत्या)(सारखा)(पुतण्या) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20124 ✓ ढोरे सखू - Dhore Sakhu Village पोमगाव - Pomgaon | चांगुल तुझ पण कुठ ठेवू रुमालात बाळ माझ वाणी बामणात cāṅgula tujha paṇa kuṭha ṭhēvū rumālāta bāḷa mājha vāṇī bāmaṇāta | ✎ Your righteousness, how can I keep it wrapped in a small handkerchief (its fragrance is bound to spread) My son mixes freely with brahmans and higher castes ▷ (चांगुल) your (पण)(कुठ)(ठेवू)(रुमालात) ▷ Son my (वाणी)(बामणात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20125 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | चांगुलपणाचा कुणी केला बाबरा बाळ माझ सरवण हाये वाणी बामणात cāṅgulapaṇācā kuṇī kēlā bābarā bāḷa mājha saravaṇa hāyē vāṇī bāmaṇāta | ✎ Your righteousness, who made so much noise about it My son Saravan mixes freely with brahmans and higher castes ▷ (चांगुलपणाचा)(कुणी) did (बाबरा) ▷ Son my (सरवण)(हाये)(वाणी)(बामणात) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20126 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चांगुल तुझ पण किती घेऊ उबीमधी वाणीच माझ बाळ उभ राधच्या बगीमधी cāṅgula tujha paṇa kitī ghēū ubīmadhī vāṇīca mājha bāḷa ubha rādhacyā bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) My good son is standing in his daughter Rahda’s horse-cart ▷ (चांगुल) your (पण)(किती)(घेऊ)(उबीमधी) ▷ (वाणीच) my son standing (राधच्या)(बगीमधी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20127 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | चांगुल तुझपण कड घेते मी उबीमधी आता माझ बाळ पोपट बोलत बगीमधी cāṅgula tujhapaṇa kaḍa ghētē mī ubīmadhī ātā mājha bāḷa pōpaṭa bōlata bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) Now, my son, my parrot, is talking in his horse-cart ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कड)(घेते) I (उबीमधी) ▷ (आता) my son (पोपट) speak (बगीमधी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20128 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | चांगुल तुझपण तुला दिव्याच लाग उन बाळायाच माझ्या अच्याट गोरपण cāṅgula tujhapaṇa tulā divyāca lāga una bāḷāyāca mājhyā acyāṭa gōrapaṇa | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp My son is incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण) to_you (दिव्याच)(लाग)(उन) ▷ (बाळायाच) my (अच्याट)(गोरपण) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20129 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | चांगुल तुझपण कड घेते मी पदराआड बाळायाची माझ्या चंद्रासारखी परभा पड cāṅgula tujhapaṇa kaḍa ghētē mī padarāāḍa bāḷāyācī mājhyā candrāsārakhī parabhā paḍa | ✎ You are righteous, I hide your righteousness behind the end of my sari My son casts a glow like the moonlight ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कड)(घेते) I (पदराआड) ▷ (बाळायाची) my (चंद्रासारखी)(परभा)(पड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 20130 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | चांगुलपणाला आडव लावते धोतर आता माझ बाळ भितीवरील चितार cāṅgulapaṇālā āḍava lāvatē dhōtara ātā mājha bāḷa bhitīvarīla citāra | ✎ I cover his righteousness with a dhotar* to hide it from view Now, my son is like a picture on the wall ▷ (चांगुलपणाला)(आडव)(लावते)(धोतर) ▷ (आता) my son (भितीवरील)(चितार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20131 ✓ साठे तानु - Sathe Tanu Village शिरवली - Shirawali | चांगुल तुझपण दिव्याच लाग उन सरवण माझ्या बाळा अचाट तुझ गोरपण cāṅgula tujhapaṇa divyāca lāga una saravaṇa mājhyā bāḷā acāṭa tujha gōrapaṇa | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp Saravan, my son, you are incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण)(दिव्याच)(लाग)(उन) ▷ (सरवण) my child (अचाट) your (गोरपण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 20132 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon | चांगुलपणाच्या लांब गेल्यात बातम्या बाळ काही माझ चुलत्या सारीखा पुतण्या cāṅgulapaṇācyā lāmba gēlyāta bātamyā bāḷa kāhī mājha culatyā sārīkhā putaṇyā | ✎ The news about your righteousness has reached far and wide Now, my son is like his paternal uncle ▷ (चांगुलपणाच्या)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ Son (काही) my (चुलत्या)(सारीखा)(पुतण्या) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20133 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | अती चांगुलपण तुझ किती ठेवू उबीमधी सांगतेरे बाळा तुला नित बोल बगी मधी atī cāṅgulapaṇa tujha kitī ṭhēvū ubīmadhī sāṅgatērē bāḷā tulā nita bōla bagī madhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) I tell you, son, talk properly in the horse-cart ▷ (अती)(चांगुलपण) your (किती)(ठेवू)(उबीमधी) ▷ (सांगतेरे) child to_you (नित) says (बगी)(मधी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20134 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | चांगुलरे तुझपण नार घालण्या घालीते बाळ माझ्या दत्तूरामा नवती लिंबोण्या झेलिते cāṅgularē tujhapaṇa nāra ghālaṇyā ghālītē bāḷa mājhyā dattūrāmā navatī limbōṇyā jhēlitē | ✎ Your righteousness, the woman keeps talking about it Datturam, my son, your youth is like Neem fruits in blossom ▷ (चांगुलरे)(तुझपण)(नार)(घालण्या)(घालीते) ▷ Son my (दत्तूरामा)(नवती)(लिंबोण्या)(झेलिते) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 20135 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | चांगुल ग तुझपण वाण्या बाभणाच्या चढी बाळायाच्या माझ्या धू धोतर घाल घडी cāṅgula ga tujhapaṇa vāṇyā bābhaṇācyā caḍhī bāḷāyācyā mājhyā dhū dhōtara ghāla ghaḍī | ✎ Your righteousness, you are better than brahmans and higher castes I wash my son’s dhotar* and fold it nicely ▷ (चांगुल) * (तुझपण)(वाण्या)(बाभणाच्या)(चढी) ▷ (बाळायाच्या) my (धू)(धोतर)(घाल)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[14] id = 20136 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | चांगुलपणाची किती करु मी तर सपादनी आता माझा बाळ केवडा केतकीच्या बनी cāṅgulapaṇācī kitī karu mī tara sapādanī ātā mājhā bāḷa kēvaḍā kētakīcyā banī | ✎ Your righteousness, how much can I take care of it Now, my son is a pandanus* in a pandanus* grove ▷ (चांगुलपणाची)(किती)(करु) I wires (सपादनी) ▷ (आता) my son (केवडा)(केतकीच्या)(बनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 20137 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | चांगुलपणाचा वास हा बाई दुरवाळ सुटला बाळायानी माझ्या कुठ तो कवडा खेटीला cāṅgulapaṇācā vāsa hā bāī duravāḷa suṭalā bāḷāyānī mājhyā kuṭha tō kavaḍā khēṭīlā | ✎ The fragrance of righteousness is spread far and wide My son, where has he kept this pandanus* ▷ (चांगुलपणाचा)(वास)(हा) woman (दुरवाळ)(सुटला) ▷ (बाळायानी) my (कुठ)(तो)(कवडा)(खेटीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 20138 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | चांगुल तुझ पण चांगुलपणाची बढाई सांगते बाळा तुला मोहन पंथीला जोडावी cāṅgula tujha paṇa cāṅgulapaṇācī baḍhāī sāṅgatē bāḷā tulā mōhana panthīlā jōḍāvī | ✎ Your righteousness, I admire and feel proud of your goodness I tell you, son, if your good behaviour matches your goodness, that will be great ▷ (चांगुल) your (पण)(चांगुलपणाची)(बढाई) ▷ I_tell child to_you (मोहन)(पंथीला)(जोडावी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 20139 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | चांगुल तुझ पण पदराआड घेते कड बाळायाची माझ्या चंद्रासारखी परभा पड cāṅgula tujha paṇa padarāāḍa ghētē kaḍa bāḷāyācī mājhyā candrāsārakhī parabhā paḍa | ✎ You are righteous, I hide your righteousness behind the end of my sari My son casts a glow like the moonlight ▷ (चांगुल) your (पण)(पदराआड)(घेते)(कड) ▷ (बाळायाची) my (चंद्रासारखी)(परभा)(पड) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 20140 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | चांगुल तुझ पण तुला दिव्याच लाग उन आता माझ बाळ तुझ अचाट गोरपण cāṅgula tujha paṇa tulā divyāca lāga una ātā mājha bāḷa tujha acāṭa gōrapaṇa | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp Now, my son, you are incredibly fair ▷ (चांगुल) your (पण) to_you (दिव्याच)(लाग)(उन) ▷ (आता) my son your (अचाट)(गोरपण) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 20141 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | चांगुल तुझ पण कोण्या देवानी घातल बाळायाच माझ्या रुप साच्यात ओतल cāṅgula tujha paṇa kōṇyā dēvānī ghātala bāḷāyāca mājhyā rupa sācyāta ōtala | ✎ Your righteousness, which God gave it to you My son’s nature, he put it in a mould ▷ (चांगुल) your (पण)(कोण्या)(देवानी)(घातल) ▷ (बाळायाच) my form (साच्यात)(ओतल) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 20142 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | चांगुल तुझपण भिवया गहू गहू तुझ्या जलमाच्या येळ कुठ रिकामा होता देवू cāṅgula tujhapaṇa bhivayā gahū gahū tujhyā jalamācyā yēḷa kuṭha rikāmā hōtā dēvū | ✎ Your righteousness, your eyebrows are the shape of a wheat grain Where was God free at the time of your birth ▷ (चांगुल)(तुझपण)(भिवया)(गहू)(गहू) ▷ Your (जलमाच्या)(येळ)(कुठ)(रिकामा)(होता)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 20143 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | चांगुल तुझपण किती घेऊ समाजात बाळाला झाली दिष्ट गाव कोळवड्या उरसात cāṅgula tujhapaṇa kitī ghēū samājāta bāḷālā jhālī diṣṭa gāva kōḷavaḍyā urasāta | ✎ Your righteousness, how much can I show it to the community My son came under the influence of an evil eye in the Fair at Kolavade ▷ (चांगुल)(तुझपण)(किती)(घेऊ)(समाजात) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(गाव)(कोळवड्या)(उरसात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 20144 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | चांगुल तुझ पण ठेवाया नाही नावू बाळाच्या वेळेला रिकाम होत देवू cāṅgula tujha paṇa ṭhēvāyā nāhī nāvū bāḷācyā vēḷēlā rikāma hōta dēvū | ✎ Your righteousness, there is no way one can find fault with At the time of my son’s birth, God was free ▷ (चांगुल) your (पण)(ठेवाया) not (नावू) ▷ (बाळाच्या)(वेळेला)(रिकाम)(होत)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 20145 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | चांगुल तुझपण रातदिस ध्यानामधी आता माझा बाळ पटका बांधीतो पाण्यामधी cāṅgula tujhapaṇa rātadisa dhyānāmadhī ātā mājhā bāḷa paṭakā bāndhītō pāṇyāmadhī | ✎ Your righteousness, I remember it day and night Now, my son is so righteous, he ties his turban looking in water ▷ (चांगुल)(तुझपण)(रातदिस)(ध्यानामधी) ▷ (आता) my son (पटका)(बांधीतो)(पाण्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 20146 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | चांगुल तुझपण चांगुल पणाची बढाई आता माझ्या बाळा मोहन कंठीला जोडावी cāṅgula tujhapaṇa cāṅgula paṇācī baḍhāī ātā mājhyā bāḷā mōhana kaṇṭhīlā jōḍāvī | ✎ Your righteousness, I admire and feel proud of your goodness Now, my son, if your good behaviour matches your goodness, that will be great ▷ (चांगुल)(तुझपण)(चांगुल)(पणाची)(बढाई) ▷ (आता) my child (मोहन)(कंठीला)(जोडावी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 20147 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | चांगुल तुझपण भितीवरील चितारु माझ्या बाळाला होते दृष्ट आडव धरीतो धोतरु cāṅgula tujhapaṇa bhitīvarīla citāru mājhyā bāḷālā hōtē dṛaṣṭa āḍava dharītō dhōtaru | ✎ Your righteousness is like a picture on the wall My son is affected by the evil eye, I hold a dhotar* to hide him from view ▷ (चांगुल)(तुझपण)(भितीवरील)(चितारु) ▷ My (बाळाला)(होते)(दृष्ट)(आडव)(धरीतो)(धोतरु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 20148 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | चांगुलपणाची लांब गेली आवई माझीया बाळाची मामा सारखी देवई cāṅgulapaṇācī lāmba gēlī āvaī mājhīyā bāḷācī māmā sārakhī dēvaī | ✎ The news about your goodness has reached far and wide My son is fortunate like his maternal uncle ▷ (चांगुलपणाची)(लांब) went (आवई) ▷ (माझीया)(बाळाची) maternal_uncle (सारखी)(देवई) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 20149 ✓ सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi Village बार्पे - Barpe | चांगुल तुझपण तुला दिव्याच लाग ऊन बाळायाच माझ्या ह्याच अचाट गोरेपन cāṅgula tujhapaṇa tulā divyāca lāga ūna bāḷāyāca mājhyā hyāca acāṭa gōrēpana | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp My son, you are incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण) to_you (दिव्याच)(लाग)(ऊन) ▷ (बाळायाच) my (ह्याच)(अचाट)(गोरेपन) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 20150 ✓ सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi Village बार्पे - Barpe | चांगुल तुझपण वाण्या बामणाच्या चढी बाळायाच माझ्या धुवा धोतर घाला घडी cāṅgula tujhapaṇa vāṇyā bāmaṇācyā caḍhī bāḷāyāca mājhyā dhuvā dhōtara ghālā ghaḍī | ✎ Your righteousness, you are better than brahmans and higher castes I wash my son’s dhotar* and fold it nicely ▷ (चांगुल)(तुझपण)(वाण्या) of_Brahmin (चढी) ▷ (बाळायाच) my (धुवा)(धोतर)(घाला)(घडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[29] id = 20151 ✓ सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi Village बार्पे - Barpe | चांगुलपन तुझ किती ठेवू उबीमधी सांगते बाळा तुला नीट बोलाव बगीमधी cāṅgulapana tujha kitī ṭhēvū ubīmadhī sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa bōlāva bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) I tell you, son, talk properly in the horse-cart ▷ (चांगुलपन) your (किती)(ठेवू)(उबीमधी) ▷ I_tell child to_you (नीट)(बोलाव)(बगीमधी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 37708 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-55 start 02:01 ➡ listen to section | सारवल्या हे ग भिंती काढल सवसतिक बाळ नेनंत्याच माझ्या बाळाच कवतिक sāravalyā hē ga bhintī kāḍhala savasatika bāḷa nēnantyāca mājhyā bāḷāca kavatika | ✎ Walls are plastered with cow dung, a swastik is drawn on it My young son’s work is admired ▷ (सारवल्या)(हे) * (भिंती)(काढल)(सवसतिक) ▷ Son (नेनंत्याच) my (बाळाच)(कवतिक) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 20122 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | बाळाच चांगुलपण किती ठेवू डबीमधी किती ठेवू डबीमधी वकील बोलतो बगीमधी bāḷāca cāṅgulapaṇa kitī ṭhēvū ḍabīmadhī kitī ṭhēvū ḍabīmadhī vakīla bōlatō bagīmadhī | ✎ Your righteousness, it can’t be hidden from others, can it be kept closed in a box My son is talking like a lawyer in a horse-cart (people are impressed) ▷ (बाळाच)(चांगुलपण)(किती)(ठेवू)(डबीमधी) ▷ (किती)(ठेवू)(डबीमधी)(वकील) says (बगीमधी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 34411 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | बाळाच चांगुलपण ठेवाया नाही नाव बाळाच्या येळेला रिकाम व्हत देव bāḷāca cāṅgulapaṇa ṭhēvāyā nāhī nāva bāḷācyā yēḷēlā rikāma vhata dēva | ✎ Your righteousness, there is no way one can find fault with At the time of my son’s birth, God was free ▷ (बाळाच)(चांगुलपण)(ठेवाया) not (नाव) ▷ (बाळाच्या)(येळेला)(रिकाम)(व्हत)(देव) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 41368 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | पंढरीबीची कुकू दिसत गव्हावाणी माझ्या ग राजसाचं गुण इठ्ठल देवावाणी paṇḍharībīcī kukū disata gavhāvāṇī mājhyā ga rājasācaṁ guṇa iṭhṭhala dēvāvāṇī | ✎ Kunku* from Pandharpur, it seems you have applied it like a grain of wheat My dear son’s qualities are like God Itthal* ▷ (पंढरीबीची) kunku (दिसत)(गव्हावाणी) ▷ My * (राजसाचं)(गुण)(इठ्ठल)(देवावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 29975 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | तुझ चांगुलपण किती रुमालात उभा आहे वाण्या बामणात tujha cāṅgulapaṇa kitī rumālāta ubhā āhē vāṇyā bāmaṇāta | ✎ Your righteousness, how can I keep it wrapped in a small handkerchief (its fragrance is bound to spread) My son mixes freely with brahmans and higher castes ▷ Your (चांगुलपण)(किती)(रुमालात) ▷ Standing (आहे)(वाण्या)(बामणात) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 43035 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | चांगुलपण बहु बाळा गंध नको लावू आता दिृष्ट काढू काढू काळी झाला जिवू cāṅgulapaṇa bahu bāḷā gandha nakō lāvū ātā idṛaṣṭa kāḍhū kāḍhū kāḷī jhālā jivū | ✎ You are too righteous, don’t apply a spot of fragrant paste on your forehead Waving and waving mustard and salt to protect you from the influence of an evil eye, I am exhausted ▷ (चांगुलपण)(बहु) child (गंध) not apply ▷ (आता)(दिृष्ट)(काढू)(काढू) Kali (झाला)(जिवू) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-2.11aiii (D10-02-11a03) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Because son looks beautiful | ||||
[36] id = 47622 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | चांगुलपणाचा कीती बनाऊ सुरतीचा सयाला सया पुस हिरा कोण्या गरतीचा cāṅgulapaṇācā kītī banāū suratīcā sayālā sayā pusa hirā kōṇyā garatīcā | ✎ He looks so handsome as if a statue is sculpted Friends ask each other, which woman from a reputed family has given birth to this diamondlike son ▷ (चांगुलपणाचा)(कीती)(बनाऊ)(सुरतीचा) ▷ (सयाला)(सया) enquire (हिरा)(कोण्या)(गरतीचा) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 50115 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | तुझ चांगुलपण तुझ्या भुवया किती नामी बाळायाला माझ्या सुरमा घालीती मामी tujha cāṅgulapaṇa tujhyā bhuvayā kitī nāmī bāḷāyālā mājhyā suramā ghālītī māmī | ✎ Your righteousness, your eyebrows are so beautiful His maternal aunt puts surma* (eyeliner) in his eyes ▷ Your (चांगुलपण) your (भुवया)(किती)(नामी) ▷ (बाळायाला) my (सुरमा)(घालीती) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 53576 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | चांगुलपणाच मला लागल याड दारामधी झाड त्याच बदाम खाया ग्वॉड राघूच माझ्या cāṅgulapaṇāca malā lāgala yāḍa dārāmadhī jhāḍa tyāca badāma khāyā gvŏḍa rāghūca mājhyā | ✎ I am so carried away by his righteousness I have a tree in front of my door, its almonds are like my son Raghu*, sweet to eat ▷ (चांगुलपणाच)(मला)(लागल)(याड) ▷ (दारामधी)(झाड)(त्याच)(बदाम)(खाया)(ग्वॉड)(राघूच) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 66098 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | चांगुल तुझ पण भितीवरल चितार बाळाजीला माझ्या आडवं लाविते धोतार cāṅgula tujha paṇa bhitīvarala citāra bāḷājīlā mājhyā āḍavaṁ lāvitē dhōtāra | ✎ Your righteousness is like a picture on the wall I hold a dhotar* to hide my son from view ▷ (चांगुल) your (पण)(भितीवरल)(चितार) ▷ (बाळाजीला) my (आडवं)(लाविते)(धोतार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 66099 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | चांगुलपणाच्या लांब गेल्यात बातम्या वानीचं माझ बाळ चुलत्या सारख्या पुतण्या cāṅgulapaṇācyā lāmba gēlyāta bātamyā vānīcaṁ mājha bāḷa culatyā sārakhyā putaṇyā | ✎ The news about your righteousness has reached far and wide My good son is like his paternal uncle ▷ (चांगुलपणाच्या)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (वानीचं) my son (चुलत्या)(सारख्या)(पुतण्या) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 71836 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | एवढे चांगुलपण ऐख्याच्या बायकोला पिकली आंबराई धन झाला किहीकाला ēvaḍhē cāṅgulapaṇa aikhyācyā bāyakōlā pikalī āmbarāī dhana jhālā kihīkālā | ✎ His wife is so righteousness (a womaniser or he who wants everything on the plate having a good wife is of no use) Mango grove is ripe (she is so beautiful), so many people have benefitted from it ▷ (एवढे)(चांगुलपण)(ऐख्याच्या)(बायकोला) ▷ (पिकली)(आंबराई)(धन)(झाला)(किहीकाला) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 71840 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | चांगुल पन तुझ किती ग बांधु रुमालात नेनंता राघु माझा उभा वानी ब्राम्हणात cāṅgula pana tujha kitī ga bāndhu rumālāta nēnantā rāghu mājhā ubhā vānī brāmhaṇāta | ✎ Your righteousness, how can I keep it wrapped in a small handkerchief (its fragrance is bound to spread) My young son Raghu* mixes freely with brahmans and higher castes ▷ (चांगुल)(पन) your (किती) * brother (रुमालात) ▷ Younger (राघु) my standing (वानी)(ब्राम्हणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 71863 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | बाळा तुहं चांगुलपण वाण्या बामणाच्या वर डोळ्यामधी सुरमा नको लेऊ चंद्रकोर bāḷā tuhaṁ cāṅgulapaṇa vāṇyā bāmaṇācyā vara ḍōḷyāmadhī suramā nakō lēū candrakōra | ✎ Your righteousness, you are better than brahmans and higher castes Surma* (eyeliner) in your eyes, don’t apply fragrant paste in the form of a crescent moon ▷ Child (तुहं)(चांगुलपण)(वाण्या) of_Brahmin (वर) ▷ (डोळ्यामधी)(सुरमा) not (लेऊ)(चंद्रकोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 79020 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | चांगुलपणाची चंद्री लागली चांदाला कडु इंद्राबन झाड शेताच्या बांदाला cāṅgulapaṇācī candrī lāgalī cāndālā kaḍu indrābana jhāḍa śētācyā bāndālā | ✎ He is so righteous, it has become his addiction But Kadu Indravan tree is there on the field bund ▷ (चांगुलपणाची)(चंद्री)(लागली)(चांदाला) ▷ (कडु)(इंद्राबन)(झाड)(शेताच्या)(बांदाला) | pas de traduction en français | ||
Notes => | On one hand, mother is very proud of his righteousness and on the other, she feels there is a possibility of his being taken advantage of by others. She is scared his goodness might come under the influence of an evil eye. Sometimes she thinks of hiding his righteousness as she feels she has a right over it. She is a little apprehensive about others taking advantage of him or benefitting from it. | ||||
[45] id = 100359 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | एकुलता एक नको म्हणु राजसाला जाईचा वेल सारा मांडव झाकीला ēkulatā ēka nakō mhaṇu rājasālā jāīcā vēla sārā māṇḍava jhākīlā | ✎ Don’t call your dear son your only child Jasmine creeper has covered the whole bower ▷ (एकुलता)(एक) not say (राजसाला) ▷ (जाईचा)(वेल)(सारा)(मांडव)(झाकीला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 100360 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | तुझ्या चांगुलपणाची तंद्री लागली चांदाला कडुया इंद्रावण तुझ्या शेताच्या बांधाला tujhyā cāṅgulapaṇācī tandrī lāgalī cāndālā kaḍuyā indrāvaṇa tujhyā śētācyā bāndhālā | ✎ He is so righteous, it has become his addiction Kadu Indravan tree is there on the field bund ▷ Your (चांगुलपणाची)(तंद्री)(लागली)(चांदाला) ▷ (कडुया)(इंद्रावण) your (शेताच्या)(बांधाला) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Note under 79020 | ||||
[47] id = 100361 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | चांगुल तुझपण माझी मला ग दंडाना गुलाबाच फुल नगर पेठत हिंडना cāṅgula tujhapaṇa mājhī malā ga daṇḍānā gulābāca fula nagara pēṭhata hiṇḍanā | ✎ Your righteousness, I am not able to cope with it My rose flower is refusing to around Nagar market ▷ (चांगुल)(तुझपण) my (मला) * (दंडाना) ▷ (गुलाबाच) flowers (नगर)(पेठत)(हिंडना) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 100362 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | चांगुल तुझ पण तुझ्या वाणी नाही कुठ पोटीच्या बाळाच होट बारीक डोळ मोठ cāṅgula tujha paṇa tujhyā vāṇī nāhī kuṭha pōṭīcyā bāḷāca hōṭa bārīka ḍōḷa mōṭha | ✎ Your righteousness like yours, it is nowhere to be seen My son has thin lips and big eyes ▷ (चांगुल) your (पण) your (वाणी) not (कुठ) ▷ (पोटीच्या)(बाळाच)(होट)(बारीक)(डोळ)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 100363 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | चांगुल तुझ पण तुझ्या भुवया नामी नामी पोटीच्या माझ्या बाळा दिस्ट काढती तुझी मामी cāṅgula tujha paṇa tujhyā bhuvayā nāmī nāmī pōṭīcyā mājhyā bāḷā disṭa kāḍhatī tujhī māmī | ✎ Your righteousness, your eyebrows are so beautiful My son, your maternal aunt waves salt and mustard seeds around you, to protect you from the influence of the evil eye ▷ (चांगुल) your (पण) your (भुवया)(नामी)(नामी) ▷ (पोटीच्या) my child (दिस्ट)(काढती)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[50] id = 100364 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | चांगुल तुझ पण मला दिसत सोजाळ शोभा काय देत नेत्री बाळाच्या काजळ cāṅgula tujha paṇa malā disata sōjāḷa śōbhā kāya dēta nētrī bāḷācyā kājaḷa | ✎ Your righteousness, it appears so spotless to me Kajal (eyeliner) makes my son’s eyes look beautiful ▷ (चांगुल) your (पण)(मला)(दिसत)(सोजाळ) ▷ (शोभा) why (देत)(नेत्री)(बाळाच्या)(काजळ) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 100365 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | तुझ्या चांगुलपणासाठी नार हिंडती काटवान बटन गुंडीची आठवण tujhyā cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra hiṇḍatī kāṭavāna baṭana guṇḍīcī āṭhavaṇa | ✎ For your righteousness, the woman is wandering through a cluster of thorny bushes She has become so mad, she is not even attentive to closing her buttons ▷ Your (चांगुलपणासाठी)(नार)(हिंडती)(काटवान) ▷ (बटन)(गुंडीची)(आठवण) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 102402 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | चांगुलपणाचा किती घेवु अालाबाला सांगते बंधु तुला हात पुराना मंदीलाला cāṅgulapaṇācā kitī ghēvu ālābālā sāṅgatē bandhu tulā hāta purānā mandīlālā | ✎ How much can I take the resposibility of your righteousness I tell you, brother, my hand cannot reach your turban ▷ (चांगुलपणाचा)(किती)(घेवु)(अालाबाला) ▷ I_tell brother to_you hand (पुराना)(मंदीलाला) | pas de traduction en français |