Database design: Bernard Bel
= 20147

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20147 by Padwal Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani

D:X-3.1h (D10-03-01h) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / He is righteous

[25] id = 20147
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
चांगुल तुझपण भितीवरील चितारु
माझ्या बाळाला होते दृष्ट आडव धरीतो धोतरु
cāṅgula tujhapaṇa bhitīvarīla citāru
mājhyā bāḷālā hōtē dṛaṣṭa āḍava dharītō dhōtaru
Your righteousness is like a picture on the wall
My son is affected by the evil eye, I hold a dhotar* to hide him from view
▷ (चांगुल)(तुझपण)(भितीवरील)(चितारु)
▷  My (बाळाला)(होते)(दृष्ट)(आडव)(धरीतो)(धोतरु)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is righteous