➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[1] id = 14308 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढती झरुझरा सांगते बाई तुला तिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhatī jharujharā sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly I tell you, woman, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढती)(झरुझरा) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[2] id = 14309 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | हाती तांब्याचा गडवा रुकमीण निघाली ताकाला आखाडी एकादशी देव इठ्ठल काकाला hātī tāmbyācā gaḍavā rukamīṇa nighālī tākālā ākhāḍī ēkādaśī dēva iṭhṭhala kākālā | ✎ With a copper jar in hand, Rukhmini* goes to fetch buttermilk God Itthal* is observing Ekadashi* fast ▷ (हाती)(तांब्याचा)(गडवा)(रुकमीण)(निघाली)(ताकाला) ▷ (आखाडी)(एकादशी)(देव)(इठ्ठल)(काकाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[3] id = 14310 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल रुकमीण गेली कारली तोडायाला इठ्ठल सावळ्याला बारासी सोडायाला iṭhṭhala rukamīṇa gēlī kāralī tōḍāyālā iṭhṭhala sāvaḷyālā bārāsī sōḍāyālā | ✎ Itthal* and Rukhmin* went to pluck bitter gourd For Baras* meal of dark-complexioned Itthal* ▷ (इठ्ठल)(रुकमीण) went (कारली)(तोडायाला) ▷ (इठ्ठल)(सावळ्याला)(बारासी)(सोडायाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[4] id = 14314 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठला तुला मला तुळशीचा पाला रुखमीण तोडीती फराळाला ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalā tulā malā tuḷaśīcā pālā rukhamīṇa tōḍītī pharāḷālā | ✎ God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast Rukhmin* plucks tulasi* leaves for the special meal ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा) Vitthal to_you (मला) ▷ (तुळशीचा)(पाला)(रुखमीण)(तोडीती)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[5] id = 14316 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देऊ विठ्ठला तुला मला वाघाटीचा पाला रुकमीण तोडीती फराळाला ākhāḍī ēkādasa dēū viṭhṭhalā tulā malā vāghāṭīcā pālā rukamīṇa tōḍītī pharāḷālā | ✎ God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast Rukhmin* plucks waghata* leaves for the special meal ▷ (आखाडी)(एकादस)(देऊ) Vitthal to_you (मला) ▷ (वाघाटीचा)(पाला)(रुकमीण)(तोडीती)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[6] id = 14317 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | एकादस बाई माझ्या विठ्ठल लालाला रुकमीणी लावी शिड्या वाघाटीच्या येलाला ēkādasa bāī mājhyā viṭhṭhala lālālā rukamīṇī lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (एकादस) woman my Vitthal (लालाला) ▷ (रुकमीणी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[7] id = 14318 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | एकादसबाई माझ्या इठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला ēkādasabāī mājhyā iṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (एकादसबाई) my (इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[8] id = 14320 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | एकादसबाई माझ्या विठ्ठल सरजाला रुखमीण लावी शिड्या माळ्यावरल्या खजुराला ēkādasabāī mājhyā viṭhṭhala sarajālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā māḷyāvaralyā khajurālā | ✎ Brother Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmini places the ladder to take dates down from the loft ▷ (एकादसबाई) my Vitthal (सरजाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(माळ्यावरल्या)(खजुराला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[9] id = 35667 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-31 start 08:30 ➡ listen to section | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला आग रुखमीण लावी शीड्या वाघाटीच्या येलायला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā āga rukhamīṇa lāvī śīḍyā vāghāṭīcyā yēlāyalā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला) ▷ O (रुखमीण)(लावी)(शीड्या)(वाघाटीच्या)(येलायला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[10] id = 36562 ✓ सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-42 start 02:06 ➡ listen to section | गंगाव्दारच्या पायर्या रखमीण यंगती भारान देवाला ग एकादस हीच्या वटीला तोरण gaṅgāvdāracyā pāyaryā rakhamīṇa yaṅgatī bhārāna dēvālā ga ēkādasa hīcyā vaṭīlā tōraṇa | ✎ Rukhmin* climbs the steps of Gangadwar (temple) with great pomp God has Ekadashi* fast, she has Toran fruits in the fold of her sari ▷ (गंगाव्दारच्या)(पायर्या)(रखमीण)(यंगती)(भारान) ▷ (देवाला) * (एकादस)(हीच्या)(वटीला)(तोरण) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[11] id = 37064 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली वटी सवळ्याची रुखमीण वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī vaṭī savaḷyācī rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted ▷ (वटी)(सवळ्याची)(रुखमीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[12] id = 39889 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुख्मीन येंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhmīna yēṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुख्मीन)(येंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[13] id = 39906 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे झरझरा विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी राजगिरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē jharajharā viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī rājagirā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(झरझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[14] id = 39907 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(यंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[15] id = 39911 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंघती बसून विठ्ठलाला एकादस देती खोबरं किसून viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅghatī basūna viṭhṭhalālā ēkādasa dētī khōbaraṁ kisūna | ✎ Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates dry coconut for him ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंघती)(बसून) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(देती)(खोबरं)(किसून) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[16] id = 40283 ✓ काळे गुजा - Kale Guja Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सात तळ्याच्या माडी रुक्मीण येंगती झरझरा विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा sāta taḷyācyā māḍī rukmīṇa yēṅgatī jharajharā viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s seven-storeyed house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ (सात)(तळ्याच्या)(माडी)(रुक्मीण)(येंगती)(झरझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[17] id = 40285 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंघती बसूनी विठ्ठलाला एकादशी केली पानाची किसुनी viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅghatī basūnī viṭhṭhalālā ēkādaśī kēlī pānācī kisunī | ✎ Who climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi*, he is wearing a new dhotar* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंघती)(बसूनी) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी) shouted (पानाची)(किसुनी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[18] id = 41657 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस हाय इठ्ठल लालाला रुक्मिण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākāḍī ēkādasa hāya iṭhṭhala lālālā rukmiṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(हाय)(इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुक्मिण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[19] id = 44121 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:59 ➡ listen to section | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[20] id = 44404 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा विठ्ठलाला एकादस फराळाला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādasa pharāḷālā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, he has Rajgira* for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फराळाला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[21] id = 46787 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[22] id = 47382 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या पायर्या रुक्मिण यंग झराझरा सावळ्याला एकादस वटीला राजगिरा paṇḍharīcyā pāyaryā rukmiṇa yaṅga jharājharā sāvaḷyālā ēkādasa vaṭīlā rājagirā | ✎ Rukmin* climbs the steps of Pandhari very fast Dark-complexioned (Vitthal*) ’s Ekadashi* fast, she has Rajgira* in the fold of her sari ▷ (पंढरीच्या)(पायर्या)(रुक्मिण)(यंग)(झराझरा) ▷ (सावळ्याला)(एकादस)(वटीला)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[23] id = 47474 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | एकादशीच्या दिवशी रखमीण नेसली पातळ विठ्ठलाला एकादशी तिच्या वटीला रताळ ēkādaśīcyā divaśī rakhamīṇa nēsalī pātaḷa viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā vaṭīlā ratāḷa | ✎ On Ekadashi* day, Rukhmin* wears a new sari Vitthal* has Ekadashi*, she has sweet potato in the fold of her sari ▷ (एकादशीच्या)(दिवशी)(रखमीण)(नेसली)(पातळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(वटीला)(रताळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[24] id = 47761 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येगंती सागर देवाला एकादस हिचा वटीला भगर viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēgantī sāgara dēvālā ēkādasa hicā vaṭīlā bhagara | ✎ Who is this generous woman climbing the stairs in Vitthal*’s house God has Ekadashi*, she has varai* (a kind of grass and its seed) in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येगंती)(सागर) ▷ (देवाला)(एकादस)(हिचा)(वटीला)(भगर) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[25] id = 47904 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण आली वाघाटे वेलाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa ālī vāghāṭē vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* has come to waghata* creeper (to pluck the fruit) ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण) has_come (वाघाटे)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[26] id = 47924 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | देवा इठ्ठलाला आखाडी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी dēvā iṭhṭhalālā ākhāḍī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ God Itthal* is observing Ekadashi* fast There are baskets of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(आखाडी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[27] id = 47925 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | आखाड एकादशी माझ्या इठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍa ēkādaśī mājhyā iṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाड)(एकादशी) my (इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[28] id = 47928 ✓ घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी यंगती रुखमीण झराझरा आखाडी एकादस विठ्ठलाला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī yaṅgatī rukhamīṇa jharājharā ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhalālā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps It is Ekadashi* fast, there is rajgira* for Vitthal* ▷ Of_Vitthal (माडी)(यंगती)(रुखमीण)(झराझरा) ▷ (आखाडी)(एकादस)(विठ्ठलाला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[29] id = 48319 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[30] id = 49492 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी माझा विठ्ठलाला रुक्मीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhā viṭhṭhalālā rukmīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[31] id = 49493 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादशी माझ्या विठ्ठलानी केली हातात कुरकुली (टोपली) रुक्मीण वाघाट्याला गेली ākāḍī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalānī kēlī hātāta kurakulī (ṭōpalī) rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ My Vitthal* observed Ekadashi* fast A basket in hand, Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) ▷ (आकाडी)(एकादशी) my (विठ्ठलानी) shouted ▷ (हातात)(कुरकुली) ( (टोपली) ) (रुक्मीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[32] id = 49742 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंघ सरासरा देवाला एकादस तुह्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgha sarāsarā dēvālā ēkādasa tuhyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have rajgira* in the fold of your sari* ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंघ)(सरासरा) ▷ (देवाला)(एकादस) your (वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[33] id = 49754 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली वटी सवळ्याची रखमीन वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī vaṭī savaḷyācī rakhamīna vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari* ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted ▷ (वटी)(सवळ्याची)(रखमीन)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[34] id = 60705 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे झरा झरा विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē jharā jharā viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे) Jhara Jhara ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[35] id = 60710 ✓ ढालपे सुमन - Dhalape Suman Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | अशी विठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगती सरोसरा विठ्ठलाला एकादस तिच्या वटीला राजगीरा aśī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgatī sarōsarā viṭhṭhalālā ēkādasa ticyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (अशी) of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(हेंगती)(सरोसरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तिच्या)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[36] id = 61559 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | एकादस केली विठ्ठल लालायाची रुखमीण फळ तोडी वाघाट्याची ēkādasa kēlī viṭhṭhala lālāyācī rukhamīṇa phaḷa tōḍī vāghāṭyācī | ✎ My Vitthal* observed Ekadashi* fast Rukmin* went to pluck waghata* fruits ▷ (एकादस) shouted Vitthal (लालायाची) ▷ (रुखमीण)(फळ)(तोडी)(वाघाट्याची) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[37] id = 62227 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रखमीन यंघती सरळ इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी फराळ iṭhṭhalācī māḍī rakhamīna yaṅghatī saraḷa iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Itthal*’s house Itthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रखमीन)(यंघती)(सरळ) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[38] id = 62228 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंघती द्वारका इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅghatī dvārakā iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंघती)(द्वारका) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[39] id = 62229 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती सरळ विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ bāī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ Woman of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[40] id = 63243 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी विठु माझ्या सावळ्याला रुखमीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī viṭhu mājhyā sāvaḷyālā rukhamīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dark-complexioned Vithu* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी)(विठु) my (सावळ्याला) ▷ (रुखमीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[41] id = 63244 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी एवढी विठ्ठलाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[42] id = 63252 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीण चढ सरासरा देवा एकादस वटीला राजगीरा viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇa caḍha sarāsarā dēvā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीण)(चढ)(सरासरा) ▷ (देवा)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[43] id = 63269 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंगती द्वारका देवाला एकादस हिच्या वटीला खारका viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgatī dvārakā dēvālā ēkādasa hicyā vaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंगती)(द्वारका) ▷ (देवाला)(एकादस)(हिच्या)(वटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[44] id = 63270 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगणा झरोझरा इठ्ठलाला एकादस आडवटी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgaṇā jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādasa āḍavaṭī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगणा)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(आडवटी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[45] id = 63271 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण झोंबती वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa jhōmbatī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is struggling with waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(झोंबती)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[46] id = 63314 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात ईठ्ठलाला एकादस रुखमीण तोडती कवळे घोस paṇḍharapurāta īṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇa tōḍatī kavaḷē ghōsa | ✎ In Pandharpur, Itthal* has Ekadashi* Rukhmin* plucks tender bunches (of waghata* fruits) ▷ (पंढरपुरात)(ईठ्ठलाला)(एकादस) ▷ (रुखमीण)(तोडती)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[47] id = 63315 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट सांडली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीण तोडी वाघाटी घोस paṇḍharīcyā vāṭa sāṇḍalī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇa tōḍī vāghāṭī ghōsa | ✎ In Pandharpur, poppy seeds are spilt on the way Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks tender bunches of waghata* fruits ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(सांडली)(खसखस) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीण)(तोडी)(वाघाटी)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[48] id = 93826 ✓ चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta Village कार्हाटी - Karhati Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादस देवा तुला मला शिड्या लाव वाघाट्याला pandharavaḍī ēkādasa dēvā tulā malā śiḍyā lāva vāghāṭyālā | ✎ Ekadashi* comes each fortnight, you and me, we both observe it Place the ladders near waghata* creeper ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(देवा) to_you (मला) ▷ (शिड्या) put (वाघाट्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[49] id = 51249 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाटीच्या झाडाईला ākāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā jhāḍāīlā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(झाडाईला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[50] id = 52279 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी चढ दणूदणा विठ्ठलाला एकादस तबाकी शेंगदाणा viṭhṭhalācī māḍī caḍha daṇūdaṇā viṭhṭhalālā ēkādasa tabākī śēṅgadāṇā | ✎ (Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi*, (she) has groundnuts in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(चढ)(दणूदणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबाकी)(शेंगदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[51] id = 52281 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी चढते घाई घाई विठ्ठला एकादस तबकी शेंगदाणा नाही viṭhṭhalācī māḍī caḍhatē ghāī ghāī viṭhṭhalā ēkādasa tabakī śēṅgadāṇā nāhī | ✎ (Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house hastily Vitthal* has Ekadashi*, (she) has no groundnuts in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(चढते)(घाई)(घाई) ▷ Vitthal (एकादस)(तबकी)(शेंगदाणा) not | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[52] id = 60441 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढती झराझरा विठ्ठलाला एकादशी वटीत राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhatī jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīta rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly God has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(चढती)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीत)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[53] id = 63285 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठलाला रुखमीण लावती सिड्या वाघाटीच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīṇa lāvatī siḍyā vāghāṭīcyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(लावती)(सिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[54] id = 61202 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुखमीन लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[55] id = 61931 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण चंघी (चढणे) दणादणा सावळ्याला एकादशी इच्या तबकी साबुदाणा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caṅghī (caḍhaṇē) daṇādaṇā sāvaḷyālā ēkādaśī icyā tabakī sābudāṇā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house, thumping her feet The dark-complexioned (Vitthal*) has Ekadashi* fast, she carries sago in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(चंघी) ( (चढणे) ) (दणादणा) ▷ (सावळ्याला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[56] id = 60972 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house with quick steps Itthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[57] id = 61194 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाला एकादस रुखमीनीला द्वादस साखरेचे लाडु मुंग्याबाईनी केला नास viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnīlā dvādasa sākharēcē lāḍu muṅgyābāīnī kēlā nāsa | ✎ Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* is observing Baras* Balls of sugar were made, ants spoilt them all ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनीला)(द्वादस) ▷ (साखरेचे)(लाडु)(मुंग्याबाईनी) did (नास) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[58] id = 14343 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंंघती घाईघाई सांगते बाई तुला तिच्या तबकी दुधसाई viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅṅghatī ghāīghāī sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī dudhasāī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly I tell you, woman, she carries cream in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंंघती)(घाईघाई) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(दुधसाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[59] id = 72502 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढे घाईघाई विठ्ठलाला एकादस तबकी दुध लाई viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhē ghāīghāī viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudha lāī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries cream in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढे)(घाईघाई) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी) milk (लाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[60] id = 72503 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीन चढते द्वारका विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी खारका viṭhṭhalācī māḍī rukmīna caḍhatē dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीन)(चढते)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[61] id = 94247 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग म्हणे बस द्रोपदी जेवाया रुखमीन येळीती नीरश्या दुधात सेवाया pāṇḍuraṅga mhaṇē basa drōpadī jēvāyā rukhamīna yēḷītī nīraśyā dudhāta sēvāyā | ✎ Pandurang* says, Draupadi*, come, sit for lunch Rukmin* strains vermicelli in raw milk ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(बस)(द्रोपदी)(जेवाया) ▷ (रुखमीन)(येळीती)(नीरश्या)(दुधात)(सेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[62] id = 74720 ✓ कांबळे सुमन - Kamble Suman Village माळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस देवा इठ्ठलान केली रुक्मीन वाघाट्याला गेली ākāḍī ēkādasa dēvā iṭhṭhalāna kēlī rukmīna vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) ▷ (आकाडी)(एकादस)(देवा)(इठ्ठलान) shouted ▷ (रुक्मीन)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[63] id = 75098 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमाई चढे भराभरा विठ्ठलाला एकादस ताम्हणी राजगिरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamāī caḍhē bharābharā viṭhṭhalālā ēkādasa tāmhaṇī rājagirā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमाई)(चढे)(भराभरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ताम्हणी)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[64] id = 75607 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | रावळात जाती हायत वटी माझ्या नारळ सावळ्या पांडुरंगा करीते फराळ rāvaḷāta jātī hāyata vaṭī mājhyā nāraḷa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā karītē pharāḷa | ✎ I go to the temple, I have coconut in the fold of my sari I prepare a special meal for dark-complexioned Pandurang* ▷ (रावळात) caste (हायत)(वटी) my (नारळ) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) I_prepare (फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[65] id = 77380 ✓ हत्तीकर विठाबाई आण्णाप्पा - Hattikar Vitha Annappa Village कोळ - Kol Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची पायरी रुखमीण चढती झरोझरा तिच्या वटीला राजगीरा viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa caḍhatī jharōjharā ticyā vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly There is Rajgira* in the fold of your sari ▷ Of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(चढती)(झरोझरा) ▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[66] id = 78261 ✓ गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu Village चाकण - Chakan Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक मिळाला वाघाटा तोंडी लावा चला देव विठ्ठलाला लागत paṇḍharapurāta ēka miḷālā vāghāṭā tōṇḍī lāvā calā dēva viṭhṭhalālā lāgata | ✎ There is a waghata* creeper in Pandharpur God Vitthal* needs it for eating ▷ (पंढरपुरात)(एक)(मिळाला)(वाघाटा) ▷ (तोंडी) put let_us_go (देव)(विठ्ठलाला)(लागत) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[67] id = 78447 ✓ रोठे नंदा - Rothe Nanda Village पालखेड - Palkhed Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पिकली खसखस इठ्ठलाला एकादस रुखमीणी तोडते कवळे घोस paṇḍharapurāta pikalī khasakhasa iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī tōḍatē kavaḷē ghōsa | ✎ In Pandharpur, poppy seed crop is ripe Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks the tender bunches ▷ (पंढरपुरात)(पिकली)(खसखस) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(तोडते)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[68] id = 78448 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | पधंरवडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीणी शिड्या लावी वाघाट्या येलाला padhaṇravaḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇī śiḍyā lāvī vāghāṭyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (पधंरवडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीणी)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[69] id = 90060 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती शिराळ विठ्ठलाला एकादस हीच्या तबकी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī śirāḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hīcyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house straightaway Vitthal* has Ekadashi*, she carries his special meal in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंगती)(शिराळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हीच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[70] id = 92482 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी साधु आल साधु मिळुनी केल वाघाट तळुनी आखाड्या बारशीला āḷandī sādhu āla sādhu miḷunī kēla vāghāṭa taḷunī ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together (Rukhmini*) prepared fried waghata* (fruits) for Ashadh* Baras* ▷ Alandi (साधु) here_comes (साधु)(मिळुनी) ▷ Did (वाघाट)(तळुनी)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[71] id = 78962 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगे झरोझरा इठ्ठलाला एकादशी हिच्या तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgē jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādaśī hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगे)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[72] id = 78974 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंग झरोझरा विठ्ठलाला एकादशी आडवटी राजगीरा रुक्मीणीबाईच्या viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅga jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādaśī āḍavaṭī rājagīrā rukmīṇībāīcyā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhminibai carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंग)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(आडवटी)(राजगीरा)(रुक्मीणीबाईच्या) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[73] id = 79001 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी मी बाई येंगते सरळ इठ्ठलाला एकादसी तिच्या तबकी फराळ iṭhṭhalācī māḍī mī bāī yēṅgatē saraḷa iṭhṭhalālā ēkādasī ticyā tabakī pharāḷa | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी) I woman (येंगते)(सरळ) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[74] id = 79002 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी मी येंगते दणुदणा विठ्ठलाला एकादशी चक्याखाली साबुदाणा viṭhṭhalācī māḍī mī yēṅgatē daṇudaṇā viṭhṭhalālā ēkādaśī cakyākhālī sābudāṇā | ✎ (Rukhmin*) climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet God has Ekadashi* fast, she has ground sago ▷ Of_Vitthal (माडी) I (येंगते)(दणुदणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(चक्याखाली)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[75] id = 79091 ✓ घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण यंगती माडीचा झरोका विठ्ठलाच्या फराळाला आडवटीला खारका rukhamīṇa yaṅgatī māḍīcā jharōkā viṭhṭhalācyā pharāḷālā āḍavaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* is climbing the staircase She carries dates for Vitthal*’s special meal in the fold of her sari* ▷ (रुखमीण)(यंगती)(माडीचा)(झरोका) ▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळाला)(आडवटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[76] id = 79348 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस एवढी विठ्ठलान केली सावळी रुक्मीण रुक्मीण वाघाट्याला गेली pandharavāḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhalāna kēlī sāvaḷī rukmīṇa rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Wheat-complexioned Rukhmini* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(एवढी)(विठ्ठलान) shouted ▷ Wheat-complexioned (रुक्मीण)(रुक्मीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[77] id = 79349 ✓ डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai Village अहमदपुर - Ahmadpur Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस रुखमीण तळती मेवा इठ्ठला माझ्या देवा वाघाट तोंडी लावा ākhāḍī ēkādasa rukhamīṇa taḷatī mēvā iṭhṭhalā mājhyā dēvā vāghāṭa tōṇḍī lāvā | ✎ It is Ashadh* Ekadashi*, Rukhmin* is frying delicious sweets My God Itthal*, taste a little bit of waghata* (fruit) ▷ (आखाडी)(एकादस)(रुखमीण)(तळती)(मेवा) ▷ (इठ्ठला) my (देवा)(वाघाट)(तोंडी) put | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[78] id = 79826 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीण लावी शिडी वाघाट्याच्या झाडाला ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍī vāghāṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिडी)(वाघाट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[79] id = 79830 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस माझ्या पाठीचा लालाला तोडेन कारलं सीडे लागुन वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā pāṭhīcā lālālā tōḍēna kāralaṁ sīḍē lāguna vēlālā | ✎ My younger brother (Vitthal*) is observing Ashadh* Ekadashi* fast I shall pluck bitter gourd, I shall place the ladder against the creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my (पाठीचा)(लालाला) ▷ (तोडेन)(कारलं)(सीडे)(लागुन)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[80] id = 79837 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादस एवढी विठ्ठल लालाला रुक्मीणीच्या न्हानीमध्ये आले वाघाटे येलाला pandharavaḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhala lālālā rukmīṇīcyā nhānīmadhyē ālē vāghāṭē yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Waghata* (fruits) are ready on the creeper in Rukhmini*’s bathroom ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(एवढी) Vitthal (लालाला) ▷ (रुक्मीणीच्या)(न्हानीमध्ये) here_comes (वाघाटे)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[81] id = 80586 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादस हिचा तबकी खारका bāī iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa hicā tabakī khārakā | ✎ Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Woman (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिचा)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[82] id = 80594 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादस देव विठ्ठल सख्याला शिड्या लावी वाघाट्याला रुक्मीणबाई ākāḍī ēkādasa dēva viṭhṭhala sakhyālā śiḍyā lāvī vāghāṭyālā rukmīṇabāī | ✎ God Vitthal*, my friend, is observing Ekadashi* fast Rukminibai places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(देव) Vitthal (सख्याला) ▷ (शिड्या)(लावी)(वाघाट्याला)(रुक्मीणबाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[83] id = 81963 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुक्मीण तळीती राती बंधु ओवाळाया जाती दिवाळी सणाला sākharēcē lāḍu rukmīṇa taḷītī rātī bandhu ōvāḷāyā jātī divāḷī saṇālā | ✎ Rukhmini* sits down to fry sugar balls at night Her brother will be coming for Bhaubij* during Diwali* Bhaubij* - a special day for brothers and sisters, when the sister waves a plate with lamps in front of her brother to honour him and the brother gives her a gift ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीण)(तळीती)(राती) ▷ Brother (ओवाळाया) caste (दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[84] id = 82231 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi Google Maps | OpenStreetMap | आकाडी एकादशी देवा विठ्ठलानी केली रुखमीण वागट्याला गेली पातळाची ओटी केली ākāḍī ēkādaśī dēvā viṭhṭhalānī kēlī rukhamīṇa vāgaṭyālā gēlī pātaḷācī ōṭī kēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari ▷ (आकाडी)(एकादशी)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted ▷ (रुखमीण)(वागट्याला) went (पातळाची)(ओटी) shouted | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[85] id = 82427 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस मला वाटती धरावी विठ्ठलाची रुक्मीण गुरु बहिण करावी pandharavāḍī ēkādasa malā vāṭatī dharāvī viṭhṭhalācī rukmīṇa guru bahiṇa karāvī | ✎ I feel like observing the Ekadashi* fast which comes every fortnight And make Vitthal*’s Rukhmin* my Guru sister (disciples of the same Guru) ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(मला)(वाटती)(धरावी) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(गुरु) sister (करावी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[86] id = 82428 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवाडी एकादस फराळाला केळ पांडुरंग सावळ्याच्या मुखामंदी जायफळ pandharavāḍī ēkādasa pharāḷālā kēḷa pāṇḍuraṅga sāvaḷyācyā mukhāmandī jāyaphaḷa | ✎ Banana for the special meal of Ekadashi* coming every fortnight Dark-complexioned Pandurang* has nutmeg in his mouth ▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(फराळाला) did ▷ (पांडुरंग)(सावळ्याच्या)(मुखामंदी)(जायफळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[87] id = 83897 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन बाई मी झाडझुड करी जेवतो विठ्ठल केराच्या पाट्या भरी sakāḷī uṭhuna bāī mī jhāḍajhuḍa karī jēvatō viṭhṭhala kērācyā pāṭyā bharī | ✎ On getting up in the morning, I sweep and clean Vitthal* is having his meal, I gather the dirt and straws in baskets ▷ Morning (उठुन) woman I (झाडझुड)(करी) ▷ (जेवतो) Vitthal (केराच्या)(पाट्या)(भरी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[88] id = 92484 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरपुरात गलोगल्लीला हवया (हलवाई) रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवाया jātē paṇḍharapurāta galōgallīlā havayā (halavāī) rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvāyā | ✎ I go to Pandharpur, there are makers of sweetmeats in each lane Rukhmin* is going for her meal, ther are vermicelli in five colours (for her) ▷ Am_going (पंढरपुरात)(गलोगल्लीला)(हवया) ( (हलवाई) ) ▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[89] id = 93768 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान साही विसरली बडवे देव बसले भोजनी साखर लावा तोंडी pācī pakavāna sāhī visaralī baḍavē dēva basalē bhōjanī sākhara lāvā tōṇḍī | ✎ Badave* forgot to prepare five sweet dishes God has sat down for his meal, give him sugar to eat ▷ (पाची)(पकवान)(साही)(विसरली)(बडवे) ▷ (देव)(बसले)(भोजनी)(साखर) put (तोंडी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[90] id = 85995 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आळंदीचे साधु आलेत मिळुन केले वाघाट तळुन कानड्या रुखमीणी āḷandīcē sādhu ālēta miḷuna kēlē vāghāṭa taḷuna kānaḍyā rukhamīṇī | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared fried waghata* (fruits) ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(मिळुन) ▷ (केले)(वाघाट)(तळुन)(कानड्या)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[91] id = 86003 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलानी केली रुखमीण वाघाट्याला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalānī kēlī rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted ▷ (रुखमीण)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[92] id = 93795 ✓ बोडके विमल डी. - Bodake Vimal D. Village पंढरपुर - Pandharpur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती सरळ विठ्ठलाला एकादस काय देवु मी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa kāya dēvu mī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, what can I give him for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस) why (देवु) I (फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[93] id = 86008 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येगंती झरुझरा विठ्ठलाला एकदास हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēgantī jharujharā viṭhṭhalālā ēkadāsa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येगंती)(झरुझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकदास)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[94] id = 86010 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या आयाबाया भाजीत्यात लाह्या रथावरी उधळाया रुखमीणबाई माझी paṇḍharīcyā āyābāyā bhājītyāta lāhyā rathāvarī udhaḷāyā rukhamīṇabāī mājhī | ✎ Women from Pandhari are making popcorns For my Rukhminbai* to shower on the chariot ▷ (पंढरीच्या)(आयाबाया)(भाजीत्यात)(लाह्या) ▷ (रथावरी)(उधळाया)(रुखमीणबाई) my | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[95] id = 85994 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आळंदीचे साधु आलेत बखळ (खुप) केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīcē sādhu ālēta bakhaḷa (khupa) kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(बखळ) ( (खुप) ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[96] id = 86034 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाडी एकादशी माझ्या आईच्या बाळाला तोडीते कारले शिडी लावुन येलाला रुखमीणी बाई माझी āṣāḍī ēkādaśī mājhyā āīcyā bāḷālā tōḍītē kāralē śiḍī lāvuna yēlālā rukhamīṇī bāī mājhī | ✎ My mother’s son is observing Ashadh* Ekadashi* fast My Rukhminbai* places the ladder near the creeper and plucks bitter gourd ▷ (आषाडी)(एकादशी) my (आईच्या)(बाळाला) ▷ (तोडीते)(कारले)(शिडी)(लावुन)(येलाला)(रुखमीणी) woman my | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[97] id = 86035 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग बोलत्यात कर साखरच लाडु आल पांडव उद्या धाडु pāṇḍuraṅga bōlatyāta kara sākharaca lāḍu āla pāṇḍava udyā dhāḍu | ✎ Pandurang* says, make sugar sweets Pandav have come, we shall send the sweets for them tomorrow ▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात) doing (साखरच)(लाडु) ▷ Here_comes (पांडव)(उद्या)(धाडु) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[98] id = 86036 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात मीत हिंडते नारळाला विठ्ठल रुखमीण साधु येणार फराळाला paṇḍharapurāta mīta hiṇḍatē nāraḷālā viṭhṭhala rukhamīṇa sādhu yēṇāra pharāḷālā | ✎ In Pandharpur, I am going around to find a coconut Vitthal* Rukhmin* are coming for the special (Ekadashi*) meal ▷ (पंढरपुरात)(मीत)(हिंडते)(नारळाला) ▷ Vitthal (रुखमीण)(साधु)(येणार)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[99] id = 86037 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीणी येंग झराझरा विठ्ठला एकादस तबकी राजगीरा viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇī yēṅga jharājharā viṭhṭhalā ēkādasa tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीणी)(येंग)(झराझरा) ▷ Vitthal (एकादस)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[100] id = 86038 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी यंग धरुधरु विठ्ठलाची एकादस हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yaṅga dharudharu viṭhṭhalācī ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(यंग)(धरुधरु) ▷ Of_Vitthal (एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[101] id = 86039 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाला एकादस रुखमीणी चालली द्वारका हिच्या तबकी खारका viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī cālalī dvārakā hicyā tabakī khārakā | ✎ Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhmini* is going to Dwaraka She is carrying dates in her plate ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(चालली)(द्वारका) ▷ (हिच्या)(तबकी)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[102] id = 86040 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी चढती सरळ विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī caḍhatī saraḷa viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house Vitthal* has Ekadashi*, she is carrying the special meal in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(चढती)(सरळ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[103] id = 86041 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीणी येंघे झरझरा इठ्ठलाला एकादसी तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēṅghē jharajharā iṭhṭhalālā ēkādasī tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीणी)(येंघे)(झरझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[104] id = 86042 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh Village लाडनापूर - Ladnapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात सोन्याची आंगारपेटी रुखमाबाई दिवा लावी गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta sōnyācī āṅgārapēṭī rukhamābāī divā lāvī garuḍa khāmbāpāśī | ✎ A gold container for holding the sacred ash in Pandharpur Rakhumabai lights a lamp near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(सोन्याची)(आंगारपेटी) ▷ (रुखमाबाई) lamp (लावी)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[105] id = 86044 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगली हवाया विठ्ठलाच्या माडीमधी रुखमीणी बसली जेवाया paṇḍharapurāta galōgalī havāyā viṭhṭhalācyā māḍīmadhī rukhamīṇī basalī jēvāyā | ✎ There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur Rukhmini* is sitting down for her meal in Vitthal*’s house ▷ (पंढरपुरात)(गलोगली)(हवाया) ▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीमधी)(रुखमीणी) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[106] id = 86045 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादस आपल्या इठ्ठल लाडाला रुखमीण लावी शिड्या वाघट्याच्या झाडाला ākhāḍī aēkādasa āpalyā iṭhṭhala lāḍālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghaṭyācyā jhāḍālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(अेकादस)(आपल्या)(इठ्ठल)(लाडाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघट्याच्या)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[107] id = 86046 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीणी येघंती बसुन विठ्ठलाला एकादसी देती नारळ किसुन viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēghantī basuna viṭhṭhalālā ēkādasī dētī nāraḷa kisuna | ✎ Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates coconut for him ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(येघंती)(बसुन) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(देती)(नारळ)(किसुन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[108] id = 86047 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती बारीक विठ्ठलाला एकादशी फराळ देती खारीक viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī bārīka viṭhṭhalālā ēkādaśī pharāḷa dētī khārīka | ✎ Rukhmini* climbs the stairs of Vitthal*’s house slowly slowly Vitthal* has Ekadashi*, she gives him a special meal of dates ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(बारीक) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(फराळ)(देती)(खारीक) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[109] id = 86048 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती झराझरा विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[110] id = 86049 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती दणुदना विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती शाबुदाना viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī daṇudanā viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī śābudānā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying sago in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(दणुदना) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(शाबुदाना) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[111] id = 86050 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे दणादणा विठ्ठलाला एकादस फाराळाला साबुदाणा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē daṇādaṇā viṭhṭhalālā ēkādasa phārāḷālā sābudāṇā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries sago for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(दणादणा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फाराळाला)(साबुदाणा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[112] id = 86051 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी येंघते जशी जशी तबकी राजगीरा विठ्ठलाला एकादशी viṭhṭhalācī māḍī yēṅghatē jaśī jaśī tabakī rājagīrā viṭhṭhalālā ēkādaśī | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house haltingly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(येंघते)(जशी)(जशी) ▷ (तबकी)(राजगीरा)(विठ्ठलाला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[113] id = 86052 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंघना झराझरा विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅghanā jharājharā viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंघना)(झराझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[114] id = 101251 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु साधु आलत लई दिसा केला वाघाट्याचा रसा आखाड्या बारशीला āḷandīca sādhu sādhu ālata laī disā kēlā vāghāṭyācā rasā ākhāḍyā bāraśīlā | ✎ Varkaris* have come from Alandi* after many days (Rukhmini*) prepared waghata* curry for Baras* ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलत)(लई)(दिसा) ▷ Did (वाघाट्याचा)(रसा)(आखाड्या)(बारशीला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[115] id = 87692 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादसी आहे विठ्ठलाला रुखमीण शिड्या लावी वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasī āhē viṭhṭhalālā rukhamīṇa śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादसी)(आहे)(विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीण)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[116] id = 87693 ✓ बवले सत्यभामा - Bawale Satyabhama Village वडगाव गेन - Wadgaon Gen Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी अशी येंघती द्वारका विठ्ठलाला एकादसी तिच्या वटीला खारका viṭhṭhalācī māḍī aśī yēṅghatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasī ticyā vaṭīlā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(अशी)(येंघती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(वटीला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[117] id = 93796 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | रावळात जाती हायत्या वटीला माझ्या शेंगा सावळ्या विठ्ठलाला मला साधुचा वाडा सांगा rāvaḷāta jātī hāyatyā vaṭīlā mājhyā śēṅgā sāvaḷyā viṭhṭhalālā malā sādhucā vāḍā sāṅgā | ✎ I go to the temple, I have groundnuts in the fold of my sari Please tell me the address of dark-complexioned Vitthal*’s house ▷ (रावळात) caste (हायत्या)(वटीला) my (शेंगा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(मला)(साधुचा)(वाडा) with | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[118] id = 87884 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल तोंड धुवतो दामाजीच्या हिरीला (विहीर) करंज्या तळती नेहरीला रुखमीणीबाई viṭhṭhala tōṇḍa dhuvatō dāmājīcyā hirīlā (vihīra) karañjyā taḷatī nēharīlā rukhamīṇībāī | ✎ Vitthal* washes his face (with water from) Damaji’s well Rukhmini* fries cakes with sweet coconut stuffing for his breakfast ▷ Vitthal (तोंड)(धुवतो)(दामाजीच्या)(हिरीला) ( (विहीर) ) ▷ (करंज्या)(तळती)(नेहरीला)(रुखमीणीबाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[119] id = 87896 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु आल साधु आलत बक्कळ केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu āla sādhu ālata bakkaḷa kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Many Varkaris* from Alandi* have all come together Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable ▷ (आळंदीच)(साधु) here_comes (साधु)(आलत)(बक्कळ) ▷ Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[120] id = 87897 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच साधु साधु आलेत हातो हाती केला नकुल्याचा भात कानड्या रुखमीणीन āḷandīca sādhu sādhu ālēta hātō hātī kēlā nakulyācā bhāta kānaḍyā rukhamīṇīna | ✎ Varkaris* from Alandi* have all come one after the other Beautiful Rukhmini* prepared a rice and milk sweet ▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलेत)(हातो)(हाती) ▷ Did (नकुल्याचा)(भात)(कानड्या)(रुखमीणीन) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[121] id = 89253 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | आषाडी एकादशी विठ्ठला तुले मले रुखमीण म्हणती शिडी लावा वाघटयाला āṣāḍī ēkādaśī viṭhṭhalā tulē malē rukhamīṇa mhaṇatī śiḍī lāvā vāghaṭayālā | ✎ Vitthal* you and me, we both have Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* says, place the ladder against waghata* creeper ▷ (आषाडी)(एकादशी) Vitthal (तुले)(मले) ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(शिडी) put (वाघटयाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[122] id = 89254 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हालवाई सोनयाच्या तागडीने रखमाबाई मोजती मिठाई paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala hālavāī sōnayācyā tāgaḍīnē rakhamābāī mōjatī miṭhāī | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance ▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हालवाई) ▷ (सोनयाच्या)(तागडीने)(रखमाबाई)(मोजती)(मिठाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[123] id = 89255 ✓ जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | वागाट्या वेलाच कालवण कर रुखमीणी मोकळ आळंदी नगरीच साधु आल्यात बकळ vāgāṭyā vēlāca kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa āḷandī nagarīca sādhu ālyāta bakaḷa | ✎ Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable Many Varkaris* from Alandi* have all come together ▷ (वागाट्या)(वेलाच)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ) ▷ Alandi (नगरीच)(साधु)(आल्यात)(बकळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[124] id = 89256 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी नगरीत साधु झाले बखळ वाघाट्याचे कालवण कर रुखमीणी मोकळ āḷandī nagarīta sādhu jhālē bakhaḷa vāghāṭyācē kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa | ✎ Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable Many Varkaris* from Alandi* have all come together ▷ Alandi (नगरीत)(साधु) become (बखळ) ▷ (वाघाट्याचे)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[125] id = 89257 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीबाई मोजीती सोन नान वजनी घालती पाच तुळशी पान rukhamīṇībāī mōjītī sōna nāna vajanī ghālatī pāca tuḷaśī pāna | ✎ Rukhminibai weighs her ornaments She puts five tulasi* leaves as weight ▷ (रुखमीणीबाई)(मोजीती) gold (नान) ▷ (वजनी)(घालती)(पाच)(तुळशी)(पान) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[126] id = 89258 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama Village चोरखळी - Chorkhali Google Maps | OpenStreetMap | पंधरवडी एकादसी रुखमीण करती कोण्या दिस मंडईत आल उस pandharavaḍī ēkādasī rukhamīṇa karatī kōṇyā disa maṇḍīta āla usa | ✎ Which day will Rukhmin* be observing Ekadashi* coming every fortnight Now, there is sugarcane in the vegetable market ▷ (पंधरवडी)(एकादसी)(रुखमीण) asks_for (कोण्या)(दिस) ▷ (मंडईत) here_comes (उस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[127] id = 89259 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हलवाई सोन्याच्या तागडीने रुखमाई मोजीती मिठाई paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala halavāī sōnyācyā tāgaḍīnē rukhamāī mōjītī miṭhāī | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance ▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हलवाई) ▷ Of_gold (तागडीने)(रुखमाई)(मोजीती)(मिठाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[128] id = 89991 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | आषाढी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला रुक्मीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā rukmīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादस) my Vitthal (लालाला) ▷ (रुक्मीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[129] id = 89992 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai Village मौजे - Mauje Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ Vitthal* from Pandhari is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[130] id = 89993 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | इथुन तिथुन पेरली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीनी तोडे कवळे घोस ithuna tithuna pēralī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnī tōḍē kavaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted here and there, Vitthal* has Ekadashi* Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (इथुन)(तिथुन)(पेरली)(खसखस)(विठ्ठलाला)(एकादस) ▷ (रुखमीनी)(तोडे)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[131] id = 89994 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी ग माझ्या विठ्ठलाला रुक्मीनी लावी शिड्या वाघाटी येलाला āṣāḍhī ēkādaśī ga mājhyā viṭhṭhalālā rukmīnī lāvī śiḍyā vāghāṭī yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) * my (विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटी)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[132] id = 89995 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | वाण्याच्या दुकानी खडी साखर साबुदाणा हरीला एकादशी केली जमावाला उतराना vāṇyācyā dukānī khaḍī sākhara sābudāṇā harīlā ēkādaśī kēlī jamāvālā utarānā | ✎ There is sugar candy and sago in the grocer’s shop Hari* is observing Ekadashi*, banana crop is plentiful, people are unable to take it all down ▷ (वाण्याच्या) shop (खडी)(साखर)(साबुदाणा) ▷ (हरीला)(एकादशी) shouted (जमावाला)(उतराना) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[133] id = 89996 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीनी यंगती द्वारका विठ्ठलाला एकादशी उपासाला खारका viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yaṅgatī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādaśī upāsālā khārakā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, (she carries) dates for his special meal ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(यंगती)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(उपासाला)(खारका) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[134] id = 89997 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुकमीनी यंग झरोझरा इठ्ठलाला एकादशी वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukamīnī yaṅga jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुकमीनी)(यंग)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[135] id = 89998 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरीच्या वाट पेरीली खसखस इठ्ठलाला एकादस रुखमीन तोडी कवळे घोस paṇḍharīcyā vāṭa pērīlī khasakhasa iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīna tōḍī kavaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted on the way to Pandhari Itthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पेरीली)(खसखस) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीन)(तोडी)(कवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[136] id = 89999 ✓ पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai Village मौजे - Mauje Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लोकाईला रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या फोकाईला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lōkāīlā rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā phōkāīlā | ✎ People in Pandhari are observing Ekadashi* fast Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लोकाईला) ▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(फोकाईला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[137] id = 90000 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढती झरझर तिच्या वटीला राजगीरा कानड्या रुक्मीणीच्या viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhatī jharajhara ticyā vaṭīlā rājagīrā kānaḍyā rukmīṇīcyā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly She is carrying Rajgira* in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढती)(झरझर) ▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)(कानड्या)(रुक्मीणीच्या) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[138] id = 90001 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट येथुन तेथुन पेरली खसखस विठ्ठलाला एकादस रुखमीनी तोडीती कोवळे घोस paṇḍharīcyā vāṭa yēthuna tēthuna pēralī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnī tōḍītī kōvaḷē ghōsa | ✎ Poppy seeds are planted here and there on the way to Pandhari Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(येथुन)(तेथुन)(पेरली)(खसखस) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनी)(तोडीती)(कोवळे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[139] id = 90002 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari* ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[140] id = 90003 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे घाई घाई ईठ्ठलाला एकादस तबकी दुधसाई iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē ghāī ghāī īṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudhasāī | ✎ Rukhmini* climbs the stairs of Itthal*’s house in haste Itthal* has Ekadashi*, (she carries) milk cream in her plate ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(घाई)(घाई) ▷ (ईठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(दुधसाई) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[141] id = 90004 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादशी माझ्या विठ्ठलाला रुखमीनी लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīnī lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[142] id = 90005 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | आषाढी एकादस विठ्ठला तुला मला शेल्याची केली वटी रुखमीण गेली वाघाट्याला āṣāḍhī ēkādasa viṭhṭhalā tulā malā śēlyācī kēlī vaṭī rukhamīṇa gēlī vāghāṭyālā | ✎ You and me, we both have Ashadh* Ekadashi* Folding the stole (for collecting), Rukhmin* has gone to fetch waghata* (fruits) ▷ (आषाढी)(एकादस) Vitthal to_you (मला) ▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(रुखमीण) went (वाघाट्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[143] id = 90006 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या यवग्याला (योगी) रुखमीण लावी शिड्या मागल्या दाराच्या शेवग्याला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā yavagyālā (yōgī) rukhamīṇa lāvī śiḍyā māgalyā dārācyā śēvagyālā | ✎ The yogi from Pandhari is observing Ashadh* Ekadashi* Rukhmin* places the ladder against the drumstick tree in the backyard ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(यवग्याला) ( (योगी) ) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(मागल्या)(दाराच्या)(शेवग्याला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[144] id = 90007 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला) ▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[145] id = 90008 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी एकादशी एवढी विठ्ठलाला रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला ākhāḍī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला) ▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[146] id = 90009 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगु झराझरा इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgu jharājharā iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari* ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंगु)(झराझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[147] id = 90010 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण म्हणती देवा फराळीच कस मंडईत आला उस देव विठ्ठल बोलत्यात rukmīṇa mhaṇatī dēvā pharāḷīca kasa maṇḍīta ālā usa dēva viṭhṭhala bōlatyāta | ✎ Rukmin* asks, God, what can I prepare for your special meal There is sugarcane in the vegetable market, replies Vitthal* ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(फराळीच) how ▷ (मंडईत) here_comes (उस)(देव) Vitthal (बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[148] id = 90052 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढ झराझर विठ्ठलाला एकादस तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍha jharājhara viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढ)(झराझर) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||||||
| |||||||||||||
[149] id = 90058 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी कोण येंगली दोरखा (द्वारका) विठ्ठलाला एकादस इन वाटील्या खारखा viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgalī dōrakhā (dvārakā) viṭhṭhalālā ēkādasa ina vāṭīlyā khārakhā | ✎ Who climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in the fold of her sari* ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंगली)(दोरखा) ( (द्वारका) ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इन)(वाटील्या)(खारखा) | pas de traduction en français | ||||||||||
|