➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27603 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मोठ्या मोलाची चोळी घ्यायाची छाती होईना कोणाची माझ्या बंधूजी रायाची चंची (पिशवी) सुटली शिपायाची mōṭhyā mōlācī cōḷī ghyāyācī chātī hōīnā kōṇācī mājhyā bandhūjī rāyācī cañcī (piśavī) suṭalī śipāyācī | ✎ A very expensive blouse, on one dared to buy it My dear brother, he opened his purse string ▷ (मोठ्या)(मोलाची) blouse (घ्यायाची)(छाती)(होईना)(कोणाची) ▷ My (बंधूजी)(रायाची) bag ( (पिशवी) ) (सुटली)(शिपायाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 27604 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाण्याच्या दुकानी उच मोलाचा लालवा बंधू माझ्या सरजाला भाऊ बहिणीचा बोलवा vāṇyācyā dukānī uca mōlācā lālavā bandhū mājhyā sarajālā bhāū bahiṇīcā bōlavā | ✎ In the shopkeeper’s shop, all the material is very expensive My dear brother Sarja, sister’s brother, call him ▷ (वाण्याच्या) shop (उच)(मोलाचा)(लालवा) ▷ Brother my (सरजाला) brother of_sister (बोलवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 27605 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधू माझा घेतो चोळी रुपयात तीन वाट जरीच दिस काठ भडका मारी माझी पाठ bandhū mājhā ghētō cōḷī rupayāta tīna vāṭa jarīca disa kāṭha bhaḍakā mārī mājhī pāṭha | ✎ My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee With a brocade border, the back of my blouse is looking bright ▷ Brother my (घेतो) blouse (रुपयात)(तीन)(वाट) ▷ (जरीच)(दिस)(काठ)(भडका)(मारी) my (पाठ) | pas de traduction en français |
[4] id = 27606 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बंधू घेतो चोळी एक रुपया तीन वाट वडिल माझी बाई भडक मारीती तुझी पाठ bandhū ghētō cōḷī ēka rupayā tīna vāṭa vaḍila mājhī bāī bhaḍaka mārītī tujhī pāṭha | ✎ My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee My dear daughter, the back of your blouse is looking bright ▷ Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(तीन)(वाट) ▷ (वडिल) my daughter (भडक)(मारीती)(तुझी)(पाठ) | pas de traduction en français |
[5] id = 27607 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला आटल जिला नाही बंधू तिला नवल वाटल lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā āṭala jilā nāhī bandhū tilā navala vāṭala | ✎ The price of a sari was paid for my blouse (by my brother) She, who does not have a brother, wondered ▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(आटल) ▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[6] id = 27608 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधूजी घेतो चोळी दिला रुपया एक आणा सांगते बया तुला ठेव लेतील तुझ्या सूना bandhūjī ghētō cōḷī dilā rupayā ēka āṇā sāṅgatē bayā tulā ṭhēva lētīla tujhyā sūnā | ✎ Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna* I tell you, woman, keep it, your daughters-in-law will wear it ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (दिला)(रुपया)(एक)(आणा) ▷ I_tell (बया) to_you (ठेव)(लेतील) your (सूना) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 27609 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधूजी राया माझा उभा राहिला रस्त्यात बहिणीची चोळी घेतो कंबर दसत्यात bandhūjī rāyā mājhā ubhā rāhilā rastyāta bahiṇīcī cōḷī ghētō kambara dasatyāta | ✎ My dear brother is standing on the road He is buying a blouse for his sister, he is waist-deep in the heap (of cloth) ▷ (बंधूजी)(राया) my standing (राहिला)(रस्त्यात) ▷ (बहिणीची) blouse (घेतो)(कंबर)(दसत्यात) | pas de traduction en français |
[8] id = 27610 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | चोळीच मोल सया पुसती वाटला लुटील मपला बंधू गाव पडाळ पेठला cōḷīca mōla sayā pusatī vāṭalā luṭīla mapalā bandhū gāva paḍāḷa pēṭhalā | ✎ Friends ask me the price of my blouse while we are going on the road I plundered my brother’s resources at Padal market ▷ (चोळीच)(मोल)(सया)(पुसती)(वाटला) ▷ (लुटील)(मपला) brother (गाव)(पडाळ)(पेठला) | pas de traduction en français |
[9] id = 27611 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बंधु घेतो चोळी एक रुपया एक आणा बयाबाई बोल उद्या लेतीन माझ्या सुना bandhu ghētō cōḷī ēka rupayā ēka āṇā bayābāī bōla udyā lētīna mājhyā sunā | ✎ Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna* Mother says, my daughter-in-law will wear it later ▷ Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा) ▷ (बयाबाई) says (उद्या)(लेतीन) my (सुना) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 27612 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | बंधु घेतो चोळी बहिण बघती दिव्याजोती बघती दिव्याजोती दादा किंमत सांग किती bandhu ghētō cōḷī bahiṇa baghatī divyājōtī baghatī divyājōtī dādā kimmata sāṅga kitī | ✎ Brother is buying a blouse, sister checks it in the lamp light She looks at it in the lamplight, “brother, tell me, now much it costs” ▷ Brother (घेतो) blouse sister (बघती)(दिव्याजोती) ▷ (बघती)(दिव्याजोती)(दादा)(किंमत) with (किती) | pas de traduction en français |
[11] id = 40020 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रुपायाचा खण हातात केला चेंडू भरल्या बाजारात रंजीस केला बंधू rupāyācā khaṇa hātāta kēlā cēṇḍū bharalyā bājārāta rañjīsa kēlā bandhū | ✎ A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand In the crowded market, I made my brother weary with displeasure ▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात) did (चेंडू) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(रंजीस) did brother | pas de traduction en français |
[12] id = 40943 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | रुपयाचा खण मुठीमध्ये केला चेंडू अशा नगर पेठेला रंजीस केला बंधू rupayācā khaṇa muṭhīmadhyē kēlā cēṇḍū aśā nagara pēṭhēlā rañjīsa kēlā bandhū | ✎ A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand In Nager market, I made my brother weary with displeasure ▷ (रुपयाचा)(खण)(मुठीमध्ये) did (चेंडू) ▷ (अशा)(नगर)(पेठेला)(रंजीस) did brother | pas de traduction en français |
[13] id = 47845 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | शिप्याच्या दुकानी बंधू बसला भोळा राजा काय सांगू उच घडीला हात माझा śipyācyā dukānī bandhū basalā bhōḷā rājā kāya sāṅgū uca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop What can I tell you, I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ Of_tailor shop brother (बसला)(भोळा) king ▷ Why (सांगू)(उच)(घडीला) hand my | Pli de sari |
[14] id = 47861 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | शिप्याच्या दुकानी उच गजणी मोलाची काय सांगू बाई बहिण भावाच्या तोलाची śipyācyā dukānī uca gajaṇī mōlācī kāya sāṅgū bāī bahiṇa bhāvācyā tōlācī | ✎ In the tailor’s shop, there is an expensive gajani material What can I tell you, woman, and her brother are of the sane status ▷ Of_tailor shop (उच)(गजणी)(मोलाची) ▷ Why (सांगू) woman sister (भावाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 51994 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन भाया हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करतात आयाबाया bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna bhāyā havaśyā mājhyā bandhavālā navala karatāta āyābāyā | ✎ My brother buys a blouse for a rupee, with sleeves of the same material Women wonder at the good taste of my brother ▷ Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (भाया) ▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल)(करतात)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[16] id = 51995 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन इती (वीत) हवश्या माझ्या बंधवाला पाठ माझी शोभा देती bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna itī (vīta) havaśyā mājhyā bandhavālā pāṭha mājhī śōbhā dētī | ✎ My brother buys a blouse for a rupee, the right size for me My brother, has a good taste, the back of my blouse is very nice ▷ Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (इती) ( (वीत) ) ▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(पाठ) my (शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[17] id = 63528 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | बंधु माझा चोळी घेतो चाटी म्हणीतो सव्वा दोन अशी म्हणती बहिणबाई नको घेऊ माझी आण bandhu mājhā cōḷī ghētō cāṭī mhaṇītō savvā dōna aśī mhaṇatī bahiṇabāī nakō ghēū mājhī āṇa | ✎ My brother buys a blouse, tailor says, it is for two and a quarter rupees Sister says, don’t buy it, I swear on you ▷ Brother my blouse (घेतो)(चाटी)(म्हणीतो)(सव्वा) two ▷ (अशी)(म्हणती)(बहिणबाई) not (घेऊ) my (आण) | pas de traduction en français |
[18] id = 63529 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | चाट्याच्या ग दुकानी असा भाऊ बसला भोळाराजा उंच खणाला हात माझा cāṭyācyā ga dukānī asā bhāū basalā bhōḷārājā uñca khaṇālā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ (चाट्याच्या) * shop (असा) brother (बसला)(भोळाराजा) ▷ (उंच)(खणाला) hand my | pas de traduction en français |
[19] id = 63530 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | रुपायाची चोळी सव्वा लागती त्याला बंधवाला माझ्या पाच बहिणी वाघाला rupāyācī cōḷī savvā lāgatī tyālā bandhavālā mājhyā pāca bahiṇī vāghālā | ✎ One and a quarter yard of material is needed for a blouse costing a rupee My brother, the brave one, has five sisters ▷ (रुपायाची) blouse (सव्वा)(लागती)(त्याला) ▷ (बंधवाला) my (पाच)(बहिणी)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 63531 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बाळ घेही चोळी इच पट्ट्या पट्ट्या मोल बंधु घेणार्या बेगी बोल bāḷa ghēhī cōḷī ica paṭṭyā paṭṭyā mōla bandhu ghēṇāryā bēgī bōla | ✎ Brother is buying a blouse, it is very expensive Brother who is buying it, decide quickly ▷ Son (घेही) blouse (इच)(पट्ट्या)(पट्ट्या)(मोल) ▷ Brother (घेणार्या)(बेगी) says | pas de traduction en français |
[21] id = 63532 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | भारी भारी चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला बोलतो बंधु बहिणी आल्या माहेराला bhārī bhārī cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā bōlatō bandhu bahiṇī ālyā māhērālā | ✎ Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts My brother says, my sisters have come to maher* ▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला) ▷ Says brother (बहिणी)(आल्या)(माहेराला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 63892 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | रुपायाचा खण हातात झाला चेंडु शिंप्याच्या साताला केला रंजीस बंधु rupāyācā khaṇa hātāta jhālā cēṇḍu śimpyācyā sātālā kēlā rañjīsa bandhu | ✎ A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand In the tailor’s shop, I made my brother weary with displeasure ▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात)(झाला)(चेंडु) ▷ (शिंप्याच्या)(साताला) did (रंजीस) brother | pas de traduction en français |
[23] id = 73429 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधु माझी चोळी घेतो एक रुपाया पाकपक हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करीती चाटी लोक bandhu mājhī cōḷī ghētō ēka rupāyā pākapaka havaśyā mājhyā bandhavālā navala karītī cāṭī lōka | ✎ Brother buys a blouse, the price is one rupee, the blouse is very nice My brother has such good taste, tailors wonder at him ▷ Brother my blouse (घेतो)(एक)(रुपाया)(पाकपक) ▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल) asks_for (चाटी)(लोक) | pas de traduction en français |
[24] id = 73468 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | शिंप्याच्या दुकानी बंधु बसला भोळाराज उंच घडीला हात माझा śimpyācyā dukānī bandhu basalā bhōḷārāja uñca ghaḍīlā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(भोळाराज) ▷ (उंच)(घडीला) hand my | pas de traduction en français |
[25] id = 75497 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | चाट्याच्या दुकानात बसल्यात आईबाप चोळीच मोल देया मागुन येतो भाऊराया cāṭyācyā dukānāta basalyāta āībāpa cōḷīca mōla dēyā māguna yētō bhāūrāyā | ✎ Mother and father are sitting in the tailor’s shop Brother is coming later to pay for the blouse ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसल्यात)(आईबाप) ▷ (चोळीच)(मोल)(देया)(मागुन)(येतो)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[26] id = 77062 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | भारी भारी चोळ्या चाट्या म्हणी आहेराला बोलतो गजेंदर बहिणी आल्या माहेराला bhārī bhārī cōḷyā cāṭyā mhaṇī āhērālā bōlatō gajēndara bahiṇī ālyā māhērālā | ✎ Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts My brother says, my sister have come to maher* ▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाट्या)(म्हणी)(आहेराला) ▷ Says (गजेंदर)(बहिणी)(आल्या)(माहेराला) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 77429 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चौकटीचा खण बंधु करी मोल शिंपी बोले सव्वादोन śimpyācyā dukānī kāḷyā caukaṭīcā khaṇa bandhu karī mōla śimpī bōlē savvādōna | ✎ There is at blouse-piece with black checks in the tailor’s shop Brother is negotiating the price, the tailor says, it is for two and a quarter rupee ▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चौकटीचा)(खण) ▷ Brother (करी)(मोल)(शिंपी)(बोले)(सव्वादोन) | pas de traduction en français |
[28] id = 77906 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | बंधु हवश्या चोळी घेतो रुपायाच्या दोन तीन येती चाटी पुसतो सभागती हौशा तुला बहिणी किती bandhu havaśyā cōḷī ghētō rupāyācyā dōna tīna yētī cāṭī pusatō sabhāgatī hauśā tulā bahiṇī kitī | ✎ Dear brother is buying blouse, he gets two-three for a rupee Tailor asks him, how many sisters do you have ▷ Brother (हवश्या) blouse (घेतो)(रुपायाच्या) two (तीन)(येती) ▷ (चाटी) asks (सभागती)(हौशा) to_you (बहिणी)(किती) | pas de traduction en français |
[29] id = 77935 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | उंच मोलाचा खण चाटी दादाच्या घरी चल मालनी तिथवरी बंधुजी बोलतो uñca mōlācā khaṇa cāṭī dādācyā gharī cala mālanī tithavarī bandhujī bōlatō | ✎ There is an expensive blouse-piece in the tailor’s house Sister’s-in-law, lets go there, brother is calling us ▷ (उंच)(मोलाचा)(खण)(चाटी)(दादाच्या)(घरी) ▷ Let_us_go (मालनी)(तिथवरी)(बंधुजी) says | pas de traduction en français |
[30] id = 87812 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | चाटी दादा हट्टी तुझा विकरा होतु भाऊ बहिणीचा येतु आण हात दिंडाला लावीतू cāṭī dādā haṭṭī tujhā vikarā hōtu bhāū bahiṇīcā yētu āṇa hāta diṇḍālā lāvītū | ✎ Tailor brother, you have a good sale in the market Sister’s brother comes, and looks the bundles (of blouse-pieces) ▷ (चाटी)(दादा)(हट्टी) your (विकरा)(होतु) ▷ Brother of_sister (येतु)(आण) hand (दिंडाला)(लावीतू) | pas de traduction en français |
[31] id = 110182 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-11 | लुगड्याच मोल माझ्या चोळीयाला जिला नाही बंधु तिला नवल वाटयाला lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīyālā jilā nāhī bandhu tilā navala vāṭayālā | ✎ The price of a sari was paid for my blouse (by my brother) She, who does not have a brother, wondered ▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीयाला) ▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटयाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 110183 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-12 | लुगड्याच मोल दिल चोळीच्या खणाला अशा माग करीयतो शिंपी आपल्या मनाला (मनाला येईल ती किमत सांगतो) lugaḍyāca mōla dila cōḷīcyā khaṇālā aśā māga karīyatō śimpī āpalyā manālā (manālā yēīla tī kimata sāṅgatō) | ✎ The price of a sari for the blouse-piece material Tailor is asking for any price that comes to his mind ▷ (लुगड्याच)(मोल)(दिल)(चोळीच्या)(खणाला) ▷ (अशा)(माग)(करीयतो)(शिंपी)(आपल्या)(मनाला) ▷ ( (मनाला)(येईल)(ती)(किमत)(सांगतो) ) | pas de traduction en français |
[33] id = 112491 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सोप्याच्या साताला उंच मोलाची लालाई माझ्या भाऊच्या बिगर भिड कोणाला घालाई sōpyācyā sātālā uñca mōlācī lālāī mājhyā bhāūcyā bigara bhiḍa kōṇālā ghālāī | ✎ no translation in English ▷ (सोप्याच्या)(साताला)(उंच)(मोलाची)(लालाई) ▷ My (भाऊच्या)(बिगर)(भिड)(कोणाला)(घालाई) | pas de traduction en français |
[34] id = 112492 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | रुपयाची चोळी माझ्या हातातला चेंडु बाई म्या रंजीस केला बंधु rupayācī cōḷī mājhyā hātātalā cēṇḍu bāī myā rañjīsa kēlā bandhu | ✎ no translation in English ▷ (रुपयाची) blouse my (हातातला)(चेंडु) ▷ Woman (म्या)(रंजीस) did brother | pas de traduction en français |