Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-02c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.2c (F16-01-02c)
(34 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.2c (F16-01-02c) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Costly

[1] id = 27603
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मोठ्या मोलाची चोळी घ्यायाची छाती होईना कोणाची
माझ्या बंधूजी रायाची चंची (पिशवी) सुटली शिपायाची
mōṭhyā mōlācī cōḷī ghyāyācī chātī hōīnā kōṇācī
mājhyā bandhūjī rāyācī cañcī (piśavī) suṭalī śipāyācī
A very expensive blouse, on one dared to buy it
My dear brother, he opened his purse string
▷ (मोठ्या)(मोलाची) blouse (घ्यायाची)(छाती)(होईना)(कोणाची)
▷  My (बंधूजी)(रायाची) bag ( (पिशवी) ) (सुटली)(शिपायाची)
pas de traduction en français
[2] id = 27604
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वाण्याच्या दुकानी उच मोलाचा लालवा
बंधू माझ्या सरजाला भाऊ बहिणीचा बोलवा
vāṇyācyā dukānī uca mōlācā lālavā
bandhū mājhyā sarajālā bhāū bahiṇīcā bōlavā
In the shopkeeper’s shop, all the material is very expensive
My dear brother Sarja, sister’s brother, call him
▷ (वाण्याच्या) shop (उच)(मोलाचा)(लालवा)
▷  Brother my (सरजाला) brother of_sister (बोलवा)
pas de traduction en français
[3] id = 27605
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू माझा घेतो चोळी रुपयात तीन वाट
जरीच दिस काठ भडका मारी माझी पाठ
bandhū mājhā ghētō cōḷī rupayāta tīna vāṭa
jarīca disa kāṭha bhaḍakā mārī mājhī pāṭha
My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee
With a brocade border, the back of my blouse is looking bright
▷  Brother my (घेतो) blouse (रुपयात)(तीन)(वाट)
▷ (जरीच)(दिस)(काठ)(भडका)(मारी) my (पाठ)
pas de traduction en français
[4] id = 27606
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बंधू घेतो चोळी एक रुपया तीन वाट
वडिल माझी बाई भडक मारीती तुझी पाठ
bandhū ghētō cōḷī ēka rupayā tīna vāṭa
vaḍila mājhī bāī bhaḍaka mārītī tujhī pāṭha
My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee
My dear daughter, the back of your blouse is looking bright
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(तीन)(वाट)
▷ (वडिल) my daughter (भडक)(मारीती)(तुझी)(पाठ)
pas de traduction en français
[5] id = 27607
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला आटल
जिला नाही बंधू तिला नवल वाटल
lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā āṭala
jilā nāhī bandhū tilā navala vāṭala
The price of a sari was paid for my blouse (by my brother)
She, who does not have a brother, wondered
▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(आटल)
▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटल)
pas de traduction en français
[6] id = 27608
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधूजी घेतो चोळी दिला रुपया एक आणा
सांगते बया तुला ठेव लेतील तुझ्या सूना
bandhūjī ghētō cōḷī dilā rupayā ēka āṇā
sāṅgatē bayā tulā ṭhēva lētīla tujhyā sūnā
Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna*
I tell you, woman, keep it, your daughters-in-law will wear it
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (दिला)(रुपया)(एक)(आणा)
▷  I_tell (बया) to_you (ठेव)(लेतील) your (सूना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[7] id = 27609
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधूजी राया माझा उभा राहिला रस्त्यात
बहिणीची चोळी घेतो कंबर दसत्यात
bandhūjī rāyā mājhā ubhā rāhilā rastyāta
bahiṇīcī cōḷī ghētō kambara dasatyāta
My dear brother is standing on the road
He is buying a blouse for his sister, he is waist-deep in the heap (of cloth)
▷ (बंधूजी)(राया) my standing (राहिला)(रस्त्यात)
▷ (बहिणीची) blouse (घेतो)(कंबर)(दसत्यात)
pas de traduction en français
[8] id = 27610
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
चोळीच मोल सया पुसती वाटला
लुटील मपला बंधू गाव पडाळ पेठला
cōḷīca mōla sayā pusatī vāṭalā
luṭīla mapalā bandhū gāva paḍāḷa pēṭhalā
Friends ask me the price of my blouse while we are going on the road
I plundered my brother’s resources at Padal market
▷ (चोळीच)(मोल)(सया)(पुसती)(वाटला)
▷ (लुटील)(मपला) brother (गाव)(पडाळ)(पेठला)
pas de traduction en français
[9] id = 27611
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
बंधु घेतो चोळी एक रुपया एक आणा
बयाबाई बोल उद्या लेतीन माझ्या सुना
bandhu ghētō cōḷī ēka rupayā ēka āṇā
bayābāī bōla udyā lētīna mājhyā sunā
Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna*
Mother says, my daughter-in-law will wear it later
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा)
▷ (बयाबाई) says (उद्या)(लेतीन) my (सुना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[10] id = 27612
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
बंधु घेतो चोळी बहिण बघती दिव्याजोती
बघती दिव्याजोती दादा किंमत सांग किती
bandhu ghētō cōḷī bahiṇa baghatī divyājōtī
baghatī divyājōtī dādā kimmata sāṅga kitī
Brother is buying a blouse, sister checks it in the lamp light
She looks at it in the lamplight, “brother, tell me, now much it costs”
▷  Brother (घेतो) blouse sister (बघती)(दिव्याजोती)
▷ (बघती)(दिव्याजोती)(दादा)(किंमत) with (किती)
pas de traduction en français
[11] id = 40020
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
रुपायाचा खण हातात केला चेंडू
भरल्या बाजारात रंजीस केला बंधू
rupāyācā khaṇa hātāta kēlā cēṇḍū
bharalyā bājārāta rañjīsa kēlā bandhū
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In the crowded market, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात) did (चेंडू)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français
[12] id = 40943
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
रुपयाचा खण मुठीमध्ये केला चेंडू
अशा नगर पेठेला रंजीस केला बंधू
rupayācā khaṇa muṭhīmadhyē kēlā cēṇḍū
aśā nagara pēṭhēlā rañjīsa kēlā bandhū
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In Nager market, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपयाचा)(खण)(मुठीमध्ये) did (चेंडू)
▷ (अशा)(नगर)(पेठेला)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français
[13] id = 47845
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
शिप्याच्या दुकानी बंधू बसला भोळा राजा
काय सांगू उच घडीला हात माझा
śipyācyā dukānī bandhū basalā bhōḷā rājā
kāya sāṅgū uca ghaḍīlā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
What can I tell you, I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷  Of_tailor shop brother (बसला)(भोळा) king
▷  Why (सांगू)(उच)(घडीला) hand my
Pli de sari
[14] id = 47861
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
शिप्याच्या दुकानी उच गजणी मोलाची
काय सांगू बाई बहिण भावाच्या तोलाची
śipyācyā dukānī uca gajaṇī mōlācī
kāya sāṅgū bāī bahiṇa bhāvācyā tōlācī
In the tailor’s shop, there is an expensive gajani material
What can I tell you, woman, and her brother are of the sane status
▷  Of_tailor shop (उच)(गजणी)(मोलाची)
▷  Why (सांगू) woman sister (भावाच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[15] id = 51994
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन भाया
हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करतात आयाबाया
bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna bhāyā
havaśyā mājhyā bandhavālā navala karatāta āyābāyā
My brother buys a blouse for a rupee, with sleeves of the same material
Women wonder at the good taste of my brother
▷  Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (भाया)
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल)(करतात)(आयाबाया)
pas de traduction en français
[16] id = 51995
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन इती (वीत)
हवश्या माझ्या बंधवाला पाठ माझी शोभा देती
bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna itī (vīta)
havaśyā mājhyā bandhavālā pāṭha mājhī śōbhā dētī
My brother buys a blouse for a rupee, the right size for me
My brother, has a good taste, the back of my blouse is very nice
▷  Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (इती) ( (वीत) )
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(पाठ) my (शोभा)(देती)
pas de traduction en français
[17] id = 63528
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बंधु माझा चोळी घेतो चाटी म्हणीतो सव्वा दोन
अशी म्हणती बहिणबाई नको घेऊ माझी आण
bandhu mājhā cōḷī ghētō cāṭī mhaṇītō savvā dōna
aśī mhaṇatī bahiṇabāī nakō ghēū mājhī āṇa
My brother buys a blouse, tailor says, it is for two and a quarter rupees
Sister says, don’t buy it, I swear on you
▷  Brother my blouse (घेतो)(चाटी)(म्हणीतो)(सव्वा) two
▷ (अशी)(म्हणती)(बहिणबाई) not (घेऊ) my (आण)
pas de traduction en français
[18] id = 63529
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
चाट्याच्या ग दुकानी असा भाऊ बसला भोळाराजा
उंच खणाला हात माझा
cāṭyācyā ga dukānī asā bhāū basalā bhōḷārājā
uñca khaṇālā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷ (चाट्याच्या) * shop (असा) brother (बसला)(भोळाराजा)
▷ (उंच)(खणाला) hand my
pas de traduction en français
[19] id = 63530
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
रुपायाची चोळी सव्वा लागती त्याला
बंधवाला माझ्या पाच बहिणी वाघाला
rupāyācī cōḷī savvā lāgatī tyālā
bandhavālā mājhyā pāca bahiṇī vāghālā
One and a quarter yard of material is needed for a blouse costing a rupee
My brother, the brave one, has five sisters
▷ (रुपायाची) blouse (सव्वा)(लागती)(त्याला)
▷ (बंधवाला) my (पाच)(बहिणी)(वाघाला)
pas de traduction en français
[20] id = 63531
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बाळ घेही चोळी इच पट्ट्या पट्ट्या मोल
बंधु घेणार्या बेगी बोल
bāḷa ghēhī cōḷī ica paṭṭyā paṭṭyā mōla
bandhu ghēṇāryā bēgī bōla
Brother is buying a blouse, it is very expensive
Brother who is buying it, decide quickly
▷  Son (घेही) blouse (इच)(पट्ट्या)(पट्ट्या)(मोल)
▷  Brother (घेणार्या)(बेगी) says
pas de traduction en français
[21] id = 63532
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
भारी भारी चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला
बोलतो बंधु बहिणी आल्या माहेराला
bhārī bhārī cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā
bōlatō bandhu bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला)
▷  Says brother (बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[22] id = 63892
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
रुपायाचा खण हातात झाला चेंडु
शिंप्याच्या साताला केला रंजीस बंधु
rupāyācā khaṇa hātāta jhālā cēṇḍu
śimpyācyā sātālā kēlā rañjīsa bandhu
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In the tailor’s shop, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात)(झाला)(चेंडु)
▷ (शिंप्याच्या)(साताला) did (रंजीस) brother
pas de traduction en français
[23] id = 73429
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधु माझी चोळी घेतो एक रुपाया पाकपक
हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करीती चाटी लोक
bandhu mājhī cōḷī ghētō ēka rupāyā pākapaka
havaśyā mājhyā bandhavālā navala karītī cāṭī lōka
Brother buys a blouse, the price is one rupee, the blouse is very nice
My brother has such good taste, tailors wonder at him
▷  Brother my blouse (घेतो)(एक)(रुपाया)(पाकपक)
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल) asks_for (चाटी)(लोक)
pas de traduction en français
[24] id = 73468
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
शिंप्याच्या दुकानी बंधु बसला भोळाराज
उंच घडीला हात माझा
śimpyācyā dukānī bandhu basalā bhōḷārāja
uñca ghaḍīlā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(भोळाराज)
▷ (उंच)(घडीला) hand my
pas de traduction en français
[25] id = 75497
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
चाट्याच्या दुकानात बसल्यात आईबाप
चोळीच मोल देया मागुन येतो भाऊराया
cāṭyācyā dukānāta basalyāta āībāpa
cōḷīca mōla dēyā māguna yētō bhāūrāyā
Mother and father are sitting in the tailor’s shop
Brother is coming later to pay for the blouse
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसल्यात)(आईबाप)
▷ (चोळीच)(मोल)(देया)(मागुन)(येतो)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[26] id = 77062
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
भारी भारी चोळ्या चाट्या म्हणी आहेराला
बोलतो गजेंदर बहिणी आल्या माहेराला
bhārī bhārī cōḷyā cāṭyā mhaṇī āhērālā
bōlatō gajēndara bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sister have come to maher*
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाट्या)(म्हणी)(आहेराला)
▷  Says (गजेंदर)(बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[27] id = 77429
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चौकटीचा खण
बंधु करी मोल शिंपी बोले सव्वादोन
śimpyācyā dukānī kāḷyā caukaṭīcā khaṇa
bandhu karī mōla śimpī bōlē savvādōna
There is at blouse-piece with black checks in the tailor’s shop
Brother is negotiating the price, the tailor says, it is for two and a quarter rupee
▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चौकटीचा)(खण)
▷  Brother (करी)(मोल)(शिंपी)(बोले)(सव्वादोन)
pas de traduction en français
[28] id = 77906
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
बंधु हवश्या चोळी घेतो रुपायाच्या दोन तीन येती
चाटी पुसतो सभागती हौशा तुला बहिणी किती
bandhu havaśyā cōḷī ghētō rupāyācyā dōna tīna yētī
cāṭī pusatō sabhāgatī hauśā tulā bahiṇī kitī
Dear brother is buying blouse, he gets two-three for a rupee
Tailor asks him, how many sisters do you have
▷  Brother (हवश्या) blouse (घेतो)(रुपायाच्या) two (तीन)(येती)
▷ (चाटी) asks (सभागती)(हौशा) to_you (बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[29] id = 77935
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
उंच मोलाचा खण चाटी दादाच्या घरी
चल मालनी तिथवरी बंधुजी बोलतो
uñca mōlācā khaṇa cāṭī dādācyā gharī
cala mālanī tithavarī bandhujī bōlatō
There is an expensive blouse-piece in the tailor’s house
Sister’s-in-law, lets go there, brother is calling us
▷ (उंच)(मोलाचा)(खण)(चाटी)(दादाच्या)(घरी)
▷  Let_us_go (मालनी)(तिथवरी)(बंधुजी) says
pas de traduction en français
[30] id = 87812
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
चाटी दादा हट्टी तुझा विकरा होतु
भाऊ बहिणीचा येतु आण हात दिंडाला लावीतू
cāṭī dādā haṭṭī tujhā vikarā hōtu
bhāū bahiṇīcā yētu āṇa hāta diṇḍālā lāvītū
Tailor brother, you have a good sale in the market
Sister’s brother comes, and looks the bundles (of blouse-pieces)
▷ (चाटी)(दादा)(हट्टी) your (विकरा)(होतु)
▷  Brother of_sister (येतु)(आण) hand (दिंडाला)(लावीतू)
pas de traduction en français
[31] id = 110182
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
लुगड्याच मोल माझ्या चोळीयाला
जिला नाही बंधु तिला नवल वाटयाला
lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīyālā
jilā nāhī bandhu tilā navala vāṭayālā
The price of a sari was paid for my blouse (by my brother)
She, who does not have a brother, wondered
▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीयाला)
▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटयाला)
pas de traduction en français
[32] id = 110183
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-12
लुगड्याच मोल दिल चोळीच्या खणाला
अशा माग करीयतो शिंपी आपल्या मनाला
(मनाला येईल ती किमत सांगतो)
lugaḍyāca mōla dila cōḷīcyā khaṇālā
aśā māga karīyatō śimpī āpalyā manālā
(manālā yēīla tī kimata sāṅgatō)
The price of a sari for the blouse-piece material
Tailor is asking for any price that comes to his mind
▷ (लुगड्याच)(मोल)(दिल)(चोळीच्या)(खणाला)
▷ (अशा)(माग)(करीयतो)(शिंपी)(आपल्या)(मनाला)
▷  ( (मनाला)(येईल)(ती)(किमत)(सांगतो) )
pas de traduction en français
[33] id = 112491
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
सोप्याच्या साताला उंच मोलाची लालाई
माझ्या भाऊच्या बिगर भिड कोणाला घालाई
sōpyācyā sātālā uñca mōlācī lālāī
mājhyā bhāūcyā bigara bhiḍa kōṇālā ghālāī
no translation in English
▷ (सोप्याच्या)(साताला)(उंच)(मोलाची)(लालाई)
▷  My (भाऊच्या)(बिगर)(भिड)(कोणाला)(घालाई)
pas de traduction en français
[34] id = 112492
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
रुपयाची चोळी माझ्या हातातला चेंडु
बाई म्या रंजीस केला बंधु
rupayācī cōḷī mājhyā hātātalā cēṇḍu
bāī myā rañjīsa kēlā bandhu
no translation in English
▷ (रुपयाची) blouse my (हातातला)(चेंडु)
▷  Woman (म्या)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Costly
⇑ Top of page ⇑