Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-03-01a10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-3.1ax (E13-03-01a10)
(7 records)

Display songs in class at higher level (E13-03-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-3.1ax (E13-03-01a10) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse / Daughter insists to get a blouse

[1] id = 25116
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बया घेती चोळी एक रुपया एक आणा
चोळी येईना माझ्या मना ठेवा लेतील तुझ्या सुना
bayā ghētī cōḷī ēka rupayā ēka āṇā
cōḷī yēīnā mājhyā manā ṭhēvā lētīla tujhyā sunā
Mother buys a blouse for one rupee and one anna*
I don’t like the blouse, keep it, your daughter-in-law will wear it
▷ (बया)(घेती) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा)
▷  Blouse (येईना) my (मना)(ठेवा)(लेतील) your (सुना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[2] id = 25117
जोरी ताई - Jori Tai
Village चाले - Chale
लाडक्या लेकीने रडूनी केला कहारु
अंजरी चोळीसाठी बारामतीला गेली जाऊ
lāḍakyā lēkīnē raḍūnī kēlā kahāru
añjarī cōḷīsāṭhī bārāmatīlā gēlī jāū
Darling daughter created a raucous, crying and crying
My sister-in-law went to Baramati to get the greenish brown coloured blouse
▷ (लाडक्या)(लेकीने)(रडूनी) did (कहारु)
▷ (अंजरी)(चोळीसाठी)(बारामतीला) went (जाऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 46327
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
चाट्याच्या ग दुकानी चोळी देखली गडदबाज
आई माझी मालण तुझ्या वटीचा खुर्दा मोज
cāṭyācyā ga dukānī cōḷī dēkhalī gaḍadabāja
āī mājhī mālaṇa tujhyā vaṭīcā khurdā mōja
In the tailor’s shop, I saw a dark-coloured blouse
My dear mother, count the coins in the fold of your sari
▷ (चाट्याच्या) * shop blouse (देखली)(गडदबाज)
▷ (आई) my (मालण) your (वटीचा)(खुर्दा)(मोज)
pas de traduction en français
[4] id = 52442
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
चोळ्यामध्ये बाई चोळ्या बसणी आला पूर
नवीन निघाला मोतीचूर सांगते मावलीला
cōḷyāmadhyē bāī cōḷyā basaṇī ālā pūra
navīna nighālā mōtīcūra sāṅgatē māvalīlā
Blouses and blouses, there are many
The new design is with tiny dots, I tell my mother
▷ (चोळ्यामध्ये) woman (चोळ्या)(बसणी) here_comes (पूर)
▷ (नवीन)(निघाला)(मोतीचूर) I_tell (मावलीला)
pas de traduction en français
[5] id = 68856
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
बाजाराच्या वाट माय लेकीची लटक
बांडी भुरकी चोळी नाई बाईला पटत
bājārācyā vāṭa māya lēkīcī laṭaka
bāṇḍī bhurakī cōḷī nāī bāīlā paṭata
On the way to the bazaar, mother and daughter have an argument
Daughter does not like a coarse dull white blouse
▷ (बाजाराच्या)(वाट)(माय)(लेकीची)(लटक)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (नाई)(बाईला)(पटत)
pas de traduction en français
[6] id = 105234
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
लोकाच्या लेकीवान नाही सळत आई तुला
हिरा माणिक भर मला
lōkācyā lēkīvāna nāhī saḷata āī tulā
hirā māṇika bhara malā
I don’t trouble you like other people’s daughters
Give me diamonds and rubies
▷ (लोकाच्या)(लेकीवान) not (सळत)(आई) to_you
▷ (हिरा)(माणिक)(भर)(मला)
pas de traduction en français
[7] id = 107508
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
दुरला बाई पल्ला मला जायची वढ
माय माझी गवळण आली दिव्यान चोळी फाड
duralā bāī pallā malā jāyacī vaḍha
māya mājhī gavaḷaṇa ālī divyāna cōḷī phāḍa
I am in a hurry, I have to go a long distance
My dear mother has come, cut a blouse piece in the lamp light
▷ (दुरला) woman (पल्ला)(मला) will_go (वढ)
▷ (माय) my (गवळण) has_come (दिव्यान) blouse (फाड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter insists to get a blouse