➡ Display songs in class at higher level (G20-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[1] id = 32540 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात पाहत्याला तोडीव दगडी मला बालुती धुवायाला sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta pāhatyālā tōḍīva dagaḍī malā bālutī dhuvāyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, you will see A square chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पाहत्याला) ▷ (तोडीव)(दगडी)(मला)(बालुती)(धुवायाला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 32541 ✓ घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija Village नांदगाव - Nandgaon | पुण्यामधी पुण्य पुण्य माझ्या सासर्याच कडला तान्ह बाळ हाती दाव वासर्याच puṇyāmadhī puṇya puṇya mājhyā sāsaryāca kaḍalā tānha bāḷa hātī dāva vāsaryāca | ✎ My father-in-law’s good deeds, he has accumulated a lot of merit I am carrying a small child, with the tie-rope of the calf in hand ▷ (पुण्यामधी)(पुण्य)(पुण्य) my (सासर्याच) ▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासर्याच) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 32542 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | काम करताना हाती दाव वासराच सांगते बाई तुला पुण्य माझ्या सासर्याच kāma karatānā hātī dāva vāsarāca sāṅgatē bāī tulā puṇya mājhyā sāsaryāca | ✎ While doing work, I have the tie-rope of the calf in hand I tell you, woman, it is thanks to the good deeds of my father-in-law ▷ (काम)(करताना)(हाती)(दाव)(वासराच) ▷ I_tell woman to_you (पुण्य) my (सासर्याच) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 32543 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | शिवचा आंबा सासर्याच्या लावणीचा कुकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा śivacā āmbā sāsaryācyā lāvaṇīcā kukācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā | ✎ The mango tree near the field boundary is planted by father-in-law The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law ▷ (शिवचा)(आंबा)(सासर्याच्या)(लावणीचा) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 32544 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | वाटवरी आंबा सासर पाटलाच्या लावणीचा कुकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा vāṭavarī āmbā sāsara pāṭalācyā lāvaṇīcā kukācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā | ✎ The mango tree on the road is planted by father-in-law The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law ▷ (वाटवरी)(आंबा)(सासर)(पाटलाच्या)(लावणीचा) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 32545 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | बांधावरचा आंबा सासरच्या लावणीचा कुकाचा करंडा सासूच्या ठेवणीचा bāndhāvaracā āmbā sāsaracyā lāvaṇīcā kukācā karaṇḍā sāsūcyā ṭhēvaṇīcā | ✎ The mango tree on the field bund is planted by father-in-law The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law ▷ (बांधावरचा)(आंबा)(सासरच्या)(लावणीचा) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूच्या)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 32546 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | आंब्याची अंबराई आल्या गेल्याला सावली बाळायाच्या माझ्या आज्यानं लावली āmbyācī ambarāī ālyā gēlyālā sāvalī bāḷāyācyā mājhyā ājyānaṁ lāvalī | ✎ The mango grove, it provides shade to the passers-by My son’s grandfather planted it ▷ (आंब्याची)(अंबराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned ▷ (बाळायाच्या) my (आज्यानं)(लावली) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 32547 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu Village मुळापूर - Mulapur | सासू सासर्यानी कीर्ती केल्या आम्हासाठी चांदीच खंडेराऊ त्यांना तांब्याच्या पाठी sāsū sāsaryānī kīrtī kēlyā āmhāsāṭhī cāndīca khaṇḍērāū tyānnā tāmbyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuette of god Khanderaya with a copper back ▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी) ▷ (चांदीच)(खंडेराऊ)(त्यांना)(तांब्याच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 32548 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात आपल्यासाठी चांदियाच देव त्याला तांब्याच्या पाठी sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta āpalyāsāṭhī cāndiyāca dēva tyālā tāmbyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuettes of god with a copper back ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आपल्यासाठी) ▷ (चांदियाच)(देव)(त्याला)(तांब्याच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 32549 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | सासू सासर्यानी किर्ती केल्या एक दोन घराला चवखण शेती नारळाच बण sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā ēka dōna gharālā cavakhaṇa śētī nāraḷāca baṇa | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things They made a house with four khans* and a coconut grove in the field ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एक) two ▷ (घराला)(चवखण) furrow (नारळाच)(बण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 32550 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सासू सासर्यान कीर्ती केल्यात एक दोन घर बांधल चाफ खण शेती आंबयाच बन sāsū sāsaryāna kīrtī kēlyāta ēka dōna ghara bāndhala cāpha khaṇa śētī āmbayāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things They made a house with four khans* and a mango grove in the field ▷ (सासू)(सासर्यान)(कीर्ती)(केल्यात)(एक) two ▷ House (बांधल)(चाफ)(खण) furrow (आंबयाच)(बन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 32551 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सून बोल सासू सासर्यानी किरत केली काही दारात बारव नंदी मजला ठाव नाही sūna bōla sāsū sāsaryānī kirata kēlī kāhī dārāta bārava nandī majalā ṭhāva nāhī | ✎ Daughter-in-law says, mother-in-law and father-in-law have done some good things A well in front of the door, I don’t have to go the river ▷ (सून) says (सासू)(सासर्यानी)(किरत) shouted (काही) ▷ (दारात)(बारव)(नंदी)(मजला)(ठाव) not | pas de traduction en français | ||
[13] id = 32552 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri | सासू सासर्यान कीर्त केल्यात एकदोन घरला चाफखन शेती आंबीयाचा वन sāsū sāsaryāna kīrta kēlyāta ēkadōna gharalā cāphakhana śētī āmbīyācā vana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with four khans* and a mango grove in the field ▷ (सासू)(सासर्यान)(कीर्त)(केल्यात)(एकदोन) ▷ (घरला)(चाफखन) furrow (आंबीयाचा)(वन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 32553 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | सासू सासर्यानी किरती केल्याती दावायला चिरबंदी जोत मला धोतर धुवायीला sāsū sāsaryānī kiratī kēlyātī dāvāyalā cirabandī jōta malā dhōtara dhuvāyīlā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see A suare chiseled stone for me to wash clothes ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किरती)(केल्याती)(दावायला) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(मला)(धोतर)(धुवायीला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 32554 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | सासू सासर्यानी कीर्त केल्यात एकदोन घराला पाचखण दारी आंबीयाच बन sāsū sāsaryānī kīrta kēlyāta ēkadōna gharālā pācakhaṇa dārī āmbīyāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with five khans* and a mango grove in front of the house ▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्त)(केल्यात)(एकदोन) ▷ (घराला)(पाचखण)(दारी)(आंबीयाच)(बन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 32555 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad | कुकाचा करंडा सासुबाईच्या ठेवणीचा बाई आंब्यायाच बन सासर्याच्या लावणीचा kukācā karaṇḍā sāsubāīcyā ṭhēvaṇīcā bāī āmbyāyāca bana sāsaryācyā lāvaṇīcā | ✎ The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law Woman, the mango grove is planted by father-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासुबाईच्या)(ठेवणीचा) ▷ Woman (आंब्यायाच)(बन)(सासर्याच्या)(लावणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 32556 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila Village चिंचवड - Chinchwad | सकाळच्या पारी हाती दाव वासराच सांगते बाई तुला पुण्य माझ्या सासर्याच sakāḷacyā pārī hātī dāva vāsarāca sāṅgatē bāī tulā puṇya mājhyā sāsaryāca | ✎ Early in the morning, I have the tie-rope of the calf in hand I tell you, woman, it is thanks to the good deeds of my father-in-law ▷ (सकाळच्या)(पारी)(हाती)(दाव)(वासराच) ▷ I_tell woman to_you (पुण्य) my (सासर्याच) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 32557 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात आम्हासाठी चांदिईची देवू त्याला तांब्याच्या पाठी sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta āmhāsāṭhī cāndiīcī dēvū tyālā tāmbyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuettes of god with a copper back ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आम्हासाठी) ▷ (चांदिईची)(देवू)(त्याला)(तांब्याच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 35792 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-30 start 01:06 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी वटा झाडीते वाटसरा वसरीला पलंग ग सासर्या पाटीलाचा sakāḷa uṭhūnī vaṭā jhāḍītē vāṭasarā vasarīlā palaṅga ga sāsaryā pāṭīlācā | ✎ Getting up in morning, I sweep the veranda for visitors My father-in-law, Patil*, a reputed man, has his cot in the veranda ▷ (सकाळ)(उठूनी)(वटा)(झाडीते)(वाटसरा) ▷ (वसरीला)(पलंग) * (सासर्या)(पाटीलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 35793 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-30 start 02:22 ➡ listen to section | सासू ना सासर्यानी किर्ती केल्या आम्हासाठी चांदीयाच देवू ह्याला तांबीयाच्या पाठी sāsū nā sāsaryānī kirtī kēlyā āmhāsāṭhī cāndīyāca dēvū hyālā tāmbīyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuettes of god with a copper back ▷ (सासू) * (सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी) ▷ (चांदीयाच)(देवू)(ह्याला)(तांबीयाच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 35794 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-30 start 03:06 ➡ listen to section | सासर्या पाटलानी कीर्ती केल्यात पाह्याला चिरबंदी जोत मला धुण धुवाईला sāsaryā pāṭalānī kīrtī kēlyāta pāhyālā cirabandī jōta malā dhuṇa dhuvāīlā | ✎ My father-in-law, Patil*, a reputed man, has so many good things, for us to see There is space in stone for me to do the washing ▷ (सासर्या)(पाटलानी)(कीर्ती)(केल्यात)(पाह्याला) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(मला)(धुण)(धुवाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 41343 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | सासूनी सासयरा माझ्या देव्हार्यावरील सोन त्याच्याका उजेडानं मी का लोटीन चारी कोन sāsūnī sāsayarā mājhyā dēvhāryāvarīla sōna tyācyākā ujēḍānaṁ mī kā lōṭīna cārī kōna | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gold on my shrine In their glow, I shall sweep the whole house ▷ (सासूनी)(सासयरा) my (देव्हार्यावरील) gold ▷ (त्याच्याका)(उजेडानं) I (का)(लोटीन)(चारी) who | pas de traduction en français | ||
[23] id = 42348 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासुसासर्यांनी किर्ती केलीया पाहायाला टाकिल्या थापशीला सुना धोतर धुवायला sāsusāsaryānnī kirtī kēlīyā pāhāyālā ṭākilyā thāpaśīlā sunā dhōtara dhuvāyalā | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see They put square stones for daughters-in-law to wash clothes ▷ (सासुसासर्यांनी)(किर्ती)(केलीया)(पाहायाला) ▷ (टाकिल्या)(थापशीला)(सुना)(धोतर)(धुवायला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 42349 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासू सासर्यानी किर्ती केलीया भारीभारी बाई आंब्याची सावली मोटच्या बैलावरी sāsū sāsaryānī kirtī kēlīyā bhārībhārī bāī āmbyācī sāvalī mōṭacyā bailāvarī | ✎ Mother-in-law and father-in-law did so many good things Woman, a shade of mango trees for bullocks pulling the leather buckets on the well ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केलीया)(भारीभारी) ▷ Woman (आंब्याची) wheat-complexioned (मोटच्या)(बैलावरी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 44625 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | देवाजीच देण माझ्या त्या सासर्याच कडला तान्ह बाळ हाती दाव वासराच dēvājīca dēṇa mājhyā tyā sāsaryāca kaḍalā tānha bāḷa hātī dāva vāsarāca | ✎ It is god given, the merit accumulated by my father-in-law I am carrying my little baby, with the tie-rope of the calf in hand ▷ (देवाजीच)(देण) my (त्या)(सासर्याच) ▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासराच) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 45690 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | येशीच्या बाहेरी लावली शेरताटी सासर्या पाटलान करुन ठेवली किरती yēśīcyā bāhērī lāvalī śēratāṭī sāsaryā pāṭalāna karuna ṭhēvalī kiratī | ✎ Hedgerow was planted outside the boundary Patil*, my reputed father-in-law, did a good thing ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(लावली)(शेरताटी) ▷ (सासर्या)(पाटलान)(करुन)(ठेवली)(किरती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 46399 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | सासर्या मामजीन किरिती (किर्ती) केल्यात पाहयाला अशी काचबंदी न्हाण्या सुन सासूला न्हायाला sāsaryā māmajīna kiritī (kirtī) kēlyāta pāhayālā aśī kācabandī nhāṇyā suna sāsūlā nhāyālā | ✎ Father-in-law has a done a good thing for us to see Closed bathroom for daughters-in-law and mothers-in-law to have a bath ▷ (सासर्या)(मामजीन)(किरिती) ( (किर्ती) ) (केल्यात)(पाहयाला) ▷ (अशी)(काचबंदी)(न्हाण्या)(सुन)(सासूला)(न्हायाला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 46400 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | सासर्या पाटलानी किरत केली लयी वाड्यामधी बाई नळ मला नदी ठाव नाही sāsaryā pāṭalānī kirata kēlī layī vāḍyāmadhī bāī naḷa malā nadī ṭhāva nāhī | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done many good things Woman, there is a tap for water in the house, I don’t have to go to the river ▷ (सासर्या)(पाटलानी)(किरत) shouted (लयी) ▷ (वाड्यामधी) woman (नळ)(मला)(नदी)(ठाव) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 46403 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | बारा बैलांची दावण दावण रेशमाची हरी नंदाची माझ्या दौलत माझ्या सास-याची bārā bailāñcī dāvaṇa dāvaṇa rēśamācī harī nandācī mājhyā daulata mājhyā sāsa-yācī | ✎ Twelve bullocks tied with a rope, the rope is of silk It is Nand’s, my son’s, and my father-in-law’s wealth ▷ (बारा)(बैलांची)(दावण)(दावण)(रेशमाची) ▷ (हरी)(नंदाची) my (दौलत) my (सास-याची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 46444 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सासू सासर्यानी किर्ती केल्या कसून मळ्या आंबराई कैर्या तोडीत बसून sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā kasūna maḷyā āmbarāī kairyā tōḍīta basūna | ✎ Mother-in-law and father-in-law have worked hard and done good things There is a mango grove in front of the field, I pluck green mangoes without effort ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(कसून) ▷ (मळ्या)(आंबराई)(कैर्या)(तोडीत)(बसून) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 46445 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सासू सासर्यानी किर्ती केल्या थोड्याबहू डोई आकाराची पाटी शेता कोण्या जाऊ sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā thōḍyābahū ḍōī ākārācī pāṭī śētā kōṇyā jāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done some good things A lunch basket on head, which field do I go to ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(थोड्याबहू) ▷ (डोई)(आकाराची)(पाटी)(शेता)(कोण्या)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 46446 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सासू सासर्यानी किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या वाड्यामध्ये आड शेतात राम काठ्या sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā vāḍyāmadhyē āḍa śētāta rāma kāṭhyā | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done many good things A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(शेतात) Ram (काठ्या) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 46896 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सासू सासर्यानी धान्य केलं पुण्यामध्ये सकाळी उठूनी हात माझा लोण्यामधी sāsū sāsaryānī dhānya kēlaṁ puṇyāmadhyē sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā lōṇyāmadhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous) ▷ (सासू)(सासर्यानी)(धान्य)(केलं)(पुण्यामध्ये) ▷ Morning (उठूनी) hand my (लोण्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 48105 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | सासु या सासर्याची चला किर्ती पहायाला सोन्याचा चौरंग लेकी सुनेला नाह्याला sāsu yā sāsaryācī calā kirtī pahāyālā sōnyācā cauraṅga lēkī sunēlā nāhyālā | ✎ Let’s go and see the good things that mother-in-law and father-in-law have done A low stool in gold for daughters and daughters-in-law to have a bath ▷ (सासु)(या)(सासर्याची) let_us_go (किर्ती)(पहायाला) ▷ Of_gold (चौरंग)(लेकी)(सुनेला)(नाह्याला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 48108 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासर्या पाटलान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या गावाला गाव पुस मळ्याला शेरपाट्या sāsaryā pāṭalāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā gāvālā gāva pusa maḷyālā śērapāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did many things They are discussing in the village, there are hedgerows in the field ▷ (सासर्या)(पाटलान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (गावाला)(गाव) enquire (मळ्याला)(शेरपाट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 48431 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या पाहयाला चिरबंदी जोते मला बाळुती धुवायाला sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā pāhayālā cirabandī jōtē malā bāḷutī dhuvāyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see A chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(पाहयाला) ▷ (चिरबंदी)(जोते)(मला)(बाळुती)(धुवायाला) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 48432 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या भारीभारी मळ्यामधी विहीरी वाडा आला मोळ्यावरी sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā bhārībhārī maḷyāmadhī vihīrī vāḍā ālā mōḷyāvarī | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done many good things Wells in the plantation, a house with a sloping roof ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(भारीभारी) ▷ (मळ्यामधी)(विहीरी)(वाडा) here_comes (मोळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 48433 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या गावाला गावपुसे मळ्या शेरताट्या sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā gāvālā gāvapusē maḷyā śēratāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did many good things They are discussing in the village, there are hedgerows in the field ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (गावाला)(गावपुसे)(मळ्या)(शेरताट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 51244 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माझ्या नानाजीन किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या रानात रामकाठ्या मळ्यात शेर ताट्या mājhyā nānājīna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā rānāta rāmakāṭhyā maḷyāta śēra tāṭyā | ✎ My Nanaji (father-in-law) has done many good things Ramkathi variety of Acacia in the grove, and hedgerow in the field ▷ My (नानाजीन)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (रानात)(रामकाठ्या)(मळ्यात)(शेर)(ताट्या) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 51245 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | माझ्या नानाजीन किर्ती केल्या पाह्याला वाड्यामधी न्हाणी लेकी सुना न्हायाला mājhyā nānājīna kirtī kēlyā pāhyālā vāḍyāmadhī nhāṇī lēkī sunā nhāyālā | ✎ My Nanaji (father-in-law) has done good things, for us to see A bathroom in the house for daughters and daughters-in-law ▷ My (नानाजीन)(किर्ती)(केल्या)(पाह्याला) ▷ (वाड्यामधी)(न्हाणी)(लेकी)(सुना)(न्हायाला) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 52242 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | बारा ती बयीलाची दावण रेशमाची पारख माझ्या देसायाची दौलत माझ्या सासर्याची bārā tī bayīlācī dāvaṇa rēśamācī pārakha mājhyā dēsāyācī daulata mājhyā sāsaryācī | ✎ A silk rope to tie twelve bullocks My husband’s selection, my father-in-law’s wealth ▷ (बारा)(ती)(बयीलाची)(दावण)(रेशमाची) ▷ (पारख) my (देसायाची)(दौलत) my (सासर्याची) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 53756 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | सासुसासर्यानी किर्ती केल्या एकदोन घरात दोन खण शेती आंब्यायाच बन sāsusāsaryānī kirtī kēlyā ēkadōna gharāta dōna khaṇa śētī āmbyāyāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with two khans* and a mango grove in the field ▷ (सासुसासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एकदोन) ▷ (घरात) two (खण) furrow (आंब्यायाच)(बन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 53759 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | सासु सासर्यानी पुण्य केल आम्हासाठी डोई भाकरीची पाटी शेती आंब्यायाची पाटी sāsu sāsaryānī puṇya kēla āmhāsāṭhī ḍōī bhākarīcī pāṭī śētī āmbyāyācī pāṭī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things for us A lunch basket with flattened bread on head, a mango grove in the field ▷ (सासु)(सासर्यानी)(पुण्य) did (आम्हासाठी) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) furrow (आंब्यायाची)(पाटी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 62771 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सासु सासर्याने किर्ती केल्यात पाहायाला मोठे मोठे वाडे चौरंग बाळते धोयाला sāsu sāsaryānē kirtī kēlyāta pāhāyālā mōṭhē mōṭhē vāḍē cauraṅga bāḷatē dhōyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see Big big houses, a square stone to wash baby’s clothes ▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्यात)(पाहायाला) ▷ (मोठे)(मोठे)(वाडे)(चौरंग)(बाळते)(धोयाला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 62783 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | मांडवात ग भांड तांब्याची परात देखणी सुन घरात māṇḍavāta ga bhāṇḍa tāmbyācī parāta dēkhaṇī suna gharāta | ✎ Pots, vessels and a big round copper plate in the shed for marriage A beautiful daughter-in-law in the house ▷ (मांडवात) * (भांड)(तांब्याची)(परात) ▷ (देखणी)(सुन)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 62788 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पाातळ जावा मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pāātaḷa jāvā mainālā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are sulking A sari from brother, go and make Maina* ’my sister-in-law, wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पाातळ)(जावा) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 97603 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | समोरल्या सोप्यावरी दिवा जळतो अंतरीचा अंत कळणा सपंत्तीचा सासर्या माझ्या सम्रताचा samōralyā sōpyāvarī divā jaḷatō antarīcā anta kaḷaṇā sapanttīcā sāsaryā mājhyā samratācā | ✎ On the veranda in the front, the lamp is lit from within I cannot fathom how much wealth my rich father-in-law has ▷ (समोरल्या)(सोप्यावरी) lamp (जळतो)(अंतरीचा) ▷ (अंत)(कळणा)(सपंत्तीचा)(सासर्या) my (सम्रताचा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 63596 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सासु सासर्याने किर्ती केल्यात ठायीठायी बांधली बारव कधी नदीला गेले नाही sāsu sāsaryānē kirtī kēlyāta ṭhāyīṭhāyī bāndhalī bārava kadhī nadīlā gēlē nāhī | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done many good things They constructed a well, I never went to the river to fetch water ▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्यात)(ठायीठायी) ▷ (बांधली)(बारव)(कधी)(नदीला) has_gone not | pas de traduction en français | ||
[49] id = 63597 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सासु का सासर्यान किर्ती केल्यात आंम्हासाठी सोन्याच देव त्याला चांदीच्या पाठी sāsu kā sāsaryāna kirtī kēlyāta āmmhāsāṭhī sōnyāca dēva tyālā cāndīcyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like gold statuette of god with a silver back ▷ (सासु)(का)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(आंम्हासाठी) ▷ Of_gold (देव)(त्याला)(चांदीच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 63598 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सासु का सासर्यान किर्ती केल्यात बरईवा बांधली बारव धनी मालाच्या चरईव्या (चरवी) sāsu kā sāsaryāna kirtī kēlyāta barīvā bāndhalī bārava dhanī mālācyā carīvyā (caravī) | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things They built a well, my husband is like a vessel full of precious things ▷ (सासु)(का)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(बरईवा) ▷ (बांधली)(बारव)(धनी)(मालाच्या)(चरईव्या) ( (चरवी) ) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 63599 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सासु का सासर्यानी किर्ती केल्यात दिसईल वाटवरी शेत आंब सावली बसईल sāsu kā sāsaryānī kirtī kēlyāta disīla vāṭavarī śēta āmba sāvalī basaīla | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things, you will see Field on the road, the shade of Mango trees to sit ▷ (सासु)(का)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(दिसईल) ▷ (वाटवरी)(शेत)(आंब) wheat-complexioned (बसईल) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 69024 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | चांदीच्या देवु त्याच्या तांब्याच्या पाठी सासु सासर्यानी किती केल्यात आम्हासाठी cāndīcyā dēvu tyācyā tāmbyācyā pāṭhī sāsu sāsaryānī kitī kēlyāta āmhāsāṭhī | ✎ They are like silver statuette of god with a copper back Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us ▷ (चांदीच्या)(देवु)(त्याच्या)(तांब्याच्या)(पाठी) ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किती)(केल्यात)(आम्हासाठी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 69025 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | घराला चार खण शेती आंब्यायाचा बन सासर्या पाटलानी किर्ती केल्यात एकदोन gharālā cāra khaṇa śētī āmbyāyācā bana sāsaryā pāṭalānī kirtī kēlyāta ēkadōna | ✎ A house with four khans* and a mango grove in the field Patil*, my reputed father-in-law, did one or two good things ▷ (घराला)(चार)(खण) furrow (आंब्यायाचा)(बन) ▷ (सासर्या)(पाटलानी)(किर्ती)(केल्यात)(एकदोन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 70646 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासुसासर्यानी किर्ती केल्या भारी भारी बाई आंब्याची सावली मोराच्या बैलावरी sāsusāsaryānī kirtī kēlyā bhārī bhārī bāī āmbyācī sāvalī mōrācyā bailāvarī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things Woman, the shade of a mango tree for bullocks ▷ (सासुसासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(भारी)(भारी) ▷ Woman (आंब्याची) wheat-complexioned (मोराच्या)(बैलावरी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 70647 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | सासु नी सासयरा दोनी सोन्याची चादर कंत जरीचा पदर sāsu nī sāsayarā dōnī sōnyācī cādara kanta jarīcā padara | ✎ Mother-in-law and father-in-law is like a bedcover in gold Husband is like the end of a sari in brocade ▷ (सासु)(नी)(सासयरा)(दोनी)(सोन्याची)(चादर) ▷ (कंत)(जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 70648 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | सासू या सासर्यानी किर्ती केल्यात बहू चुड्या हौशाला सांगते चला जोडीन फूल वाहू sāsū yā sāsaryānī kirtī kēlyāta bahū cuḍyā hauśālā sāṅgatē calā jōḍīna phūla vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things I tell my dear husband, let’s offer flowers together ▷ (सासू)(या)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(बहू) ▷ (चुड्या)(हौशाला) I_tell let_us_go (जोडीन) flowers (वाहू) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 70649 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | गाव खुरीइर पाणी काडी कासर्यान किरत (किर्त) केली बाई सुनसाठी सासर्यान gāva khurīira pāṇī kāḍī kāsaryāna kirata (kirta) kēlī bāī sunasāṭhī sāsaryāna | ✎ In the village, there is a well, she draws water with leather buckets Father-in-law did a good thing for daughter-in-law ▷ (गाव)(खुरीइर) water, (काडी)(कासर्यान) ▷ (किरत) ( (किर्त) ) shouted woman (सुनसाठी)(सासर्यान) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 70650 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सासु सासर्यान किर्त केल्या गावोगावी घरामंधी आड नदीला ठाव नाही sāsu sāsaryāna kirta kēlyā gāvōgāvī gharāmandhī āḍa nadīlā ṭhāva nāhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things in the village They constructed a well, I never went to the river to fetch water ▷ (सासु)(सासर्यान)(किर्त)(केल्या)(गावोगावी) ▷ (घरामंधी)(आड)(नदीला)(ठाव) not | pas de traduction en français | ||
[59] id = 70651 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सासर्या पाटलान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या विहिरीला इटा मंळ्याला शेर ताट्या sāsaryā pāṭalāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā vihirīlā iṭā manḷyālā śēra tāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did many good things A well built with bricks, hedgerow in the plantation ▷ (सासर्या)(पाटलान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (विहिरीला)(इटा)(मंळ्याला)(शेर)(ताट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 70652 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | सासु या सासर्यान किर्ती केल्यात एक दोन शेती अंजयनाचा बन sāsu yā sāsaryāna kirtī kēlyāta ēka dōna śētī añjayanācā bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things A fig grove in the field ▷ (सासु)(या)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(एक) two ▷ Furrow (अंजयनाचा)(बन) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 70653 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | सासु या सासर्यानी किर्ती केल्यात आम्हासाठी चांदीच देवु त्याला सोन्याच्या पाठी sāsu yā sāsaryānī kirtī kēlyāta āmhāsāṭhī cāndīca dēvu tyālā sōnyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things for us They are like silver statuette of god with a gold back ▷ (सासु)(या)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आम्हासाठी) ▷ (चांदीच)(देवु)(त्याला) of_gold (पाठी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 75234 ✓ जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder Village उवाळा - Uwala | सासु सासर्यानी किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या बांधीले घर मोर्या काढल्या मोठ्या मोठ्या sāsu sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā bāndhīlē ghara mōryā kāḍhalyā mōṭhyā mōṭhyā | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done many good things They built a house, they constructed big bathrooms ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (बांधीले) house (मोर्या)(काढल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 75269 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सासर्या पाटलांनी कीर्ती केल्यात पाह्याला चीरबंदी जोत मला धुणई धुयाला sāsaryā pāṭalānnī kīrtī kēlyāta pāhyālā cīrabandī jōta malā dhuṇaī dhuyālā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us A chiseled square stone for me to wash clothes ▷ (सासर्या)(पाटलांनी)(कीर्ती)(केल्यात)(पाह्याला) ▷ (चीरबंदी)(जोत)(मला)(धुणई)(धुयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 75363 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सासु ना सासर्यानी किर्ती केल्या आम्हासाठी म्हणते चांदीयाच ताट देवु यांना तांबीयाच्या पाठी sāsu nā sāsaryānī kirtī kēlyā āmhāsāṭhī mhaṇatē cāndīyāca tāṭa dēvu yānnā tāmbīyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done good things for us They are like silver statuette of god with a copper back ▷ (सासु) * (सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी) ▷ (म्हणते)(चांदीयाच)(ताट)(देवु)(यांना)(तांबीयाच्या)(पाठी) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 75364 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सासरे ग पाटलांनी पुण्य केल पुण्यामदी सकाळ ग उठुनी हात माझा लोण्यामंदी sāsarē ga pāṭalānnī puṇya kēla puṇyāmadī sakāḷa ga uṭhunī hāta mājhā lōṇyāmandī | ✎ Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous) ▷ (सासरे) * (पाटलांनी)(पुण्य) did (पुण्यामदी) ▷ (सकाळ) * (उठुनी) hand my (लोण्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 76344 ✓ गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | सासु सासर्यानी किर्ती केल्या मोठमोठ्या वाड्यामध्ये आड शेतामध्ये रामकाठ्या sāsu sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhamōṭhyā vāḍyāmadhyē āḍa śētāmadhyē rāmakāṭhyā | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done many good things A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठमोठ्या) ▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(शेतामध्ये)(रामकाठ्या) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 76345 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात पहायला लेकी सुनांना न्हायाला चौरंग धोतर धुवायाला sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta pahāyalā lēkī sunānnā nhāyālā cauraṅga dhōtara dhuvāyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see A (bathroom) for daughters and daughters-in-law to have a bath, a square stone to wash clothes ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पहायला) ▷ (लेकी)(सुनांना)(न्हायाला)(चौरंग)(धोतर)(धुवायाला) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 76347 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात मिळुनी सारणीला आंबा कैर्या तोलीते बसुनी sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta miḷunī sāraṇīlā āmbā kairyā tōlītē basunī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have both worked hard and done good things There is a mango tree in front of the door, I weigh green mangoes sitting down ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(मिळुनी) ▷ (सारणीला)(आंबा)(कैर्या)(तोलीते)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 77145 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | गावखरी मळा पाणी काढी कासर्यान किर्त केली सासर्यान gāvakharī maḷā pāṇī kāḍhī kāsaryāna kirta kēlī sāsaryāna | ✎ Field near the village boundary, she draws water from the well with leather buckets Father-in-law has done good things ▷ (गावखरी)(मळा) water, (काढी)(कासर्यान) ▷ (किर्त) shouted (सासर्यान) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 79276 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | सासर्या मामंजीन किर्ती केल्या मोठ्यामोठ्या वाड्यामधी आड शेतात रामकाठ्या sāsaryā māmañjīna kirtī kēlyā mōṭhyāmōṭhyā vāḍyāmadhī āḍa śētāta rāmakāṭhyā | ✎ Father-in-law has done many good things A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field ▷ (सासर्या)(मामंजीन)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्यामोठ्या) ▷ (वाड्यामधी)(आड)(शेतात)(रामकाठ्या) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 79281 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | सासर्या मामाजीन किर्ती केल्याला पाहील्या वाड्यामधी आड मोर्या काढल्या नाहायाला sāsaryā māmājīna kirtī kēlyālā pāhīlyā vāḍyāmadhī āḍa mōryā kāḍhalyā nāhāyālā | ✎ Father-in-law has done good things, for us A well in the house compound, bathroom to have a bath ▷ (सासर्या)(मामाजीन)(किर्ती)(केल्याला)(पाहील्या) ▷ (वाड्यामधी)(आड)(मोर्या)(काढल्या)(नाहायाला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 79286 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | सासर्या मामजीन किर्ती केल्या थोड्या बहु वाड्यामधी आड पानी भरे सारे गावु sāsaryā māmajīna kirtī kēlyā thōḍyā bahu vāḍyāmadhī āḍa pānī bharē sārē gāvu | ✎ Father-in-law has done some good things A well in the house, the whole village fills water from it ▷ (सासर्या)(मामजीन)(किर्ती)(केल्या)(थोड्या)(बहु) ▷ (वाड्यामधी)(आड) water, (भरे)(सारे)(गावु) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 82776 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | सासु सासरा भाग्याच्या नारे तुला नित माहेर कामीनीला sāsu sāsarā bhāgyācyā nārē tulā nita māhēra kāmīnīlā | ✎ Fortunate woman, your mother-in-law and father-in-law are very kind For the daughter-in-law, it’s like always being in maher* in their house ▷ (सासु)(सासरा)(भाग्याच्या)(नारे) to_you ▷ (नित)(माहेर)(कामीनीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 84844 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | सासु सासर्याने किर्ती केल्या एकदोन घराला चाफखन शेती अालीयाच बन sāsu sāsaryānē kirtī kēlyā ēkadōna gharālā cāphakhana śētī ālīyāca bana | ✎ Mother-in-law and father-in-law did one or two good things They made a house with four khans* and ginger crop in the field ▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्या)(एकदोन) ▷ (घराला)(चाफखन) furrow (अालीयाच)(बन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 84845 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | सासु सासर्याने किर्ती केल्या राहु राहु वाटवरी मळा पाणी पेतो सारा गावु sāsu sāsaryānē kirtī kēlyā rāhu rāhu vāṭavarī maḷā pāṇī pētō sārā gāvu | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done many good things A field on the roadside, the whole village fills water from it ▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्या)(राहु)(राहु) ▷ (वाटवरी)(मळा) water, (पेतो)(सारा)(गावु) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 86614 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | सासर्या पाटलाने किर्त केली मोठी मोठी शेतामध्ये रामकाठ्या सुना उचलत्या पाट्या sāsaryā pāṭalānē kirta kēlī mōṭhī mōṭhī śētāmadhyē rāmakāṭhyā sunā ucalatyā pāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done many good things Ramkathi variety of Acacia in the field, daughter-in-law to pick up the baskets ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्त) shouted (मोठी)(मोठी) ▷ (शेतामध्ये)(रामकाठ्या)(सुना)(उचलत्या)(पाट्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 86615 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | सासर्या पाटलाने किरत केली थोड बहु वाड्यामधी आड पाणी नेत सारा गावु sāsaryā pāṭalānē kirata kēlī thōḍa bahu vāḍyāmadhī āḍa pāṇī nēta sārā gāvu | ✎ Patil*, my reputed father-in-law has done some good things A well in the house, the whole village fills water from it ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किरत) shouted (थोड)(बहु) ▷ (वाड्यामधी)(आड) water, (नेत)(सारा)(गावु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 86818 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | घरामधी आड पाणी ओढ कासर्यान जाव माझी बाय किर्ती लेकी सासर्यान gharāmadhī āḍa pāṇī ōḍha kāsaryāna jāva mājhī bāya kirtī lēkī sāsaryāna | ✎ A well in the house, she draws water from the well with leather buckets Dear sister-in-law, father-in-law has done good things ▷ (घरामधी)(आड) water, (ओढ)(कासर्यान) ▷ (जाव) my (बाय)(किर्ती)(लेकी)(सासर्यान) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 86954 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | सासरे पाटील किर्ती केल्यान पाह्याला वाड्यामधी आड चवरंग बाळुती धुवाया sāsarē pāṭīla kirtī kēlyāna pāhyālā vāḍyāmadhī āḍa cavaraṅga bāḷutī dhuvāyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us to see A well in the house, a square chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासरे)(पाटील)(किर्ती)(केल्यान)(पाह्याला) ▷ (वाड्यामधी)(आड)(चवरंग)(बाळुती)(धुवाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 106029 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासुसासर्याची विंनती करते देवावाणी आई वडीलानी भेटुनी येती वार्यावानी sāsusāsaryācī vinnatī karatē dēvāvāṇī āī vaḍīlānī bhēṭunī yētī vāryāvānī | ✎ I pray my godlike mother-in-law and father-in-law I will go and meet my parents and come back with the speed of the wind ▷ (सासुसासर्याची)(विंनती)(करते)(देवावाणी) ▷ (आई)(वडीलानी)(भेटुनी)(येती)(वार्यावानी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 109361 ✓ देसाई अनुसया - Desai Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सास नी ग सासयर त्याचा देवहारा ग कुलुपाचा माझ्या या बाळाचा हात पोचना भगताचा sāsa nī ga sāsayara tyācā dēvahārā ga kulupācā mājhyā yā bāḷācā hāta pōcanā bhagatācā | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like my shrine with a lock My little child is their devotee, but his hands do not reach the shrine ▷ (सास)(नी) * (सासयर)(त्याचा)(देवहारा) * (कुलुपाचा) ▷ My (या)(बाळाचा) hand (पोचना)(भगताचा) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 109406 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | वाटच्या वाटसरा पाणी पुसतो मला सासर्या सम्राताच्या जोड मोटा बारवला vāṭacyā vāṭasarā pāṇī pusatō malā sāsaryā samrātācyā jōḍa mōṭā bāravalā | ✎ Traveller on the road asks me to give him water My father-in-law is rich, attach the leather buckets to draw water from his well ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) water, asks (मला) ▷ (सासर्या)(सम्राताच्या)(जोड)(मोटा)(बारवला) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 78825 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात कसुनी दारामंदी आंबा कैर्या तोडीतो बसुनी sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta kasunī dārāmandī āmbā kairyā tōḍītō basunī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have worked hard and done good things There is a mango tree in front of the door, I pluck green mangoes without effort ▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(कसुनी) ▷ (दारामंदी)(आंबा)(कैर्या)(तोडीतो)(बसुनी) | pas de traduction en français |