Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-01-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-1.4 (G20-01-04)
(83 records)

Display songs in class at higher level (G20-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[1] id = 32540
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात पाहत्याला
तोडीव दगडी मला बालुती धुवायाला
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta pāhatyālā
tōḍīva dagaḍī malā bālutī dhuvāyālā
Mother-n-law and father-in-law have done good things, you will see
A square chiseled stone for me to wash baby’s clothes
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पाहत्याला)
▷ (तोडीव)(दगडी)(मला)(बालुती)(धुवायाला)
pas de traduction en français
[2] id = 32541
घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija
Village नांदगाव - Nandgaon
पुण्यामधी पुण्य पुण्य माझ्या सासर्याच
कडला तान्ह बाळ हाती दाव वासर्याच
puṇyāmadhī puṇya puṇya mājhyā sāsaryāca
kaḍalā tānha bāḷa hātī dāva vāsaryāca
My father-in-law’s good deeds, he has accumulated a lot of merit
I am carrying a small child, with the tie-rope of the calf in hand
▷ (पुण्यामधी)(पुण्य)(पुण्य) my (सासर्याच)
▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासर्याच)
pas de traduction en français
[3] id = 32542
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
काम करताना हाती दाव वासराच
सांगते बाई तुला पुण्य माझ्या सासर्याच
kāma karatānā hātī dāva vāsarāca
sāṅgatē bāī tulā puṇya mājhyā sāsaryāca
While doing work, I have the tie-rope of the calf in hand
I tell you, woman, it is thanks to the good deeds of my father-in-law
▷ (काम)(करताना)(हाती)(दाव)(वासराच)
▷  I_tell woman to_you (पुण्य) my (सासर्याच)
pas de traduction en français
[4] id = 32543
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शिवचा आंबा सासर्याच्या लावणीचा
कुकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा
śivacā āmbā sāsaryācyā lāvaṇīcā
kukācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā
The mango tree near the field boundary is planted by father-in-law
The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law
▷ (शिवचा)(आंबा)(सासर्याच्या)(लावणीचा)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 32544
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
वाटवरी आंबा सासर पाटलाच्या लावणीचा
कुकाचा करंडा सासूबाईच्या ठेवणीचा
vāṭavarī āmbā sāsara pāṭalācyā lāvaṇīcā
kukācā karaṇḍā sāsūbāīcyā ṭhēvaṇīcā
The mango tree on the road is planted by father-in-law
The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law
▷ (वाटवरी)(आंबा)(सासर)(पाटलाच्या)(लावणीचा)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूबाईच्या)(ठेवणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 32545
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
बांधावरचा आंबा सासरच्या लावणीचा
कुकाचा करंडा सासूच्या ठेवणीचा
bāndhāvaracā āmbā sāsaracyā lāvaṇīcā
kukācā karaṇḍā sāsūcyā ṭhēvaṇīcā
The mango tree on the field bund is planted by father-in-law
The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law
▷ (बांधावरचा)(आंबा)(सासरच्या)(लावणीचा)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासूच्या)(ठेवणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 32546
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
आंब्याची अंबराई आल्या गेल्याला सावली
बाळायाच्या माझ्या आज्यानं लावली
āmbyācī ambarāī ālyā gēlyālā sāvalī
bāḷāyācyā mājhyā ājyānaṁ lāvalī
The mango grove, it provides shade to the passers-by
My son’s grandfather planted it
▷ (आंब्याची)(अंबराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned
▷ (बाळायाच्या) my (आज्यानं)(लावली)
pas de traduction en français
[8] id = 32547
फाटक अनु - Phatak Anu
Village मुळापूर - Mulapur
सासू सासर्यानी कीर्ती केल्या आम्हासाठी
चांदीच खंडेराऊ त्यांना तांब्याच्या पाठी
sāsū sāsaryānī kīrtī kēlyā āmhāsāṭhī
cāndīca khaṇḍērāū tyānnā tāmbyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like silver statuette of god Khanderaya with a copper back
▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी)
▷ (चांदीच)(खंडेराऊ)(त्यांना)(तांब्याच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[9] id = 32548
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात आपल्यासाठी
चांदियाच देव त्याला तांब्याच्या पाठी
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta āpalyāsāṭhī
cāndiyāca dēva tyālā tāmbyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like silver statuettes of god with a copper back
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आपल्यासाठी)
▷ (चांदियाच)(देव)(त्याला)(तांब्याच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[10] id = 32549
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village चाचीवली - Chachiwali
सासू सासर्यानी किर्ती केल्या एक दोन
घराला चवखण शेती नारळाच बण
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā ēka dōna
gharālā cavakhaṇa śētī nāraḷāca baṇa
Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things
They made a house with four khans* and a coconut grove in the field
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एक) two
▷ (घराला)(चवखण) furrow (नारळाच)(बण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[11] id = 32550
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सासू सासर्यान कीर्ती केल्यात एक दोन
घर बांधल चाफ खण शेती आंबयाच बन
sāsū sāsaryāna kīrtī kēlyāta ēka dōna
ghara bāndhala cāpha khaṇa śētī āmbayāca bana
Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things
They made a house with four khans* and a mango grove in the field
▷ (सासू)(सासर्यान)(कीर्ती)(केल्यात)(एक) two
▷  House (बांधल)(चाफ)(खण) furrow (आंबयाच)(बन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[12] id = 32551
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सून बोल सासू सासर्यानी किरत केली काही
दारात बारव नंदी मजला ठाव नाही
sūna bōla sāsū sāsaryānī kirata kēlī kāhī
dārāta bārava nandī majalā ṭhāva nāhī
Daughter-in-law says, mother-in-law and father-in-law have done some good things
A well in front of the door, I don’t have to go the river
▷ (सून) says (सासू)(सासर्यानी)(किरत) shouted (काही)
▷ (दारात)(बारव)(नंदी)(मजला)(ठाव) not
pas de traduction en français
[13] id = 32552
दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu
Village कुंभेरी - Kumbheri
सासू सासर्यान कीर्त केल्यात एकदोन
घरला चाफखन शेती आंबीयाचा वन
sāsū sāsaryāna kīrta kēlyāta ēkadōna
gharalā cāphakhana śētī āmbīyācā vana
Mother-in-law and father-in-law did one or two good things
They made a house with four khans* and a mango grove in the field
▷ (सासू)(सासर्यान)(कीर्त)(केल्यात)(एकदोन)
▷ (घरला)(चाफखन) furrow (आंबीयाचा)(वन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[14] id = 32553
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सासू सासर्यानी किरती केल्याती दावायला
चिरबंदी जोत मला धोतर धुवायीला
sāsū sāsaryānī kiratī kēlyātī dāvāyalā
cirabandī jōta malā dhōtara dhuvāyīlā
Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see
A suare chiseled stone for me to wash clothes
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किरती)(केल्याती)(दावायला)
▷ (चिरबंदी)(जोत)(मला)(धोतर)(धुवायीला)
pas de traduction en français
[15] id = 32554
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सासू सासर्यानी कीर्त केल्यात एकदोन
घराला पाचखण दारी आंबीयाच बन
sāsū sāsaryānī kīrta kēlyāta ēkadōna
gharālā pācakhaṇa dārī āmbīyāca bana
Mother-in-law and father-in-law did one or two good things
They made a house with five khans* and a mango grove in front of the house
▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्त)(केल्यात)(एकदोन)
▷ (घराला)(पाचखण)(दारी)(आंबीयाच)(बन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[16] id = 32555
शेडगे लीला - Shedge Lila
Village चिंचवड - Chinchwad
कुकाचा करंडा सासुबाईच्या ठेवणीचा
बाई आंब्यायाच बन सासर्याच्या लावणीचा
kukācā karaṇḍā sāsubāīcyā ṭhēvaṇīcā
bāī āmbyāyāca bana sāsaryācyā lāvaṇīcā
The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law
Woman, the mango grove is planted by father-in-law
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासुबाईच्या)(ठेवणीचा)
▷  Woman (आंब्यायाच)(बन)(सासर्याच्या)(लावणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 32556
शेडगे लीला - Shedge Lila
Village चिंचवड - Chinchwad
सकाळच्या पारी हाती दाव वासराच
सांगते बाई तुला पुण्य माझ्या सासर्याच
sakāḷacyā pārī hātī dāva vāsarāca
sāṅgatē bāī tulā puṇya mājhyā sāsaryāca
Early in the morning, I have the tie-rope of the calf in hand
I tell you, woman, it is thanks to the good deeds of my father-in-law
▷ (सकाळच्या)(पारी)(हाती)(दाव)(वासराच)
▷  I_tell woman to_you (पुण्य) my (सासर्याच)
pas de traduction en français
[18] id = 32557
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात आम्हासाठी
चांदिईची देवू त्याला तांब्याच्या पाठी
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta āmhāsāṭhī
cāndiīcī dēvū tyālā tāmbyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like silver statuettes of god with a copper back
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आम्हासाठी)
▷ (चांदिईची)(देवू)(त्याला)(तांब्याच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[19] id = 35792
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-24-30 start 01:06 ➡ listen to section
सकाळ उठूनी वटा झाडीते वाटसरा
वसरीला पलंग ग सासर्या पाटीलाचा
sakāḷa uṭhūnī vaṭā jhāḍītē vāṭasarā
vasarīlā palaṅga ga sāsaryā pāṭīlācā
Getting up in morning, I sweep the veranda for visitors
My father-in-law, Patil*, a reputed man, has his cot in the veranda
▷ (सकाळ)(उठूनी)(वटा)(झाडीते)(वाटसरा)
▷ (वसरीला)(पलंग) * (सासर्या)(पाटीलाचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[20] id = 35793
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-24-30 start 02:22 ➡ listen to section
सासू ना सासर्यानी किर्ती केल्या आम्हासाठी
चांदीयाच देवू ह्याला तांबीयाच्या पाठी
sāsū nā sāsaryānī kirtī kēlyā āmhāsāṭhī
cāndīyāca dēvū hyālā tāmbīyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like silver statuettes of god with a copper back
▷ (सासू) * (सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी)
▷ (चांदीयाच)(देवू)(ह्याला)(तांबीयाच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[21] id = 35794
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-24-30 start 03:06 ➡ listen to section
सासर्या पाटलानी कीर्ती केल्यात पाह्याला
चिरबंदी जोत मला धुण धुवाईला
sāsaryā pāṭalānī kīrtī kēlyāta pāhyālā
cirabandī jōta malā dhuṇa dhuvāīlā
My father-in-law, Patil*, a reputed man, has so many good things, for us to see
There is space in stone for me to do the washing
▷ (सासर्या)(पाटलानी)(कीर्ती)(केल्यात)(पाह्याला)
▷ (चिरबंदी)(जोत)(मला)(धुण)(धुवाईला)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[22] id = 41343
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
सासूनी सासयरा माझ्या देव्हार्यावरील सोन
त्याच्याका उजेडानं मी का लोटीन चारी कोन
sāsūnī sāsayarā mājhyā dēvhāryāvarīla sōna
tyācyākā ujēḍānaṁ mī kā lōṭīna cārī kōna
Mother-in-law and father-in-law are like gold on my shrine
In their glow, I shall sweep the whole house
▷ (सासूनी)(सासयरा) my (देव्हार्यावरील) gold
▷ (त्याच्याका)(उजेडानं) I (का)(लोटीन)(चारी) who
pas de traduction en français
[23] id = 42348
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सासुसासर्यांनी किर्ती केलीया पाहायाला
टाकिल्या थापशीला सुना धोतर धुवायला
sāsusāsaryānnī kirtī kēlīyā pāhāyālā
ṭākilyā thāpaśīlā sunā dhōtara dhuvāyalā
Mother-in-law and father-in-law did good things for us to see
They put square stones for daughters-in-law to wash clothes
▷ (सासुसासर्यांनी)(किर्ती)(केलीया)(पाहायाला)
▷ (टाकिल्या)(थापशीला)(सुना)(धोतर)(धुवायला)
pas de traduction en français
[24] id = 42349
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सासू सासर्यानी किर्ती केलीया भारीभारी
बाई आंब्याची सावली मोटच्या बैलावरी
sāsū sāsaryānī kirtī kēlīyā bhārībhārī
bāī āmbyācī sāvalī mōṭacyā bailāvarī
Mother-in-law and father-in-law did so many good things
Woman, a shade of mango trees for bullocks pulling the leather buckets on the well
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केलीया)(भारीभारी)
▷  Woman (आंब्याची) wheat-complexioned (मोटच्या)(बैलावरी)
pas de traduction en français
[25] id = 44625
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
देवाजीच देण माझ्या त्या सासर्याच
कडला तान्ह बाळ हाती दाव वासराच
dēvājīca dēṇa mājhyā tyā sāsaryāca
kaḍalā tānha bāḷa hātī dāva vāsarāca
It is god given, the merit accumulated by my father-in-law
I am carrying my little baby, with the tie-rope of the calf in hand
▷ (देवाजीच)(देण) my (त्या)(सासर्याच)
▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासराच)
pas de traduction en français
[26] id = 45690
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
येशीच्या बाहेरी लावली शेरताटी
सासर्या पाटलान करुन ठेवली किरती
yēśīcyā bāhērī lāvalī śēratāṭī
sāsaryā pāṭalāna karuna ṭhēvalī kiratī
Hedgerow was planted outside the boundary
Patil*, my reputed father-in-law, did a good thing
▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(लावली)(शेरताटी)
▷ (सासर्या)(पाटलान)(करुन)(ठेवली)(किरती)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[27] id = 46399
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
सासर्या मामजीन किरिती (किर्ती) केल्यात पाहयाला
अशी काचबंदी न्हाण्या सुन सासूला न्हायाला
sāsaryā māmajīna kiritī (kirtī) kēlyāta pāhayālā
aśī kācabandī nhāṇyā suna sāsūlā nhāyālā
Father-in-law has a done a good thing for us to see
Closed bathroom for daughters-in-law and mothers-in-law to have a bath
▷ (सासर्या)(मामजीन)(किरिती) ( (किर्ती) ) (केल्यात)(पाहयाला)
▷ (अशी)(काचबंदी)(न्हाण्या)(सुन)(सासूला)(न्हायाला)
pas de traduction en français
[28] id = 46400
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
सासर्या पाटलानी किरत केली लयी
वाड्यामधी बाई नळ मला नदी ठाव नाही
sāsaryā pāṭalānī kirata kēlī layī
vāḍyāmadhī bāī naḷa malā nadī ṭhāva nāhī
Patil*, my reputed father-in-law, has done many good things
Woman, there is a tap for water in the house, I don’t have to go to the river
▷ (सासर्या)(पाटलानी)(किरत) shouted (लयी)
▷ (वाड्यामधी) woman (नळ)(मला)(नदी)(ठाव) not
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[29] id = 46403
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
बारा बैलांची दावण दावण रेशमाची
हरी नंदाची माझ्या दौलत माझ्या सास-याची
bārā bailāñcī dāvaṇa dāvaṇa rēśamācī
harī nandācī mājhyā daulata mājhyā sāsa-yācī
Twelve bullocks tied with a rope, the rope is of silk
It is Nand’s, my son’s, and my father-in-law’s wealth
▷ (बारा)(बैलांची)(दावण)(दावण)(रेशमाची)
▷ (हरी)(नंदाची) my (दौलत) my (सास-याची)
pas de traduction en français
[30] id = 46444
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सासू सासर्यानी किर्ती केल्या कसून
मळ्या आंबराई कैर्या तोडीत बसून
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā kasūna
maḷyā āmbarāī kairyā tōḍīta basūna
Mother-in-law and father-in-law have worked hard and done good things
There is a mango grove in front of the field, I pluck green mangoes without effort
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(कसून)
▷ (मळ्या)(आंबराई)(कैर्या)(तोडीत)(बसून)
pas de traduction en français
[31] id = 46445
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सासू सासर्यानी किर्ती केल्या थोड्याबहू
डोई आकाराची पाटी शेता कोण्या जाऊ
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā thōḍyābahū
ḍōī ākārācī pāṭī śētā kōṇyā jāū
Mother-in-law and father-in-law have done some good things
A lunch basket on head, which field do I go to
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(थोड्याबहू)
▷ (डोई)(आकाराची)(पाटी)(शेता)(कोण्या)(जाऊ)
pas de traduction en français
[32] id = 46446
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सासू सासर्यानी किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
वाड्यामध्ये आड शेतात राम काठ्या
sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
vāḍyāmadhyē āḍa śētāta rāma kāṭhyā
Mother-in-law and father-in-law have done many good things
A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field
▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(शेतात) Ram (काठ्या)
pas de traduction en français
[33] id = 46896
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सासू सासर्यानी धान्य केलं पुण्यामध्ये
सकाळी उठूनी हात माझा लोण्यामधी
sāsū sāsaryānī dhānya kēlaṁ puṇyāmadhyē
sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā lōṇyāmadhī
Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune
In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous)
▷ (सासू)(सासर्यानी)(धान्य)(केलं)(पुण्यामध्ये)
▷  Morning (उठूनी) hand my (लोण्यामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 48105
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
सासु या सासर्याची चला किर्ती पहायाला
सोन्याचा चौरंग लेकी सुनेला नाह्याला
sāsu yā sāsaryācī calā kirtī pahāyālā
sōnyācā cauraṅga lēkī sunēlā nāhyālā
Let’s go and see the good things that mother-in-law and father-in-law have done
A low stool in gold for daughters and daughters-in-law to have a bath
▷ (सासु)(या)(सासर्याची) let_us_go (किर्ती)(पहायाला)
▷  Of_gold (चौरंग)(लेकी)(सुनेला)(नाह्याला)
pas de traduction en français
[35] id = 48108
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सासर्या पाटलान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
गावाला गाव पुस मळ्याला शेरपाट्या
sāsaryā pāṭalāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
gāvālā gāva pusa maḷyālā śērapāṭyā
Patil*, my reputed father-in-law, did many things
They are discussing in the village, there are hedgerows in the field
▷ (सासर्या)(पाटलान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (गावाला)(गाव) enquire (मळ्याला)(शेरपाट्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[36] id = 48431
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या पाहयाला
चिरबंदी जोते मला बाळुती धुवायाला
sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā pāhayālā
cirabandī jōtē malā bāḷutī dhuvāyālā
Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see
A chiseled stone for me to wash baby’s clothes
▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(पाहयाला)
▷ (चिरबंदी)(जोते)(मला)(बाळुती)(धुवायाला)
pas de traduction en français
[37] id = 48432
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या भारीभारी
मळ्यामधी विहीरी वाडा आला मोळ्यावरी
sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā bhārībhārī
maḷyāmadhī vihīrī vāḍā ālā mōḷyāvarī
Mother-n-law and father-in-law have done many good things
Wells in the plantation, a house with a sloping roof
▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(भारीभारी)
▷ (मळ्यामधी)(विहीरी)(वाडा) here_comes (मोळ्यावरी)
pas de traduction en français
[38] id = 48433
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
गावाला गावपुसे मळ्या शेरताट्या
sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
gāvālā gāvapusē maḷyā śēratāṭyā
Patil*, my reputed father-in-law, did many good things
They are discussing in the village, there are hedgerows in the field
▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (गावाला)(गावपुसे)(मळ्या)(शेरताट्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[39] id = 51244
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माझ्या नानाजीन किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
रानात रामकाठ्या मळ्यात शेर ताट्या
mājhyā nānājīna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
rānāta rāmakāṭhyā maḷyāta śēra tāṭyā
My Nanaji (father-in-law) has done many good things
Ramkathi variety of Acacia in the grove, and hedgerow in the field
▷  My (नानाजीन)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (रानात)(रामकाठ्या)(मळ्यात)(शेर)(ताट्या)
pas de traduction en français
[40] id = 51245
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
माझ्या नानाजीन किर्ती केल्या पाह्याला
वाड्यामधी न्हाणी लेकी सुना न्हायाला
mājhyā nānājīna kirtī kēlyā pāhyālā
vāḍyāmadhī nhāṇī lēkī sunā nhāyālā
My Nanaji (father-in-law) has done good things, for us to see
A bathroom in the house for daughters and daughters-in-law
▷  My (नानाजीन)(किर्ती)(केल्या)(पाह्याला)
▷ (वाड्यामधी)(न्हाणी)(लेकी)(सुना)(न्हायाला)
pas de traduction en français
[41] id = 52242
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
बारा ती बयीलाची दावण रेशमाची
पारख माझ्या देसायाची दौलत माझ्या सासर्याची
bārā tī bayīlācī dāvaṇa rēśamācī
pārakha mājhyā dēsāyācī daulata mājhyā sāsaryācī
A silk rope to tie twelve bullocks
My husband’s selection, my father-in-law’s wealth
▷ (बारा)(ती)(बयीलाची)(दावण)(रेशमाची)
▷ (पारख) my (देसायाची)(दौलत) my (सासर्याची)
pas de traduction en français
[42] id = 53756
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सासुसासर्यानी किर्ती केल्या एकदोन
घरात दोन खण शेती आंब्यायाच बन
sāsusāsaryānī kirtī kēlyā ēkadōna
gharāta dōna khaṇa śētī āmbyāyāca bana
Mother-in-law and father-in-law did one or two good things
They made a house with two khans* and a mango grove in the field
▷ (सासुसासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एकदोन)
▷ (घरात) two (खण) furrow (आंब्यायाच)(बन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[43] id = 53759
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सासु सासर्यानी पुण्य केल आम्हासाठी
डोई भाकरीची पाटी शेती आंब्यायाची पाटी
sāsu sāsaryānī puṇya kēla āmhāsāṭhī
ḍōī bhākarīcī pāṭī śētī āmbyāyācī pāṭī
Mother-in-law and father-in-law have done good things for us
A lunch basket with flattened bread on head, a mango grove in the field
▷ (सासु)(सासर्यानी)(पुण्य) did (आम्हासाठी)
▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) furrow (आंब्यायाची)(पाटी)
pas de traduction en français
[44] id = 62771
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सासु सासर्याने किर्ती केल्यात पाहायाला
मोठे मोठे वाडे चौरंग बाळते धोयाला
sāsu sāsaryānē kirtī kēlyāta pāhāyālā
mōṭhē mōṭhē vāḍē cauraṅga bāḷatē dhōyālā
Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see
Big big houses, a square stone to wash baby’s clothes
▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्यात)(पाहायाला)
▷ (मोठे)(मोठे)(वाडे)(चौरंग)(बाळते)(धोयाला)
pas de traduction en français
[45] id = 62783
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
मांडवात ग भांड तांब्याची परात
देखणी सुन घरात
māṇḍavāta ga bhāṇḍa tāmbyācī parāta
dēkhaṇī suna gharāta
Pots, vessels and a big round copper plate in the shed for marriage
A beautiful daughter-in-law in the house
▷ (मांडवात) * (भांड)(तांब्याची)(परात)
▷ (देखणी)(सुन)(घरात)
pas de traduction en français
[46] id = 62788
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
भाऊच पाातळ जावा मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bhāūca pāātaḷa jāvā mainālā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are sulking
A sari from brother, go and make Maina* ’my sister-in-law, wear it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (भाऊच)(पाातळ)(जावा) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
Maina’my(missing definition)
[47] id = 97603
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
समोरल्या सोप्यावरी दिवा जळतो अंतरीचा
अंत कळणा सपंत्तीचा सासर्या माझ्या सम्रताचा
samōralyā sōpyāvarī divā jaḷatō antarīcā
anta kaḷaṇā sapanttīcā sāsaryā mājhyā samratācā
On the veranda in the front, the lamp is lit from within
I cannot fathom how much wealth my rich father-in-law has
▷ (समोरल्या)(सोप्यावरी) lamp (जळतो)(अंतरीचा)
▷ (अंत)(कळणा)(सपंत्तीचा)(सासर्या) my (सम्रताचा)
pas de traduction en français
[48] id = 63596
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सासु सासर्याने किर्ती केल्यात ठायीठायी
बांधली बारव कधी नदीला गेले नाही
sāsu sāsaryānē kirtī kēlyāta ṭhāyīṭhāyī
bāndhalī bārava kadhī nadīlā gēlē nāhī
Mother-n-law and father-in-law have done many good things
They constructed a well, I never went to the river to fetch water
▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्यात)(ठायीठायी)
▷ (बांधली)(बारव)(कधी)(नदीला) has_gone not
pas de traduction en français
[49] id = 63597
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सासु का सासर्यान किर्ती केल्यात आंम्हासाठी
सोन्याच देव त्याला चांदीच्या पाठी
sāsu kā sāsaryāna kirtī kēlyāta āmmhāsāṭhī
sōnyāca dēva tyālā cāndīcyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like gold statuette of god with a silver back
▷ (सासु)(का)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(आंम्हासाठी)
▷  Of_gold (देव)(त्याला)(चांदीच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[50] id = 63598
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सासु का सासर्यान किर्ती केल्यात बरईवा
बांधली बारव धनी मालाच्या चरईव्या (चरवी)
sāsu kā sāsaryāna kirtī kēlyāta barīvā
bāndhalī bārava dhanī mālācyā carīvyā (caravī)
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things
They built a well, my husband is like a vessel full of precious things
▷ (सासु)(का)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(बरईवा)
▷ (बांधली)(बारव)(धनी)(मालाच्या)(चरईव्या) ( (चरवी) )
pas de traduction en français
[51] id = 63599
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सासु का सासर्यानी किर्ती केल्यात दिसईल
वाटवरी शेत आंब सावली बसईल
sāsu kā sāsaryānī kirtī kēlyāta disīla
vāṭavarī śēta āmba sāvalī basaīla
Mother-in-law and father-in-law have done good things, you will see
Field on the road, the shade of Mango trees to sit
▷ (सासु)(का)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(दिसईल)
▷ (वाटवरी)(शेत)(आंब) wheat-complexioned (बसईल)
pas de traduction en français
[52] id = 69024
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
चांदीच्या देवु त्याच्या तांब्याच्या पाठी
सासु सासर्यानी किती केल्यात आम्हासाठी
cāndīcyā dēvu tyācyā tāmbyācyā pāṭhī
sāsu sāsaryānī kitī kēlyāta āmhāsāṭhī
They are like silver statuette of god with a copper back
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
▷ (चांदीच्या)(देवु)(त्याच्या)(तांब्याच्या)(पाठी)
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किती)(केल्यात)(आम्हासाठी)
pas de traduction en français
[53] id = 69025
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
घराला चार खण शेती आंब्यायाचा बन
सासर्या पाटलानी किर्ती केल्यात एकदोन
gharālā cāra khaṇa śētī āmbyāyācā bana
sāsaryā pāṭalānī kirtī kēlyāta ēkadōna
A house with four khans* and a mango grove in the field
Patil*, my reputed father-in-law, did one or two good things
▷ (घराला)(चार)(खण) furrow (आंब्यायाचा)(बन)
▷ (सासर्या)(पाटलानी)(किर्ती)(केल्यात)(एकदोन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[54] id = 70646
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सासुसासर्यानी किर्ती केल्या भारी भारी
बाई आंब्याची सावली मोराच्या बैलावरी
sāsusāsaryānī kirtī kēlyā bhārī bhārī
bāī āmbyācī sāvalī mōrācyā bailāvarī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things
Woman, the shade of a mango tree for bullocks
▷ (सासुसासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(भारी)(भारी)
▷  Woman (आंब्याची) wheat-complexioned (मोराच्या)(बैलावरी)
pas de traduction en français
[55] id = 70647
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
सासु नी सासयरा दोनी सोन्याची चादर
कंत जरीचा पदर
sāsu nī sāsayarā dōnī sōnyācī cādara
kanta jarīcā padara
Mother-in-law and father-in-law is like a bedcover in gold
Husband is like the end of a sari in brocade
▷ (सासु)(नी)(सासयरा)(दोनी)(सोन्याची)(चादर)
▷ (कंत)(जरीचा)(पदर)
pas de traduction en français
[56] id = 70648
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सासू या सासर्यानी किर्ती केल्यात बहू
चुड्या हौशाला सांगते चला जोडीन फूल वाहू
sāsū yā sāsaryānī kirtī kēlyāta bahū
cuḍyā hauśālā sāṅgatē calā jōḍīna phūla vāhū
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things
I tell my dear husband, let’s offer flowers together
▷ (सासू)(या)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(बहू)
▷ (चुड्या)(हौशाला) I_tell let_us_go (जोडीन) flowers (वाहू)
pas de traduction en français
[57] id = 70649
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
Village सोयगाव - Soyagaon
गाव खुरीइर पाणी काडी कासर्यान
किरत (किर्त) केली बाई सुनसाठी सासर्यान
gāva khurīira pāṇī kāḍī kāsaryāna
kirata (kirta) kēlī bāī sunasāṭhī sāsaryāna
In the village, there is a well, she draws water with leather buckets
Father-in-law did a good thing for daughter-in-law
▷ (गाव)(खुरीइर) water, (काडी)(कासर्यान)
▷ (किरत) ( (किर्त) ) shouted woman (सुनसाठी)(सासर्यान)
pas de traduction en français
[58] id = 70650
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सासु सासर्यान किर्त केल्या गावोगावी
घरामंधी आड नदीला ठाव नाही
sāsu sāsaryāna kirta kēlyā gāvōgāvī
gharāmandhī āḍa nadīlā ṭhāva nāhī
Mother-in-law and father-in-law have done good things in the village
They constructed a well, I never went to the river to fetch water
▷ (सासु)(सासर्यान)(किर्त)(केल्या)(गावोगावी)
▷ (घरामंधी)(आड)(नदीला)(ठाव) not
pas de traduction en français
[59] id = 70651
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सासर्या पाटलान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
विहिरीला इटा मंळ्याला शेर ताट्या
sāsaryā pāṭalāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
vihirīlā iṭā manḷyālā śēra tāṭyā
Patil*, my reputed father-in-law, did many good things
A well built with bricks, hedgerow in the plantation
▷ (सासर्या)(पाटलान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (विहिरीला)(इटा)(मंळ्याला)(शेर)(ताट्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[60] id = 70652
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सासु या सासर्यान किर्ती केल्यात एक दोन
शेती अंजयनाचा बन
sāsu yā sāsaryāna kirtī kēlyāta ēka dōna
śētī añjayanācā bana
Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things
A fig grove in the field
▷ (सासु)(या)(सासर्यान)(किर्ती)(केल्यात)(एक) two
▷  Furrow (अंजयनाचा)(बन)
pas de traduction en français
[61] id = 70653
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सासु या सासर्यानी किर्ती केल्यात आम्हासाठी
चांदीच देवु त्याला सोन्याच्या पाठी
sāsu yā sāsaryānī kirtī kēlyāta āmhāsāṭhī
cāndīca dēvu tyālā sōnyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done good things for us
They are like silver statuette of god with a gold back
▷ (सासु)(या)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(आम्हासाठी)
▷ (चांदीच)(देवु)(त्याला) of_gold (पाठी)
pas de traduction en français
[62] id = 75234
जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder
Village उवाळा - Uwala
सासु सासर्यानी किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या
बांधीले घर मोर्या काढल्या मोठ्या मोठ्या
sāsu sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā
bāndhīlē ghara mōryā kāḍhalyā mōṭhyā mōṭhyā
Mother-in-law and father-in-law have done many good things
They built a house, they constructed big bathrooms
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (बांधीले) house (मोर्या)(काढल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
pas de traduction en français
[63] id = 75269
सावंत अलका - Sawant Alka
Village पाळु - Palu
सासर्या पाटलांनी कीर्ती केल्यात पाह्याला
चीरबंदी जोत मला धुणई धुयाला
sāsaryā pāṭalānnī kīrtī kēlyāta pāhyālā
cīrabandī jōta malā dhuṇaī dhuyālā
Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us
A chiseled square stone for me to wash clothes
▷ (सासर्या)(पाटलांनी)(कीर्ती)(केल्यात)(पाह्याला)
▷ (चीरबंदी)(जोत)(मला)(धुणई)(धुयाला)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[64] id = 75363
सावंत अलका - Sawant Alka
Village पाळु - Palu
सासु ना सासर्यानी किर्ती केल्या आम्हासाठी
म्हणते चांदीयाच ताट देवु यांना तांबीयाच्या पाठी
sāsu nā sāsaryānī kirtī kēlyā āmhāsāṭhī
mhaṇatē cāndīyāca tāṭa dēvu yānnā tāmbīyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done good things for us
They are like silver statuette of god with a copper back
▷ (सासु) * (सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी)
▷ (म्हणते)(चांदीयाच)(ताट)(देवु)(यांना)(तांबीयाच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[65] id = 75364
सावंत अलका - Sawant Alka
Village पाळु - Palu
सासरे ग पाटलांनी पुण्य केल पुण्यामदी
सकाळ ग उठुनी हात माझा लोण्यामंदी
sāsarē ga pāṭalānnī puṇya kēla puṇyāmadī
sakāḷa ga uṭhunī hāta mājhā lōṇyāmandī
Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune
In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous)
▷ (सासरे) * (पाटलांनी)(पुण्य) did (पुण्यामदी)
▷ (सकाळ) * (उठुनी) hand my (लोण्यामंदी)
pas de traduction en français
[66] id = 76344
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सासु सासर्यानी किर्ती केल्या मोठमोठ्या
वाड्यामध्ये आड शेतामध्ये रामकाठ्या
sāsu sāsaryānī kirtī kēlyā mōṭhamōṭhyā
vāḍyāmadhyē āḍa śētāmadhyē rāmakāṭhyā
Mother-in-law and father-in-law have done many good things
A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(मोठमोठ्या)
▷ (वाड्यामध्ये)(आड)(शेतामध्ये)(रामकाठ्या)
pas de traduction en français
[67] id = 76345
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात पहायला
लेकी सुनांना न्हायाला चौरंग धोतर धुवायाला
sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta pahāyalā
lēkī sunānnā nhāyālā cauraṅga dhōtara dhuvāyālā
Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see
A (bathroom) for daughters and daughters-in-law to have a bath, a square stone to wash clothes
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पहायला)
▷ (लेकी)(सुनांना)(न्हायाला)(चौरंग)(धोतर)(धुवायाला)
pas de traduction en français
[68] id = 76347
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात मिळुनी
सारणीला आंबा कैर्या तोलीते बसुनी
sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta miḷunī
sāraṇīlā āmbā kairyā tōlītē basunī
Mother-in-law and father-in-law have both worked hard and done good things
There is a mango tree in front of the door, I weigh green mangoes sitting down
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(मिळुनी)
▷ (सारणीला)(आंबा)(कैर्या)(तोलीते)(बसुनी)
pas de traduction en français
[69] id = 77145
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
गावखरी मळा पाणी काढी कासर्यान
किर्त केली सासर्यान
gāvakharī maḷā pāṇī kāḍhī kāsaryāna
kirta kēlī sāsaryāna
Field near the village boundary, she draws water from the well with leather buckets
Father-in-law has done good things
▷ (गावखरी)(मळा) water, (काढी)(कासर्यान)
▷ (किर्त) shouted (सासर्यान)
pas de traduction en français
[70] id = 79276
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
सासर्या मामंजीन किर्ती केल्या मोठ्यामोठ्या
वाड्यामधी आड शेतात रामकाठ्या
sāsaryā māmañjīna kirtī kēlyā mōṭhyāmōṭhyā
vāḍyāmadhī āḍa śētāta rāmakāṭhyā
Father-in-law has done many good things
A well in the house compound, Ramkathi variety of Acacia in the field
▷ (सासर्या)(मामंजीन)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्यामोठ्या)
▷ (वाड्यामधी)(आड)(शेतात)(रामकाठ्या)
pas de traduction en français
[71] id = 79281
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
सासर्या मामाजीन किर्ती केल्याला पाहील्या
वाड्यामधी आड मोर्या काढल्या नाहायाला
sāsaryā māmājīna kirtī kēlyālā pāhīlyā
vāḍyāmadhī āḍa mōryā kāḍhalyā nāhāyālā
Father-in-law has done good things, for us
A well in the house compound, bathroom to have a bath
▷ (सासर्या)(मामाजीन)(किर्ती)(केल्याला)(पाहील्या)
▷ (वाड्यामधी)(आड)(मोर्या)(काढल्या)(नाहायाला)
pas de traduction en français
[72] id = 79286
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
सासर्या मामजीन किर्ती केल्या थोड्या बहु
वाड्यामधी आड पानी भरे सारे गावु
sāsaryā māmajīna kirtī kēlyā thōḍyā bahu
vāḍyāmadhī āḍa pānī bharē sārē gāvu
Father-in-law has done some good things
A well in the house, the whole village fills water from it
▷ (सासर्या)(मामजीन)(किर्ती)(केल्या)(थोड्या)(बहु)
▷ (वाड्यामधी)(आड) water, (भरे)(सारे)(गावु)
pas de traduction en français
[73] id = 82776
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
सासु सासरा भाग्याच्या नारे तुला
नित माहेर कामीनीला
sāsu sāsarā bhāgyācyā nārē tulā
nita māhēra kāmīnīlā
Fortunate woman, your mother-in-law and father-in-law are very kind
For the daughter-in-law, it’s like always being in maher* in their house
▷ (सासु)(सासरा)(भाग्याच्या)(नारे) to_you
▷ (नित)(माहेर)(कामीनीला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[74] id = 84844
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
सासु सासर्याने किर्ती केल्या एकदोन
घराला चाफखन शेती अालीयाच बन
sāsu sāsaryānē kirtī kēlyā ēkadōna
gharālā cāphakhana śētī ālīyāca bana
Mother-in-law and father-in-law did one or two good things
They made a house with four khans* and ginger crop in the field
▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्या)(एकदोन)
▷ (घराला)(चाफखन) furrow (अालीयाच)(बन)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[75] id = 84845
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
सासु सासर्याने किर्ती केल्या राहु राहु
वाटवरी मळा पाणी पेतो सारा गावु
sāsu sāsaryānē kirtī kēlyā rāhu rāhu
vāṭavarī maḷā pāṇī pētō sārā gāvu
Mother-in-law and father-in-law have done many good things
A field on the roadside, the whole village fills water from it
▷ (सासु)(सासर्याने)(किर्ती)(केल्या)(राहु)(राहु)
▷ (वाटवरी)(मळा) water, (पेतो)(सारा)(गावु)
pas de traduction en français
[76] id = 86614
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
सासर्या पाटलाने किर्त केली मोठी मोठी
शेतामध्ये रामकाठ्या सुना उचलत्या पाट्या
sāsaryā pāṭalānē kirta kēlī mōṭhī mōṭhī
śētāmadhyē rāmakāṭhyā sunā ucalatyā pāṭyā
Patil*, my reputed father-in-law, has done many good things
Ramkathi variety of Acacia in the field, daughter-in-law to pick up the baskets
▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्त) shouted (मोठी)(मोठी)
▷ (शेतामध्ये)(रामकाठ्या)(सुना)(उचलत्या)(पाट्या)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[77] id = 86615
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
सासर्या पाटलाने किरत केली थोड बहु
वाड्यामधी आड पाणी नेत सारा गावु
sāsaryā pāṭalānē kirata kēlī thōḍa bahu
vāḍyāmadhī āḍa pāṇī nēta sārā gāvu
Patil*, my reputed father-in-law has done some good things
A well in the house, the whole village fills water from it
▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किरत) shouted (थोड)(बहु)
▷ (वाड्यामधी)(आड) water, (नेत)(सारा)(गावु)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[78] id = 86818
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
घरामधी आड पाणी ओढ कासर्यान
जाव माझी बाय किर्ती लेकी सासर्यान
gharāmadhī āḍa pāṇī ōḍha kāsaryāna
jāva mājhī bāya kirtī lēkī sāsaryāna
A well in the house, she draws water from the well with leather buckets
Dear sister-in-law, father-in-law has done good things
▷ (घरामधी)(आड) water, (ओढ)(कासर्यान)
▷ (जाव) my (बाय)(किर्ती)(लेकी)(सासर्यान)
pas de traduction en français
[79] id = 86954
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
सासरे पाटील किर्ती केल्यान पाह्याला
वाड्यामधी आड चवरंग बाळुती धुवाया
sāsarē pāṭīla kirtī kēlyāna pāhyālā
vāḍyāmadhī āḍa cavaraṅga bāḷutī dhuvāyā
Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us to see
A well in the house, a square chiseled stone for me to wash baby’s clothes
▷ (सासरे)(पाटील)(किर्ती)(केल्यान)(पाह्याला)
▷ (वाड्यामधी)(आड)(चवरंग)(बाळुती)(धुवाया)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[80] id = 106029
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सासुसासर्याची विंनती करते देवावाणी
आई वडीलानी भेटुनी येती वार्यावानी
sāsusāsaryācī vinnatī karatē dēvāvāṇī
āī vaḍīlānī bhēṭunī yētī vāryāvānī
I pray my godlike mother-in-law and father-in-law
I will go and meet my parents and come back with the speed of the wind
▷ (सासुसासर्याची)(विंनती)(करते)(देवावाणी)
▷ (आई)(वडीलानी)(भेटुनी)(येती)(वार्यावानी)
pas de traduction en français
[81] id = 109361
देसाई अनुसया - Desai Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
सास नी ग सासयर त्याचा देवहारा ग कुलुपाचा
माझ्या या बाळाचा हात पोचना भगताचा
sāsa nī ga sāsayara tyācā dēvahārā ga kulupācā
mājhyā yā bāḷācā hāta pōcanā bhagatācā
Mother-in-law and father-in-law are like my shrine with a lock
My little child is their devotee, but his hands do not reach the shrine
▷ (सास)(नी) * (सासयर)(त्याचा)(देवहारा) * (कुलुपाचा)
▷  My (या)(बाळाचा) hand (पोचना)(भगताचा)
pas de traduction en français
[82] id = 109406
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
वाटच्या वाटसरा पाणी पुसतो मला
सासर्या सम्राताच्या जोड मोटा बारवला
vāṭacyā vāṭasarā pāṇī pusatō malā
sāsaryā samrātācyā jōḍa mōṭā bāravalā
Traveller on the road asks me to give him water
My father-in-law is rich, attach the leather buckets to draw water from his well
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) water, asks (मला)
▷ (सासर्या)(सम्राताच्या)(जोड)(मोटा)(बारवला)
pas de traduction en français
[83] id = 78825
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सासु सासर्यानी किर्ती केल्यात कसुनी
दारामंदी आंबा कैर्या तोडीतो बसुनी
sāsu sāsaryānī kirtī kēlyāta kasunī
dārāmandī āmbā kairyā tōḍītō basunī
Mother-in-law and father-in-law have worked hard and done good things
There is a mango tree in front of the door, I pluck green mangoes without effort
▷ (सासु)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(कसुनी)
▷ (दारामंदी)(आंबा)(कैर्या)(तोडीतो)(बसुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Proud and satisfied with in-law’s heritage
⇑ Top of page ⇑