➡ Display songs in class at higher level (D10-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20924 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | मोठ मोठ डोळ तुझ्या डोळ्याची मला गोडी तुझ्या डोळ्याची मला गोडी सुरमा ल्यायाला देते काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī suramā lyāyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to put surma* (eyeliner) in the eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ Your (डोळ्याची)(मला)(गोडी)(सुरमा)(ल्यायाला) give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 20925 ✓ येवले शांता - Yewale Shanta Village पाचाणे - Pachane | मोठ मोठ डोळ जशा बटाट्याच्या फोडी बाळ माझ्या हणमना जशा भवया काट मोडी mōṭha mōṭha ḍōḷa jaśā baṭāṭyācyā phōḍī bāḷa mājhyā haṇamanā jaśā bhavayā kāṭa mōḍī | ✎ Big big eyes like slices of potato My son Hanamanta has shapely eyebrows ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जशा)(बटाट्याच्या)(फोडी) ▷ Son my (हणमना)(जशा)(भवया)(काट)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20926 ✓ येवले शांता - Yewale Shanta Village पाचाणे - Pachane | मोठ मोठ डोळ जशा बटाट्याच्या फोडी बाळ माझ्या सोपान तुझ्या भवया काट मोडी mōṭha mōṭha ḍōḷa jaśā baṭāṭyācyā phōḍī bāḷa mājhyā sōpāna tujhyā bhavayā kāṭa mōḍī | ✎ Big big eyes like slices of potato My son Sopan, you have shapely eyebrows ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जशा)(बटाट्याच्या)(फोडी) ▷ Son my (सोपान) your (भवया)(काट)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20927 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | पातळा पुतळा तुझ्या भिवया गहू गहू तुझ्या जलमाच्या वेळा कुठ रिकाम हात घेऊ pātaḷā putaḷā tujhyā bhivayā gahū gahū tujhyā jalamācyā vēḷā kuṭha rikāma hāta ghēū | ✎ A small baby, your eyebrows are tiny like a grain of wheat At the time of your birth, how can I come with empty hand ▷ (पातळा)(पुतळा) your (भिवया)(गहू)(गहू) ▷ Your (जलमाच्या)(वेळा)(कुठ)(रिकाम) hand (घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20928 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | नाक तुझ डोळ तुझ्या भिवया देखण्या आता माझ्या बाळा माझ्या शिपाया देखण्या nāka tujha ḍōḷa tujhyā bhivayā dēkhaṇyā ātā mājhyā bāḷā mājhyā śipāyā dēkhaṇyā | ✎ Your eyes, nose and eyebrows are very beautiful Now, my dear son, you are handsome ▷ (नाक) your (डोळ) your (भिवया)(देखण्या) ▷ (आता) my child my (शिपाया)(देखण्या) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20929 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पातळा पुतळा तुझ्या भिवया नामीनामी बाळाईच्या माझ्या दृष्ट काढाया तुझी मामी pātaḷā putaḷā tujhyā bhivayā nāmīnāmī bāḷāīcyā mājhyā dṛaṣṭa kāḍhāyā tujhī māmī | ✎ You are slim, you have very good eyebrows Your maternal aunt is there to wave mustard seeds and salt around you, my son ▷ (पातळा)(पुतळा) your (भिवया)(नामीनामी) ▷ (बाळाईच्या) my (दृष्ट)(काढाया)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20930 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पातळा पुतळा कंबर मोठीच्या मेजाची बाळाईच्या माझ्या रहाणी सुर्वाच्या तेजाची pātaḷā putaḷā kambara mōṭhīcyā mējācī bāḷāīcyā mājhyā rahāṇī survācyā tējācī | ✎ You are slim, proportionate and well-built My son’s way of life is radiant like the brilliance of the sun ▷ (पातळा)(पुतळा)(कंबर)(मोठीच्या)(मेजाची) ▷ (बाळाईच्या) my (रहाणी)(सुर्वाच्या)(तेजाची) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 20931 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | मोठ तुझ डोळ तुझ्या डोळ्याची मला गोडी बाळायाला माझ्या सुरमा ल्यायाला देते काडी mōṭha tujha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī bāḷāyālā mājhyā suramā lyāyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to my son to put surma* (eyeliner) in his eyes ▷ (मोठ) your (डोळ) your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (बाळायाला) my (सुरमा)(ल्यायाला) give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20932 ✓ घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija Village नांदगाव - Nandgaon | मोठ मोठ डोळ तुझ्या डोळ्याची मला गोडी आता माझ्या बाळा सुरमा ल्यायाला घेते काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī ātā mājhyā bāḷā suramā lyāyālā ghētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I take a small stick to put surma* (eyeliner) in my son’s eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (आता) my child (सुरमा)(ल्यायाला)(घेते)(काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 20933 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी काम करते चढाओढी बाळाजीच्या माझ्या याच्या रुपाची मला गोडी sakāḷī uṭhūnī kāma karatē caḍhāōḍhī bāḷājīcyā mājhyā yācyā rupācī malā gōḍī | ✎ Getting up in the morning, I compete with myself in doing my chores I like my son’s good looks very much ▷ Morning (उठूनी)(काम)(करते)(चढाओढी) ▷ (बाळाजीच्या) my of_his_place (रुपाची)(मला)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20934 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाची सुरत डोळ्याभरुनी पाहिली दोही भवयाच्या मधी काडी गंधाची लावीली bāḷācī surata ḍōḷyābharunī pāhilī dōhī bhavayācyā madhī kāḍī gandhācī lāvīlī | ✎ I looked at my son’s face till I was satisfied I applied fragrant paste with a small stick in between the two eyebrows ▷ (बाळाची)(सुरत)(डोळ्याभरुनी)(पाहिली) ▷ (दोही)(भवयाच्या)(मधी)(काडी)(गंधाची)(लावीली) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20935 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तुझ तुझ्या भवया नामी नामी अशी शोभा देती तुझ्या डोळ्याच्या कमानी nāka tujha tujhyā bhavayā nāmī nāmī aśī śōbhā dētī tujhyā ḍōḷyācyā kamānī | ✎ Your nose and eyebrows are beautiful These arches above your eyes make you look more handsome ▷ (नाक) your your (भवया)(नामी)(नामी) ▷ (अशी)(शोभा)(देती) your (डोळ्याच्या)(कमानी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 20936 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तुझ तुझ्या भवया देखण्या आता माझ्या बाळा शिपया देखण्या nāka tujha tujhyā bhavayā dēkhaṇyā ātā mājhyā bāḷā śipayā dēkhaṇyā | ✎ Your nose and eyebrows are very beautiful Now, my dear son, you are handsome ▷ (नाक) your your (भवया)(देखण्या) ▷ (आता) my child (शिपया)(देखण्या) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 20937 ✓ शिंदे फुला - Shinde Phula Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मोठ ना मोठ डोळ मोठ्या डोळ्याची मला गोडी बाळायाला ना ग माझ्या सुरमा लेयाला ग देते काडी mōṭha nā mōṭha ḍōḷa mōṭhyā ḍōḷyācī malā gōḍī bāḷāyālā nā ga mājhyā suramā lēyālā ga dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give a small stick to my son to put surma* (eyeliner) in his eyes ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ)(मोठ्या)(डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (बाळायाला) * * my (सुरमा)(लेयाला) * give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 30867 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तुझे डोळ तुझ्या नयनाची तारीक दोही भुवयाच्या मधी लेतो सुरमा बारीक nāka tujhē ḍōḷa tujhyā nayanācī tārīka dōhī bhuvayācyā madhī lētō suramā bārīka | ✎ Your nose, eyes are praised by all He applies a fine line of surma* in between the two eyebrows ▷ (नाक)(तुझे)(डोळ) your (नयनाची)(तारीक) ▷ (दोही)(भुवयाच्या)(मधी)(लेतो)(सुरमा)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 30868 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तुझ डोळ तुझ्या भुवया नामोनामी अशी शोभा देत्या तुझ्या डोळ्याच्या कमानी nāka tujha ḍōḷa tujhyā bhuvayā nāmōnāmī aśī śōbhā dētyā tujhyā ḍōḷyācyā kamānī | ✎ Your nose and eyebrows are beautiful These arches above your eyes make you look more handsome ▷ (नाक) your (डोळ) your (भुवया)(नामोनामी) ▷ (अशी)(शोभा)(देत्या) your (डोळ्याच्या)(कमानी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 30869 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तझ डोळ तुझ्या भुवया देखण्या माझ्या सचिन बाळा माझ्या शिपाया देखण्या nāka tajha ḍōḷa tujhyā bhuvayā dēkhaṇyā mājhyā sacina bāḷā mājhyā śipāyā dēkhaṇyā | ✎ Your eyes, nose and eyebrows are very beautiful Sachin, my dear son, you are handsome ▷ (नाक)(तझ)(डोळ) your (भुवया)(देखण्या) ▷ My (सचिन) child my (शिपाया)(देखण्या) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 30870 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | काळ करंज दात जस दोडकीच दाण माझीया बाळाच ओठ गुलाबाच पाण kāḷa karañja dāta jasa dōḍakīca dāṇa mājhīyā bāḷāca ōṭha gulābāca pāṇa | ✎ Whitish teeth like the seeds of Ridge gourd My son’s lips are like a rose petal ▷ (काळ)(करंज)(दात)(जस)(दोडकीच)(दाण) ▷ (माझीया)(बाळाच)(ओठ)(गुलाबाच)(पाण) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 30871 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | अंगणात उभा अंगण देत शोभा आता माझ बाळ खण माझ्या चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta śōbhā ātā mājha bāḷa khaṇa mājhyā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful He is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(शोभा) ▷ (आता) my son (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 30872 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | अंगणात ऊभ बाळ माझ चक्रभुज त्यांच्या सावलीला झाकुन गेले सज aṅgaṇāta ūbha bāḷa mājha cakrabhuja tyāñcyā sāvalīlā jhākuna gēlē saja | ✎ My son is standing in the courtyard is like (God) I am covered by the shadow cast by him ▷ (अंगणात) standing son my (चक्रभुज) ▷ (त्यांच्या)(सावलीला)(झाकुन) has_gone (सज) | pas de traduction en français | ||
Notes => | The son born to a mother is as if he is a part of her own body. When he grows older, he takes care of her. He feels very much attached to her.Mother and son though they are two separate entities, mother’s heart and soul is all concentrated in her son. This song is metaphorical. | ||||
[21] id = 30873 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | अंगणात उभा कोण पातळ्या अंगाचा आता माझ बाळ झेंडू पिवळ्या रंगाचा aṅgaṇāta ubhā kōṇa pātaḷyā aṅgācā ātā mājha bāḷa jhēṇḍū pivaḷyā raṅgācā | ✎ Who is this slim person standing in the courtyard Now, my son is like a yellow marigold flower ▷ (अंगणात) standing who (पातळ्या)(अंगाचा) ▷ (आता) my son (झेंडू) yellow (रंगाचा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 40462 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | अशी पाठ रेच्या मुला तुझं हासत बाळ मुख अशी मंजूळ तुझी बोली रे तुला रहिती का भेईना aśī pāṭha rēcyā mulā tujhaṁ hāsata bāḷa mukha aśī mañjūḷa tujhī bōlī rē tulā rahitī kā bhēīnā | ✎ My younger brother you have an innocent and smiling face Your speech is so soft and sweet, your people, your workers are not scared of you (You have friendly relations with all) ▷ (अशी)(पाठ)(रेच्या) children (तुझं)(हासत) son (मुख) ▷ (अशी)(मंजूळ)(तुझी) say (रे) to_you (रहिती)(का)(भेईना) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 47652 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मोठे मोठे डोळे जसे लिंबाचे टोपण हरी बाळाच माझ्या रुप अधिक देखण mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē limbācē ṭōpaṇa harī bāḷāca mājhyā rupa adhika dēkhaṇa | ✎ With his big big eyes like a lemon ring My son Hari* looks more handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(लिंबाचे)(टोपण) ▷ (हरी)(बाळाच) my form (अधिक)(देखण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 47653 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मोठे मोठे डोळे जशी झाडाची उंबर हरीईची माझ्या झाडा लागली जांभळ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jaśī jhāḍācī umbara harīīcī mājhyā jhāḍā lāgalī jāmbhaḷa | ✎ Big big eyes like Ficus fruits on the tree My son Hari* is like a Jambhul* tree which has borne fruit, his house is now filled with children ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जशी)(झाडाची)(उंबर) ▷ (हरीईची) my (झाडा)(लागली)(जांभळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 49525 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मोठे मोठे डोळे भुवया रान रेघा हरी बाळ माझा वर कोण्या नारीजोगा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā rāna rēghā harī bāḷa mājhā vara kōṇyā nārījōgā | ✎ Big big eyes, his eyebrows a straight line My son Hari* is a bridegroom for an elgible girl ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(रान)(रेघा) ▷ (हरी) son my (वर)(कोण्या)(नारीजोगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 50067 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | मोठे मोठे डोळे कारल्याच्या फोडी बाल दंड नाग मोडी नेणंता बाळ माझा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kāralyācyā phōḍī bāla daṇḍa nāga mōḍī nēṇantā bāḷa mājhā | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd My young son has shapely arms ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Child (दंड)(नाग)(मोडी) younger son my | pas de traduction en français | ||
[27] id = 50338 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | भवया ग रुंद रुंद केस वारुनी ल्याव गंध बाळ माझा हरी bhavayā ga runda runda kēsa vārunī lyāva gandha bāḷa mājhā harī | ✎ Broad eyebrows, he has to push his hair back to apply a spot of fragrant paste Hari*, my son ▷ (भवया) * (रुंद)(रुंद)(केस)(वारुनी)(ल्याव)(गंध) ▷ Son my (हरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 62470 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | मोठे मोठे डोळे हैत आभाळाचे ढग दिष्ट होईल खाली बग बाळा माझ्या रे रतन mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haita ābhāḷācē ḍhaga diṣṭa hōīla khālī baga bāḷā mājhyā rē ratana | ✎ Big big eyes are like the clouds in the sky You might get affected by the influence of an evil eye, look down, Ratan, my son ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हैत)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बग) child my (रे)(रतन) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 62500 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मोठे मोठे डोळे भवया पद्मरेखा नेनंता बाळ हारी वर कुण्या नारीजोगा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā padmarēkhā nēnantā bāḷa hārī vara kuṇyā nārījōgā | ✎ Big big eyes, his eyebrows are regular like lotus petals My son Hari* is a bridegroom for an elgible girl ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(पद्मरेखा) ▷ Younger son (हारी)(वर)(कुण्या)(नारीजोगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 62521 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मोठे मोठे डोळे जस आंब्याच खुट बनशी आढळ कंठ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasa āmbyāca khuṭa banaśī āḍhaḷa kaṇṭha | ✎ He has big eyes, like mango stumps His voice is sweet like the tune of a flute ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जस)(आंब्याच)(खुट) ▷ (बनशी)(आढळ)(कंठ) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 68339 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | काय गोरे बघतीस माझ्या हिरव्या झाडाला आला अंजीर पाडाला राजस बाळ माझा kāya gōrē baghatīsa mājhyā hiravyā jhāḍālā ālā añjīra pāḍālā rājasa bāḷa mājhā | ✎ Woman, why are you looking at my green tree My son Rajas is like a fig fruit about to ripen ▷ Why (गोरे)(बघतीस) my (हिरव्या)(झाडाला) ▷ Here_comes (अंजीर)(पाडाला)(राजस) son my | pas de traduction en français | ||
[32] id = 71876 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi | मोठे ना ग मोठे डोळे लिंबायीच्या फोडी नेणंत्या माझ्या राघु तुझ्या डोळ्याची गोडी mōṭhē nā ga mōṭhē ḍōḷē limbāyīcyā phōḍī nēṇantyā mājhyā rāghu tujhyā ḍōḷyācī gōḍī | ✎ Big big eyes are like slices of lemon My little Raghu*, my son, I like your eyes very much ▷ (मोठे) * * (मोठे)(डोळे)(लिंबायीच्या)(फोडी) ▷ (नेणंत्या) my (राघु) your (डोळ्याची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 72917 ✓ पाटील विजया - Patil Vijaya Village लव्हे - Lavhe | मोठे मोठाले डोळे आहेत लिंबाचे टोपणे रुप बाळाचे देखणे mōṭhē mōṭhālē ḍōḷē āhēta limbācē ṭōpaṇē rupa bāḷācē dēkhaṇē | ✎ Big big eyes like rings of lemon My son looks handsome ▷ (मोठे)(मोठाले)(डोळे)(आहेत)(लिंबाचे)(टोपणे) ▷ Form (बाळाचे)(देखणे) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 73021 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | मोठे मोठे डोळे त्याच्या भवया कातीव रुप लालाच वतीव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē tyācyā bhavayā kātīva rupa lālāca vatīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(त्याच्या)(भवया)(कातीव) ▷ Form (लालाच)(वतीव) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 74106 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | मोठे मोठे डोळे हारण्या भेत्यात जीवाला जातो मावशीच्या गावाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāraṇyā bhētyāta jīvālā jātō māvaśīcyā gāvālā | ✎ Big big eyes, his sisters are scared He goes to his maternal aunt’s house ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हारण्या)(भेत्यात)(जीवाला) ▷ Goes (मावशीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 74436 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मोठे ग मोठे डोळे बाळ कुणावाणी झाल मामा बरोबर गेल mōṭhē ga mōṭhē ḍōḷē bāḷa kuṇāvāṇī jhāla māmā barōbara gēla | ✎ Big big eyes, who does my son look like He looks like his maternal uncle ▷ (मोठे) * (मोठे)(डोळे) son (कुणावाणी)(झाल) ▷ Maternal_uncle (बरोबर) gone | pas de traduction en français | ||
[37] id = 77420 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | मोठ ग मोठ डोळ लिंबाच्या दोन फोडी नार बघुन झाली येडी mōṭha ga mōṭha ḍōḷa limbācyā dōna phōḍī nāra baghuna jhālī yēḍī | ✎ Big big eyes like two slices of lemon (Looking at him) the woman couldn’t stop admiring ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ)(लिंबाच्या) two (फोडी) ▷ (नार)(बघुन) has_come (येडी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 78626 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | अस मोठ मोठ डोळ तुझ्या भुवया कातीव रुप चांदीच ओतीव asa mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā bhuvayā kātīva rupa cāndīca ōtīva | ✎ Big big eyes, your eyebrows as if they are carved My son, you look like a silver cast ▷ (अस)(मोठ)(मोठ)(डोळ) your (भुवया)(कातीव) ▷ Form (चांदीच)(ओतीव) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 78627 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | अस मोठ मोठ डोळ जणु हातानी केल्यावानी सदा सुरमा लेल्यावानी asa mōṭha mōṭha ḍōḷa jaṇu hātānī kēlyāvānī sadā suramā lēlyāvānī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (अस)(मोठ)(मोठ)(डोळ)(जणु)(हातानी)(केल्यावानी) ▷ (सदा)(सुरमा)(लेल्यावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 78631 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | मोठे मोठे डोळे जसे भुवया कातीव रुप लालाच वतीव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē bhuvayā kātīva rupa lālāca vatīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(भुवया)(कातीव) ▷ Form (लालाच)(वतीव) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 78632 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | मोठे मोठे डोळे जसे भुवया रुंदरुंद बापासारखा गोविंद राघु माझा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē bhuvayā rundarunda bāpāsārakhā gōvinda rāghu mājhā | ✎ Big big eyes, broad eyebrows My son Govind looks like his father ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(भुवया)(रुंदरुंद) ▷ (बापासारखा)(गोविंद)(राघु) my | pas de traduction en français | ||
[42] id = 78638 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ जशी टाळाची टोपण रुप बाळाच देखण mōṭha mōṭha ḍōḷa jaśī ṭāḷācī ṭōpaṇa rupa bāḷāca dēkhaṇa | ✎ Big big eyes like a pair of cymbals My son is very handsome ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जशी)(टाळाची)(टोपण) ▷ Form (बाळाच)(देखण) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 78639 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ ही मोठ डोळ भवया कातीव रुप बाळाच ओतीव mōṭha hī mōṭha ḍōḷa bhavayā kātīva rupa bāḷāca ōtīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठ)(ही)(मोठ)(डोळ)(भवया)(कातीव) ▷ Form (बाळाच)(ओतीव) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 78640 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ भुवया कारकुरी तुमच्या माताची कारागीरी mōṭha mōṭha ḍōḷa bhuvayā kārakurī tumacyā mātācī kārāgīrī | ✎ Big big eyes, eyebrows as if they are carved It is all given to you by your mother ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(भुवया)(कारकुरी) ▷ (तुमच्या)(माताची)(कारागीरी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 78641 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ भवया निरस पडला देवीला आरास mōṭha mōṭha ḍōḷa bhavayā nirasa paḍalā dēvīlā ārāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows It’s like decorating the goddess ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(भवया)(निरस) ▷ (पडला)(देवीला)(आरास) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78642 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ भुवया चक्रसाळ गंधा खाली लेवा काळ mōṭha mōṭha ḍōḷa bhuvayā cakrasāḷa gandhā khālī lēvā kāḷa | ✎ Big big eyes, curved eyebrows Apply a spot of bukka* below the spot o fragrant paste ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(भुवया)(चक्रसाळ) ▷ (गंधा)(खाली)(लेवा)(काळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 78643 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ मोठ्याचा परवडी रुप राघुच मारवाडी mōṭha mōṭha ḍōḷa mōṭhyācā paravaḍī rupa rāghuca māravāḍī | ✎ Big big eyes, he looks like coming from a rich family Raghu* looks like a merchant, a Marwadi* ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(मोठ्याचा)(परवडी) ▷ Form (राघुच)(मारवाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 78644 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ भुवया नागमोडी गंध ल्यायाला द्यावी काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa bhuvayā nāgamōḍī gandha lyāyālā dyāvī kāḍī | ✎ Big big eyes, eyebrows are wavy Give him a small stick to apply the fragrant paste ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(भुवया)(नागमोडी) ▷ (गंध)(ल्यायाला)(द्यावी)(काडी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 80110 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | सावळ्या तोंडावरी मिसरुड फुटत पलापला पोटीच्या बाळाला नवती दंडती माझ्या लालाला sāvaḷyā tōṇḍāvarī misaruḍa phuṭata palāpalā pōṭīcyā bāḷālā navatī daṇḍatī mājhyā lālālā | ✎ A mustache has just appearing on his wheat-complexioned face His youth is making my dear son look elegant ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मिसरुड)(फुटत)(पलापला) ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(नवती)(दंडती) my (लालाला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 80144 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | मोठं मोठं ग डोळ हातानी केल्यावानी रुप वतीव पेल्यावानी mōṭhaṁ mōṭhaṁ ga ḍōḷa hātānī kēlyāvānī rupa vatīva pēlyāvānī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand His looks, his form is like a proportionate, attractive glass ▷ (मोठं)(मोठं) * (डोळ)(हातानी)(केल्यावानी) ▷ Form (वतीव)(पेल्यावानी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 80802 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | मोठे मोठे डोळे भुवया रुंदरुंद माम्यासारखा गोविंद mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā rundarunda māmyāsārakhā gōvinda | ✎ Big big eyes, broad eyebrows My son Govind looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(रुंदरुंद) ▷ (माम्यासारखा)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 81376 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | अंगणात उभा अंगण देत शोभा खण माझा चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta śōbhā khaṇa mājhā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful He is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(शोभा) ▷ (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 81380 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मोठे मोठे डोळे भवया नालबंदी वळखु येणा मामामधी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā nālabandī vaḷakhu yēṇā māmāmadhī | ✎ Big big eyes, well-grown eyebrows I cannot recognise among his maternal uncles ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(नालबंदी) ▷ (वळखु)(येणा)(मामामधी) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 81485 ✓ तांबे शेवंताबाई - Tambe Shevantabai Village नरसींगपुर - Narsingpur | हिका मोठ मोठ डोळ जस हातानी केल्याती सका सुरमा लेल्या वानी hikā mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa hātānī kēlyātī sakā suramā lēlyā vānī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (हिका)(मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(हातानी)(केल्याती) ▷ (सका)(सुरमा)(लेल्या)(वानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 81486 ✓ कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai Village घनसरगाव - Ghansargaon | मोठ मोठ बाई डोळे आंबायाच्या कोईवाणी राघु आपल्या मायीवाणी mōṭha mōṭha bāī ḍōḷē āmbāyācyā kōīvāṇī rāghu āpalyā māyīvāṇī | ✎ Big big eyes like a mango kernel Raghu* looks like his mother ▷ (मोठ)(मोठ) woman (डोळे)(आंबायाच्या)(कोईवाणी) ▷ (राघु)(आपल्या)(मायीवाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 82216 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur | मोठ मोठ डोळ मोठ्याची मला गोडी सुरुम लेयाला देते काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa mōṭhyācī malā gōḍī suruma lēyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to put surma* (eyeliner) in the eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(मोठ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (सुरुम)(लेयाला) give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 82218 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur | मोठ मोठ डोळे भुवया उडवितो सुरुम गंधाला भिडवितो mōṭha mōṭha ḍōḷē bhuvayā uḍavitō suruma gandhālā bhiḍavitō | ✎ He has big eyes, he raises his eyebrows He applies surma* (eyelier) in such a way that it touches the spot of fragrant paste on his forehead ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळे)(भुवया)(उडवितो) ▷ (सुरुम)(गंधाला)(भिडवितो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 86992 ✓ कोकाटे कोंडा - kokate Konda Village दासखेड - Daskhed | मोठे मोठे डोळे याच्या भुवया कातीव माझ्या हौशा बाळाचे रुप लालाच ओतीव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē yācyā bhuvayā kātīva mājhyā hauśā bāḷācē rupa lālāca ōtīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) of_his_place (भुवया)(कातीव) ▷ My (हौशा)(बाळाचे) form (लालाच)(ओतीव) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 88622 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | मोठे मोठे डोळे ह्याच्या भुवया नामी नामी दिष्ट काठीती तुझी मामी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hyācyā bhuvayā nāmī nāmī diṣṭa kāṭhītī tujhī māmī | ✎ Big big eyes, he has very good eyebrows Your maternal aunt is waving mustard seeds and salt around you, my son ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(ह्याच्या)(भुवया)(नामी)(नामी) ▷ (दिष्ट)(काठीती)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[60] id = 88623 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | मोठे मोठे डोळे तुझ्या भुवयामधी काळ सांगते बंधु तुला दिष्टीचा आला जाळ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē tujhyā bhuvayāmadhī kāḷa sāṅgatē bandhu tulā diṣṭīcā ālā jāḷa | ✎ Big big eyes, a spot of bukka* between the eyebrows I tell you, brother, you are constantly coming under the influence of the evil eye ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) your (भुवयामधी)(काळ) ▷ I_tell brother to_you (दिष्टीचा) here_comes (जाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 88628 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | मोठ मोठ डोळ तुझ्या भुवया लाल बुंदी ओळखु येईना मामामंदी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā bhuvayā lāla bundī ōḷakhu yēīnā māmāmandī | ✎ He has red eyes and big eyebrows I cannot recognise him among his maternal uncles ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (भुवया)(लाल)(बुंदी) ▷ (ओळखु)(येईना)(मामामंदी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 100467 ✓ नवले देवकी - Nawale Devaki Village दारफळ - Darphal | अंगणात बाई माझ्या हंडा ठेविते पिवयेला सडतरी पातळ सावयेळा बाई सावयेळा aṅgaṇāta bāī mājhyā haṇḍā ṭhēvitē pivayēlā saḍatarī pātaḷa sāvayēḷā bāī sāvayēḷā | ✎ I keep an earthenware vessel with drinking water in my courtyard Woman, he is slim and wheat-complexioned ▷ (अंगणात) woman my (हंडा)(ठेविते)(पिवयेला) ▷ (सडतरी)(पातळ)(सावयेळा) woman (सावयेळा) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 100468 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | मोठे मोठे डोळे फिरवतो गरागरा नेनंता बाळ माझा जानीमधी रगं न्यारा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē phiravatō garāgarā nēnantā bāḷa mājhā jānīmadhī ragaṁ nyārā | ✎ Big big eyes, he keeps rolling them My young son, the beauty of youthfulness is unique ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(फिरवतो)(गरागरा) ▷ Younger son my (जानीमधी)(रगं)(न्यारा) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 100469 ✓ दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag Village बिरजवाडी - Birajvadi | मोठे मोठे डोळे भुवया नीटस पडला देवाला आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā nīṭasa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(नीटस) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 100470 ✓ नवथुरे पार्वताबाई आनंदा - Navathure Parvata Ananda Village बिरजवाडी - Birajvadi | मोठे मोठे डोळे डोळ्याच्या लाल शिरा आला भराला राजगीरा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷyācyā lāla śirā ālā bharālā rājagīrā | ✎ Big big eyes, red veins of the eyes My son, my Rajgira* crop, is about to blossom Into youth ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळ्याच्या)(लाल)(शिरा) ▷ Here_comes (भराला)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 100471 ✓ कोकाटे यमुना - kokate Yamuna Village दासखेड - Daskhed | मोठे मोठे डोळे डोळे जसे लांबाची टोपन माझ्या हौशा हरीच रुप लालाच देखण mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷē jasē lāmbācī ṭōpana mājhyā hauśā harīca rupa lālāca dēkhaṇa | ✎ His eyes are big like the show button of a Chanchi (a cloth bag with pockets) My dear son Hari* is very handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळे)(जसे)(लांबाची)(टोपन) ▷ My (हौशा)(हरीच) form (लालाच)(देखण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 100472 ✓ दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag Village बिरजवाडी - Birajvadi | मोठे मोठे डोळे डोळे हातानी केल्यावाणी सदा सुरमा लेल्यावाणी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷē hātānī kēlyāvāṇī sadā suramā lēlyāvāṇī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळे)(हातानी)(केल्यावाणी) ▷ (सदा)(सुरमा)(लेल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 100473 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket | मोठे मोठे डोळे हिच्या भुवया नागमोडी सुरमा लेयाला देते काडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hicyā bhuvayā nāgamōḍī suramā lēyālā dētē kāḍī | ✎ Big big eyes, eyebrows are wavy I give him a small stick to apply surma* (eyeliner) ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हिच्या)(भुवया)(नागमोडी) ▷ (सुरमा)(लेयाला) give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 100474 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket | मोठे मोठे डोळे हिच्या भुवया कातीव रुप लालाच वतीव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hicyā bhuvayā kātīva rupa lālāca vatīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हिच्या)(भुवया)(कातीव) ▷ Form (लालाच)(वतीव) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 100475 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | अंबा ग आंबट तुरट त्याची साल राजसाचे डोळे लाल ambā ga āmbaṭa turaṭa tyācī sāla rājasācē ḍōḷē lāla | ✎ Mango is sour, its skin is astringent My dear son has red eyes ▷ (अंबा) * (आंबट)(तुरट)(त्याची)(साल) ▷ (राजसाचे)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 100476 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | जाळल्या जाळ घाली वर गुळाच्या तान बाळ संग वाल्याच डोळे लाल jāḷalyā jāḷa ghālī vara guḷācyā tāna bāḷa saṅga vālyāca ḍōḷē lāla | ✎ Adding fuelwood in the hearth, Varangal (a variety of rice) is kept for cooking on it The little child with me is about to cry with hunger, his eyes have become red ▷ (जाळल्या)(जाळ)(घाली)(वर)(गुळाच्या)(तान) son ▷ With (वाल्याच)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 100477 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मोठ ग मोठ डोळ बाळ कुणा वणी झाल मामा झलन्यावरी गेल mōṭha ga mōṭha ḍōḷa bāḷa kuṇā vaṇī jhāla māmā jhalanyāvarī gēla | ✎ Big big eyes, who does my son look like He looks like his maternal uncle Zalana ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ) son (कुणा)(वणी)(झाल) ▷ Maternal_uncle (झलन्यावरी) gone | pas de traduction en français | ||
[73] id = 100478 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मोठ मोठ डोळ आहेत भवया निटास पडला देवाला आटास mōṭha mōṭha ḍōḷa āhēta bhavayā niṭāsa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(आहेत)(भवया)(निटास) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 100479 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मोठ मोठ बाई डोळ हायत लिंबाचे टोपन रुप सावळ देखन mōṭha mōṭha bāī ḍōḷa hāyata limbācē ṭōpana rupa sāvaḷa dēkhana | ✎ His big big eyes are like a lemon ring He is wheat-complexioned and very handsome ▷ (मोठ)(मोठ) woman (डोळ)(हायत)(लिंबाचे)(टोपन) ▷ Form (सावळ)(देखन) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 100480 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मोठ मोठ बाई डोळ हायत आभाळाचे ढग दिसट होईल खाली बघ mōṭha mōṭha bāī ḍōḷa hāyata ābhāḷācē ḍhaga disaṭa hōīla khālī bagha | ✎ Big big eyes are like the clouds in the sky You might get affected by the influence of an evil eye, look down, my son ▷ (मोठ)(मोठ) woman (डोळ)(हायत)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (दिसट)(होईल)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 100481 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Village महातपूर - Mahatpur | मोठ मोठ डोळ सई राघोबा रतनाच ओटीच बाळ माझ्या कागद वतानाच mōṭha mōṭha ḍōḷa saī rāghōbā ratanāca ōṭīca bāḷa mājhyā kāgada vatānāca | ✎ My son Ratan, my gem, has big big eyes My son is precious like the documents relating to land ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(सई)(राघोबा)(रतनाच) ▷ (ओटीच) son my (कागद)(वतानाच) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 100482 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | दुरुनी वळखिते तुमच्या सायकलीची तार डाव्या हाता बालवार माझ्या विलास बाळान durunī vaḷakhitē tumacyā sāyakalīcī tāra ḍāvyā hātā bālavāra mājhyā vilāsa bāḷāna | ✎ I recognise the manner in which you ride the bicycle My son Vilas rides with the left hand on the handle ▷ (दुरुनी)(वळखिते)(तुमच्या)(सायकलीची) wire ▷ (डाव्या) hand (बालवार) my (विलास)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 100483 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | चांगुल तुझ पण मला दिसत सोजाळ बाळाच्या नयनी बारा बळीच काजळ cāṅgula tujha paṇa malā disata sōjāḷa bāḷācyā nayanī bārā baḷīca kājaḷa | ✎ Your goodness is very gentle and pious I apply Bara Bali* (ritual of naming the baby on the twelfth day after birth) Kajal (eyeliner) to my son to proetect him from the influence of the evil eye ▷ (चांगुल) your (पण)(मला)(दिसत)(सोजाळ) ▷ (बाळाच्या)(नयनी)(बारा)(बळीच)(काजळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 100484 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | हातात आधुली धारण पुसतो धान्याची बालकाची माझ्या कवली ऊमत वाण्याची hātāta ādhulī dhāraṇa pusatō dhānyācī bālakācī mājhyā kavalī ūmata vāṇyācī | ✎ A half-kilo measure in hand, he asks the price of grains My grocer son is of tender age ▷ (हातात)(आधुली)(धारण) asks (धान्याची) ▷ (बालकाची) my (कवली)(ऊमत)(वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 100485 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | मोठे मोठे डोळे हे कोणावाणी झाले मावळयाच्या (मामा) वगी गेले mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hē kōṇāvāṇī jhālē māvaḷayācyā (māmā) vagī gēlē | ✎ With his big big eyes, who does he look like He looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हे)(कोणावाणी) become ▷ (मावळयाच्या) ( maternal_uncle ) (वगी) has_gone | pas de traduction en français | ||
[81] id = 100487 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | आनती मोठे मोठे डोळे शिवराज्या गोणत गाया नाव दंड राजस राया ānatī mōṭhē mōṭhē ḍōḷē śivarājyā gōṇata gāyā nāva daṇḍa rājasa rāyā | ✎ Shivraja has big eyes, I sing his praises All this suits his handsome figure ▷ (आनती)(मोठे)(मोठे)(डोळे)(शिवराज्या)(गोणत) ▷ (गाया)(नाव)(दंड)(राजस)(राया) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 100520 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | मोठ मोठ डोळ आहेत आंब्याच्या टोपण रुप लालाच देखण mōṭha mōṭha ḍōḷa āhēta āmbyācyā ṭōpaṇa rupa lālāca dēkhaṇa | ✎ Big big eyes are prominent like a mango stem My dear son is very handsome ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(आहेत)(आंब्याच्या)(टोपण) ▷ Form (लालाच)(देखण) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 100940 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | मोठ मोठ डोळ हायत्या भवया निटास पडला देवाला आटास mōṭha mōṭha ḍōḷa hāyatyā bhavayā niṭāsa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(हायत्या)(भवया)(निटास) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 100941 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | मोठ मोठ डोळ हरणीच्या पाडसाच ज्यानी मनी राजसाच mōṭha mōṭha ḍōḷa haraṇīcyā pāḍasāca jyānī manī rājasāca | ✎ Mother’s little one has big big eyes In my mind and thought, I see my brother ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(हरणीच्या)(पाडसाच) ▷ (ज्यानी)(मनी)(राजसाच) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 100942 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | मोठ्या मोठ डोळ हायेत लिंबावाणी सदा सुरमलेल्या वाणी mōṭhyā mōṭha ḍōḷa hāyēta limbāvāṇī sadā suramalēlyā vāṇī | ✎ Big big eyes are like lemon Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठ्या)(मोठ)(डोळ)(हायेत)(लिंबावाणी) ▷ (सदा)(सुरमलेल्या)(वाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 100943 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मोठे मोठे डोळे भवया रत्न रेघा हिरा कुण्या नारी जोगा बाळ हरि माझा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā ratna rēghā hirā kuṇyā nārī jōgā bāḷa hari mājhā | ✎ Big big eyes, his eyebrows a straight line My son Hari*, my diamond, is a bridegroom for an eligible girl ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(रत्न)(रेघा) ▷ (हिरा)(कुण्या)(नारी)(जोगा) son (हरि) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 100944 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मोठे मोठे डोळे आंब्याच्या कुईवानी राघु आपल्या माईवनी नेनंता बाळ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē āmbyācyā kuīvānī rāghu āpalyā māīvanī nēnantā bāḷa | ✎ Big big eyes like a mango kernel Little Raghu* looks like his mother ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(आंब्याच्या)(कुईवानी) ▷ (राघु)(आपल्या)(माईवनी) younger son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 100945 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मोठे मोठे डोळे हरणीच्या पाडसाचे कसे माझ्या राजसाचे नेनंत्या बाळाचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇīcyā pāḍasācē kasē mājhyā rājasācē nēnantyā bāḷācē | ✎ Mother’s little one has big big eyes How beautiful my dear little son’s eyes are ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणीच्या)(पाडसाचे) ▷ (कसे) my (राजसाचे)(नेनंत्या)(बाळाचे) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 100946 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मोठे मोठे डोळे कुणाचे सांगुबाई राजंधर माझा राहतो शेजेबाई mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kuṇācē sāṅgubāī rājandhara mājhā rāhatō śējēbāī | ✎ Woman, how can I tell you whose eyes are big Neighbour woman, my son Rajendra has big eyes ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कुणाचे)(सांगुबाई) ▷ (राजंधर) my (राहतो)(शेजेबाई) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 100947 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | मोठे मोठे डोळं राघोबा दलालाचं माप टाकीतो गुलालाचं mōṭhē mōṭhē ḍōḷaṁ rāghōbā dalālācaṁ māpa ṭākītō gulālācaṁ | ✎ Raghoba, the middleman, has big big eyes He is measuring gulal* ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळं)(राघोबा)(दलालाचं) ▷ (माप)(टाकीतो)(गुलालाचं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 100948 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | सोलापुर शहरात सायकल हाणा दमान इंग्लीश हिप्पी उडते वार्यानं राजस माझ्या बाळाची sōlāpura śaharāta sāyakala hāṇā damāna iṅglīśa hippī uḍatē vāryānaṁ rājasa mājhyā bāḷācī | ✎ In Solapur city, ride the bicycle cautiously My handsome son’s stylish hair are blowing with the wind ▷ (सोलापुर)(शहरात)(सायकल)(हाणा)(दमान) ▷ (इंग्लीश)(हिप्पी)(उडते)(वार्यानं)(राजस) my (बाळाची) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 100949 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani | मोठे मोठे डोळं जसे लिंबाचे टोपण रुप लालाच देखणं mōṭhē mōṭhē ḍōḷaṁ jasē limbācē ṭōpaṇa rupa lālāca dēkhaṇaṁ | ✎ With his big big eyes like a lemon ring My dear son looks very handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळं)(जसे)(लिंबाचे)(टोपण) ▷ Form (लालाच)(देखणं) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 100950 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba | चालन चंचल याच बोलण मंजुळ मुखातील दात जसे साळाचे तांदुळ cālana cañcala yāca bōlaṇa mañjuḷa mukhātīla dāta jasē sāḷācē tānduḷa | ✎ His gait is sprightly, his speech is soft The teeth in his mouth are like Sali variety of rice ▷ (चालन)(चंचल)(याच) say (मंजुळ) ▷ (मुखातील)(दात)(जसे)(साळाचे)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 100951 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati | मोठ्या मोठ डोळ लिंबु लागत सरळ नेनंता राघुच रुप राजाच आगळ mōṭhyā mōṭha ḍōḷa limbu lāgata saraḷa nēnantā rāghuca rupa rājāca āgaḷa | ✎ My son’s big big eyes are like a half-cut lemon My dear little Raju looks unique ▷ (मोठ्या)(मोठ)(डोळ)(लिंबु)(लागत)(सरळ) ▷ Younger (राघुच) form (राजाच)(आगळ) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 100952 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | मोठे मोठे डोळे खोबर्याचे गुंड कचेरी झाली दंग बाळाच्या बोलण्याला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē khōbaryācē guṇḍa kacērī jhālī daṅga bāḷācyā bōlaṇyālā | ✎ Big nig eyes like dry coconut half The whole office was engrossed listening to my son speak ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(खोबर्याचे)(गुंड) ▷ (कचेरी) has_come (दंग)(बाळाच्या)(बोलण्याला) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 100953 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मोठे ग मोठे डोळे आहेत भुवया निटस पडला देवाला अटास mōṭhē ga mōṭhē ḍōḷē āhēta bhuvayā niṭasa paḍalā dēvālā aṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठे) * (मोठे)(डोळे)(आहेत)(भुवया)(निटस) ▷ (पडला)(देवाला)(अटास) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 100954 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | वाटनं येण कोण माझ्या सख्यावानी तोंडावळा माझ्यावानी vāṭanaṁ yēṇa kōṇa mājhyā sakhyāvānī tōṇḍāvaḷā mājhyāvānī | ✎ Who is this person like my son coming on the road He looks like me ▷ (वाटनं)(येण) who my (सख्यावानी) ▷ (तोंडावळा)(माझ्यावानी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 100955 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | नाक डोळे तिर भुवया रुंद रुंद नादान मपला हरी मामा सारीका गोविंद nāka ḍōḷē tira bhuvayā runda runda nādāna mapalā harī māmā sārīkā gōvinda | ✎ Nose like an arrow in beteween the two bowlike eyes, broad eyebrows My little son Govind looks like his maternal uncle ▷ (नाक)(डोळे)(तिर)(भुवया)(रुंद)(रुंद) ▷ (नादान)(मपला)(हरी) maternal_uncle (सारीका)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 100956 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | मोठ्या मोठ भुवया नागमोडी आयना लागतो घडोघडी mōṭhyā mōṭha bhuvayā nāgamōḍī āyanā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes, eyebrows are wavy He needs a mirror every now and then ▷ (मोठ्या)(मोठ)(भुवया)(नागमोडी) ▷ (आयना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 100957 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | मोठ मोठ डोळ भुवया निटस पडला देवाला आटास mōṭha mōṭha ḍōḷa bhuvayā niṭasa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(भुवया)(निटस) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 100958 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | मोठ ग मोठ डोळ जशी टाळाची टोपयीण नेनंता राघु माझा साधु दिंडीत देखयीण mōṭha ga mōṭha ḍōḷa jaśī ṭāḷācī ṭōpayīṇa nēnantā rāghu mājhā sādhu diṇḍīta dēkhayīṇa | ✎ Big big eyes like a pair of cymbals My son, a devotee, looks very handsome in the Dindi* ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ)(जशी)(टाळाची)(टोपयीण) ▷ Younger (राघु) my (साधु)(दिंडीत)(देखयीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 100959 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | मोठ ग मोठ डोळ माझ्या बाळा मास्तराचे दिव्याच्या ज्योती कागद वाची सरकाराचे mōṭha ga mōṭha ḍōḷa mājhyā bāḷā māstarācē divyācyā jyōtī kāgada vācī sarakārācē | ✎ My son, the teacher, has big big eyes He reads official Government papers in the light of the lamp ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ) my child (मास्तराचे) ▷ (दिव्याच्या)(ज्योती)(कागद)(वाची)(सरकाराचे) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 100960 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | नाका डोळ्या तुझ्या नाव कुडे ठेऊ बाळ तुला घडायाला निचीत होता देवु nākā ḍōḷyā tujhyā nāva kuḍē ṭhēū bāḷa tulā ghaḍāyālā nicīta hōtā dēvu | ✎ Your features, there is no scope to find fault with Son, God has made you with great patience ▷ (नाका)(डोळ्या) your (नाव)(कुडे)(ठेऊ) ▷ Son to_you (घडायाला)(निचीत)(होता)(देवु) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 100961 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मोठे मोठे डोळे जसे कारल्याच्या फोडी माझ्या नेनंत्या राघुबाच्या सदा आईना तोंडावरी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē kāralyācyā phōḍī mājhyā nēnantyā rāghubācyā sadā āīnā tōṇḍāvarī | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd My young son Raghoba always needs a mirror to look at himself ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ My (नेनंत्या)(राघुबाच्या)(सदा)(आईना)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 100962 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | बाई माझ्या अंगणात कोण पातळ अंगाचा आता माझ बाळ झेंडु पिवळ्या रंगाचा bāī mājhyā aṅgaṇāta kōṇa pātaḷa aṅgācā ātā mājha bāḷa jhēṇḍu pivaḷyā raṅgācā | ✎ Woman, who is this slim person standing in my courtyard Now, my son is like a yellow marigold ▷ Woman my (अंगणात) who (पातळ)(अंगाचा) ▷ (आता) my son (झेंडु) yellow (रंगाचा) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 100963 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | माझ्या ग दारावरुन कोण गेल छान छान हाती घड्याळ गोरा पान mājhyā ga dārāvaruna kōṇa gēla chāna chāna hātī ghaḍyāḷa gōrā pāna | ✎ Who is this nice looking person who passed in front of my door A wristwatch on his fair hand ▷ My * (दारावरुन) who gone (छान)(छान) ▷ (हाती)(घड्याळ)(गोरा)(पान) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 100964 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | पानभर्या गहु याला वार्याच भेवु बाळाला माझ्या किती खालीवर पाहु pānabharyā gahu yālā vāryāca bhēvu bāḷālā mājhyā kitī khālīvara pāhu | ✎ Wheat crop being watered is in danger of the wind Whatever time I keep on looking at my son, I am not satisfied ▷ (पानभर्या)(गहु)(याला)(वार्याच)(भेवु) ▷ (बाळाला) my (किती)(खालीवर)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 100965 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मोठ मोठ डोळ जणु हातानी केल्यावाणी नेनंती राघुबाचा जणु सुरमा लेल्यावाणी mōṭha mōṭha ḍōḷa jaṇu hātānī kēlyāvāṇī nēnantī rāghubācā jaṇu suramā lēlyāvāṇī | ✎ My little son Raghoba has big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जणु)(हातानी)(केल्यावाणी) ▷ (नेनंती)(राघुबाचा)(जणु)(सुरमा)(लेल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 100966 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मोठ मोठ डोळ जसे आंब्याचे फोड बंसी आढळले कुठे mōṭha mōṭha ḍōḷa jasē āmbyācē phōḍa bansī āḍhaḷalē kuṭhē | ✎ Big big eyes like mango slices A sweet tone like the flute, where did you find him ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जसे)(आंब्याचे)(फोड) ▷ (बंसी)(आढळले)(कुठे) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 100967 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मोठ मोठ डोळ जसे आंब्याच्या कैर्या माझा आला रोहील्या mōṭha mōṭha ḍōḷa jasē āmbyācyā kairyā mājhā ālā rōhīlyā | ✎ Big big eyes like mango kernels Rohilya, my son has come ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जसे)(आंब्याच्या)(कैर्या) ▷ My here_comes (रोहील्या) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 100968 ✓ जोशी मंगला - Joshi Mangala Village पुणतांबा - Puntamba | नाक डोळे भुवया चंद्रकोरी सारख्या माझ्या शिला बाळाच कौतुक सार्याना nāka ḍōḷē bhuvayā candrakōrī sārakhyā mājhyā śilā bāḷāca kautuka sāryānā | ✎ Fine nose and eyes, eyebrows like the crescent moon They all admire my son Shila ▷ (नाक)(डोळे)(भुवया)(चंद्रकोरी)(सारख्या) ▷ My (शिला)(बाळाच)(कौतुक)(सार्याना) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 100969 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi | आंब्याचा आंबरण तुराच्याची इग साल माझ्या बाई बाळाच राजु ह्याच डोळ लाल लाल āmbyācā āmbaraṇa turācyācī iga sāla mājhyā bāī bāḷāca rāju hyāca ḍōḷa lāla lāla | ✎ Liquid oozing out at the mango stem, its skin is astringent My daughter’s son Raju’s eyes are red ▷ (आंब्याचा)(आंबरण)(तुराच्याची)(इग)(साल) ▷ My woman (बाळाच)(राजु)(ह्याच)(डोळ)(लाल)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 100970 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | मोठे मोठे डोळे याच्या भवया नामीनामी माझ्या बाळाईची दिष्ट काढीती याची मामी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē yācyā bhavayā nāmīnāmī mājhyā bāḷāīcī diṣṭa kāḍhītī yācī māmī | ✎ Big big eyes, he has very good eyebrows His maternal aunt is waving mustard seeds and salt around my son ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) of_his_place (भवया)(नामीनामी) ▷ My (बाळाईची)(दिष्ट)(काढीती)(याची) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[114] id = 100971 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मोठे मोठे डोळे भवया पदम रेघा वर कुन्या नारी जोगा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā padama rēghā vara kunyā nārī jōgā | ✎ Big big eyes, beautiful eyebrows My son is a bridegroom for an elgible girl ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(पदम)(रेघा) ▷ (वर)(कुन्या)(नारी)(जोगा) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 100972 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | अंगणात उभा अंगण देत सोभा राजस सख्या माझा खण माझा चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta sōbhā rājasa sakhyā mājhā khaṇa mājhā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful My dear son is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(सोभा) ▷ (राजस)(सख्या) my (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 101161 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | अंगणात उभा अंगण देत शोभा बाळ राजस माझा खण माझ्या चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta śōbhā bāḷa rājasa mājhā khaṇa mājhyā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful My dear son is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(शोभा) ▷ Son (राजस) my (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 101162 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | किती नवल करु काळ योगीच पोर बांधली मिसुर जशी काळजाची कोर kitī navala karu kāḷa yōgīca pōra bāndhalī misura jaśī kāḷajācī kōra | ✎ I really wonder at today’s children They draw a moustache like the line of Kajal (eyeliner) ▷ (किती)(नवल)(करु)(काळ)(योगीच)(पोर) ▷ (बांधली)(मिसुर)(जशी)(काळजाची)(कोर) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 102288 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मोठे मोठे डोळे कारल्याच्या फोडी आयना लाग घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē kāralyācyā phōḍī āyanā lāga ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd He needs a mirror every now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ (आयना)(लाग)(घडोघडी) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 102351 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | मोठे मोठे डोळे लिंबाची फाकयळी सुरत रामाची देखयनी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē limbācī phākayaḷī surata rāmācī dēkhayanī | ✎ Big big eyes like a slice of lemon My son Ram is very handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(लिंबाची)(फाकयळी) ▷ (सुरत) of_Ram (देखयनी) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 102356 ✓ पाटोळे दारूबाई लक्ष्मण - Patole Darubai Lakshman Village नांदुरा - Nandura | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकावानी आधी होती माया आता का म्हणुन लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukāvānī ādhī hōtī māyā ātā kā mhaṇuna lōkāvānī | ✎ Waiting and waiting, my eyes have become red like kunku* He was so attached to me first, why has my son now become a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकावानी) ▷ Before (होती)(माया)(आता)(का)(म्हणुन)(लोकावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[121] id = 102360 ✓ राजगुरू कमल ज्ञानेश्वर - Rajguru Kamal Dnyneshwar Village सोलापूर - Solapur | मोठे मोठे डोळे तुझ्या डोळ्याची मला गोडी सुरमा लेयाला देते काडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī suramā lēyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to put surma* (eyeliner) in the eyes ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (सुरमा)(लेयाला) give (काडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 102368 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मोठ ना मोठ डोळ तुझ्या डोळ्यांना किती भिऊ माझ्या सरवणा खाली बघुन किती चालु mōṭha nā mōṭha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyānnā kitī bhiū mājhyā saravaṇā khālī baghuna kitī cālu | ✎ Your big big eyes, how long can I rmain scared Saravana, my son, for how long can I look down and walk ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ) your (डोळ्यांना)(किती)(भिऊ) ▷ My (सरवणा)(खाली)(बघुन)(किती)(चालु) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 102369 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मोठ ना मोठ डोळ तुझ्या पापण्या नामीनामी माझ्याई बाळाजीची दिष्ट काढीती त्याची मामी mōṭha nā mōṭha ḍōḷa tujhyā pāpaṇyā nāmīnāmī mājhyāī bāḷājīcī diṣṭa kāḍhītī tyācī māmī | ✎ Big big eyes, you have very good eyebrows Your maternal aunt is waving mustard seeds and salt around you, my son ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ) your (पापण्या)(नामीनामी) ▷ (माझ्याई)(बाळाजीची)(दिष्ट)(काढीती)(त्याची) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[124] id = 102405 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | लोकाच्या लेकराले कशी म्हणु कतवार त्याहीच्या मंदी खीये सतीच सकवार (नाजुक) lōkācyā lēkarālē kaśī mhaṇu katavāra tyāhīcyā mandī khīyē satīca sakavāra (nājuka) | ✎ Other people’s children, how can I call them a nuisance My well-behaved son also plays with them ▷ (लोकाच्या)(लेकराले) how say (कतवार) ▷ (त्याहीच्या)(मंदी)(खीये)(सतीच)(सकवार) ( (नाजुक) ) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 102459 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | मोठे मोठे डोळे हायते लिंबाच्या फोडी आईना लागतो घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatē limbācyā phōḍī āīnā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes are like slices of lemon He needs a mirror evry now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायते)(लिंबाच्या)(फोडी) ▷ (आईना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 102460 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | मोठे मोठे डोळे मोठ्या डोळ्याची मला गोडी आईना लागतो घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē mōṭhyā ḍōḷyācī malā gōḍī āīnā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ You have big big eyes, I like big eyes very much He needs a mirror every now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(मोठ्या)(डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (आईना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 106332 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | मोटारी परीस सायकल पळती जोरानी इंग्लीश उडती वार्यानी बाळ हरीची माझ्या mōṭārī parīsa sāyakala paḷatī jōrānī iṅglīśa uḍatī vāryānī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My son Hari*’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटारी)(परीस)(सायकल)(पळती)(जोरानी) ▷ (इंग्लीश)(उडती)(वार्यानी) son (हरीची) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 106380 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | दुरुन वळखिते सडपातळ अंगाचा माझ्या बाईचा शिरहरी रंग केशरी गंधाचा duruna vaḷakhitē saḍapātaḷa aṅgācā mājhyā bāīcā śiraharī raṅga kēśarī gandhācā | ✎ I recognise the slim person from far He is Shrihari, my daughter’s son, wearing a saffron spot on his forehead ▷ (दुरुन)(वळखिते)(सडपातळ)(अंगाचा) ▷ My (बाईचा)(शिरहरी)(रंग)(केशरी)(गंधाचा) | pas de traduction en français |