Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-05-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-5.4a (B06-05-04a)
(8 records)

Display songs in class at higher level (B06-05-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home

[1] id = 15401
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
धुळवडीच्या दिशी होळी जाते मी शिपाया
हवशा माझा बंधू बैल लागला जुपाया
dhuḷavaḍīcyā diśī hōḷī jātē mī śipāyā
havaśā mājhā bandhū baila lāgalā jupāyā
no translation in English
▷ (धुळवडीच्या)(दिशी)(होळी) am_going I (शिपाया)
▷ (हवशा) my brother (बैल)(लागला)(जुपाया)
pas de traduction en français
[2] id = 15402
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याचा सण मला चांगला वाटला
वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला
śimagyācā saṇa malā cāṅgalā vāṭalā
varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(मला)(चांगला)(वाटला)
▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला)
pas de traduction en français
[3] id = 15403
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याच्या दिवशी मला आनंद वाटला
वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला
śimagyācyā divaśī malā ānanda vāṭalā
varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(मला)(आनंद)(वाटला)
▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला)
pas de traduction en français
[4] id = 15404
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याचा सण सण आलायी कोण्या वारी
शेजा सईला सांगते बंधु आलायी माझ्या घरी
śimagyācā saṇa saṇa ālāyī kōṇyā vārī
śējā saīlā sāṅgatē bandhu ālāyī mājhyā gharī
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलायी)(कोण्या)(वारी)
▷ (शेजा)(सईला) I_tell brother (आलायी) my (घरी)
pas de traduction en français
[5] id = 15405
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याच्या दिशी गहू दळीते बारका
जगाच्या परास भाऊ बहिणीला सारखा
śimagyācyā diśī gahū daḷītē bārakā
jagācyā parāsa bhāū bahiṇīlā sārakhā
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(बारका)
▷ (जगाच्या)(परास) brother to_sister (सारखा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals
[6] id = 15406
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याच्या दिशी करते कुरडया शेवया
हवशा माझा बंधू बंधू आलाई जेवाई
śimagyācyā diśī karatē kuraḍayā śēvayā
havaśā mājhā bandhū bandhū ālāī jēvāī
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(करते)(कुरडया)(शेवया)
▷ (हवशा) my brother brother (आलाई)(जेवाई)
pas de traduction en français
[7] id = 15407
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिमग्याचा सण सण शिमगा अटखोर
शिमग्याची गठी घेऊनी बंधुसंगती माझा दिर
śimagyācā saṇa saṇa śimagā aṭakhōra
śimagyācī gaṭhī ghēūnī bandhusaṅgatī mājhā dira
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(शिमगा)(अटखोर)
▷ (शिमग्याची)(गठी)(घेऊनी)(बंधुसंगती) my (दिर)
pas de traduction en français
[8] id = 103548
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
शिमग्यासारखा सण तुला घरी नाही झाला
आत्ता माझे भाऊ मढीच्या जत्रा गेला
śimagyāsārakhā saṇa tulā gharī nāhī jhālā
āttā mājhē bhāū maḍhīcyā jatrā gēlā
no translation in English
▷ (शिमग्यासारखा)(सण) to_you (घरी) not (झाला)
▷  Now (माझे) brother (मढीच्या)(जत्रा) has_gone
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He comes to singer’s home