➡ Display songs in class at higher level (F18-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30443 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुच्या राज्यामधी भाऊजयीचा मोठा ठसा बया माझीच्या राज्यामधी पहिल जेवाईला बसा bandhucyā rājyāmadhī bhāūjayīcā mōṭhā ṭhasā bayā mājhīcyā rājyāmadhī pahila jēvāīlā basā | ✎ In my brother’s reign, sister-in-law plays the main role During my mother’s reign, she would give me the honour to eat first (now, my place taken by sister-in-law) ▷ (बंधुच्या) regime (भाऊजयीचा)(मोठा)(ठसा) ▷ (बया)(माझीच्या) regime (पहिल)(जेवाईला)(बसा) | pas de traduction en français |
[2] id = 41483 ✓ कापसे सुशीला - Kapse Sushila Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde | भाऊभावजईच्या राज्यामंदी नाही जायाची कोनामंदी बयाच्या उतरंडी हायेत माझ्या या ध्यानामदी bhāūbhāvajīcyā rājyāmandī nāhī jāyācī kōnāmandī bayācyā utaraṇḍī hāyēta mājhyā yā dhyānāmadī | ✎ In my brother’s and sister-in-law’s reign, I do not go to the corner I remember the pile full of pots that used to be there when my mother was alive ▷ (भाऊभावजईच्या)(राज्यामंदी) not will_go (कोनामंदी) ▷ (बयाच्या)(उतरंडी)(हायेत) my (या)(ध्यानामदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 48094 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | माय तुझ राज्य शिक्यावरल खारका भावजयीच्या राज्यात उंबरठा पारखा māya tujha rājya śikyāvarala khārakā bhāvajayīcyā rājyāta umbaraṭhā pārakhā | ✎ During your reign, mother, there used to be dry dates in the sling In sister-in-law’s reign, the house is no longer mine ▷ (माय) your (राज्य)(शिक्यावरल)(खारका) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(उंबरठा)(पारखा) | pas de traduction en français |
[4] id = 48095 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | मायच्या राज्यात शिक्यावरल दही भावजयीच्या राज्यात ताकावरी सत्ता नाही māyacyā rājyāta śikyāvarala dahī bhāvajayīcyā rājyāta tākāvarī sattā nāhī | ✎ During my mother’s reign, I used to eat curds from the pot in the sling During my sister-in-law’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (मायच्या)(राज्यात)(शिक्यावरल)(दही) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(ताकावरी)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[5] id = 48418 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | आईबापाच्या राज्यात शिक्यावर दही भाऊ भाच्याच्या राज्यात ताकाला सत्ता नाही āībāpācyā rājyāta śikyāvara dahī bhāū bhācyācyā rājyāta tākālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I used to eat curds from the pot in the sling During my brother’s and nephew’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(शिक्यावर)(दही) ▷ Brother (भाच्याच्या)(राज्यात)(ताकाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[6] id = 50164 ✓ मापारे फुला - Mapare Phula Village बर्ते - Barte | आईबापाच्या राज्यामंधी कंबराला किल्ली भावजयीच्या राज्यामंधी मालाला जागी झाली āībāpācyā rājyāmandhī kambarālā killī bhāvajayīcyā rājyāmandhī mālālā jāgī jhālī | ✎ During my parents’ reign, I had the bunch of keys in my possession During sister-in-law’s reign, sister-in-law became conscious of the wealth ▷ (आईबापाच्या)(राज्यामंधी)(कंबराला)(किल्ली) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यामंधी)(मालाला)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
[7] id = 63623 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जव्हर मायबाप तव्हर सीक्यावर तुप बंधु तुह्या राजामंदी गाडीला बैल जुप javhara māyabāpa tavhara sīkyāvara tupa bandhu tuhyā rājāmandī gāḍīlā baila jupa | ✎ As long as parents are alive, ghee* is kept in the sling Brother, in your reign, you ask me when you should tie the bullock to the cart (you are ready to send me away) ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(सीक्यावर)(तुप) ▷ Brother your (राजामंदी)(गाडीला)(बैल)(जुप) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 63626 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जव्हर मायबाप तव्हर सिक्यावरी दही बंधु तुज्या राजामंदी जागा वसरीला नाही javhara māyabāpa tavhara sikyāvarī dahī bandhu tujyā rājāmandī jāgā vasarīlā nāhī | ✎ As long as parents are alive, I used to eat curds from the pot in the sling Brother, in your reign, I have no place even in your veranda ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(सिक्यावरी)(दही) ▷ Brother (तुज्या)(राजामंदी)(जागा)(वसरीला) not | pas de traduction en français |
[9] id = 64730 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | आई बापाच्या माघारी भाऊ झालेत शेजारी चोळी पुढल्या बाजारी सिता मालन बोलते āī bāpācyā māghārī bhāū jhālēta śējārī cōḷī puḍhalyā bājārī sitā mālana bōlatē | ✎ After my parents’ death, brothers have become my neighbours Sita , sister-in-law says, your blouse will be bought on the next market day ▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(शेजारी) ▷ Blouse (पुढल्या)(बाजारी) Sita (मालन)(बोलते) | pas de traduction en français |
[10] id = 64886 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | लेका तुझ राज्य सांभाळ शेतीखोती लेकी मैनाला देते नाकातली नथ lēkā tujha rājya sāmbhāḷa śētīkhōtī lēkī mainālā dētē nākātalī natha | ✎ Son, now it’s your reign, take care of the fields I will give my nose-ring to my daughter ▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(शेतीखोती) ▷ (लेकी) for_Mina give (नाकातली)(नथ) | pas de traduction en français |
[11] id = 66190 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | जवरीक आईबाप तवरीक वसरी भावु भावजयाच राज पेढी लागली दुसरी javarīka āībāpa tavarīka vasarī bhāvu bhāvajayāca rāja pēḍhī lāgalī dusarī | ✎ As long as parents are alive, I am welcome to enjoy maher* Now it’s my brother’s and sister-in-law’s reign, it is the second generation ▷ (जवरीक)(आईबाप)(तवरीक)(वसरी) ▷ (भावु)(भावजयाच) king (पेढी)(लागली)(दुसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 66777 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | आईबापाच्या माघारी भाऊ झाल्याती उमराव भावजया पुसत्याती पाव्हणीच कोण गाव āībāpācyā māghārī bhāū jhālyātī umarāva bhāvajayā pusatyātī pāvhaṇīca kōṇa gāva | ✎ After my parents’ death, brothers have become rich Sisters-in-law ask, from which village has the guest come ▷ (आईबापाच्या)(माघारी) brother (झाल्याती)(उमराव) ▷ (भावजया)(पुसत्याती)(पाव्हणीच) who (गाव) | pas de traduction en français |
[13] id = 67131 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon | आई बापाच्या राज्य आहे शिक्यावरी खोबर भाऊ भाऊजयचे राज्य चवक्या बसल्या जबर āī bāpācyā rājya āhē śikyāvarī khōbara bhāū bhāūjayacē rājya cavakyā basalyā jabara | ✎ During my parents’ reign, I used to eat dry coconut from the pot in the sling During brother’s and sister-in-law’s reign, everything is zealously guarded ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्य)(आहे)(शिक्यावरी)(खोबर) ▷ Brother (भाऊजयचे)(राज्य)(चवक्या)(बसल्या)(जबर) | pas de traduction en français |
[14] id = 68639 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | आई वडीलांच्या राजी खाल्ली दुधावरची साई बंधु तुझ्या राज्यी ताकावरती सत्ता नाही āī vaḍīlāñcyā rājī khāllī dudhāvaracī sāī bandhu tujhyā rājyī tākāvaratī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I used to eat the cream on the milk Brother, during your reign, I don’t have a right even on buttermilk ▷ (आई)(वडीलांच्या)(राजी)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई) ▷ Brother your (राज्यी)(ताकावरती)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[15] id = 68766 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | आई बापाच्या राजामधी लेक मनाची मोकळी भाऊ भावजयाच्या राज्यामधी तिच्या दाराला साकळी āī bāpācyā rājāmadhī lēka manācī mōkaḷī bhāū bhāvajayācyā rājyāmadhī ticyā dārālā sākaḷī | ✎ During her parents’ reign, daughter was a free bird During brother’s and sister-in-law’s reign, her door is locked with a chain ▷ (आई)(बापाच्या)(राजामधी)(लेक)(मनाची)(मोकळी) ▷ Brother (भावजयाच्या) regime (तिच्या)(दाराला) morning | pas de traduction en français |
[16] id = 68789 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | आई वडीलांच्या राजी खाल्ली दुधावरची साई बंधु तुझ्या राजी ताकाला सत्ता नाही āī vaḍīlāñcyā rājī khāllī dudhāvaracī sāī bandhu tujhyā rājī tākālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I used to eat the cream on the milk Brother, during your reign, I don’t have a right even on buttermilk ▷ (आई)(वडीलांच्या)(राजी)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई) ▷ Brother your (राजी)(ताकाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[17] id = 69658 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | आताच्या राज्यामधी भावजया कुणाच्या चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या ātācyā rājyāmadhī bhāvajayā kuṇācyā cimaṇyā nighālyā unhācyā | ✎ In present times, sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave in the hot sun (parents are no longer there to care for them) ▷ Of_today regime (भावजया)(कुणाच्या) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 70040 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | भाऊ भावजय बिन आधाराच्या मेडी आई बापाच्या माग कोण जाती येडी bhāū bhāvajaya bina ādhārācyā mēḍī āī bāpācyā māga kōṇa jātī yēḍī | ✎ Brother and sister-in-law are like poles without support Which fool will go to maher* after her parents’ death ▷ Brother (भावजय)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी) ▷ (आई)(बापाच्या)(माग) who caste (येडी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 74255 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon | माय तवर माहेर बाप तवर गोडी आताच्या भावजया आधार सपराच्या मेडी māya tavara māhēra bāpa tavara gōḍī ātācyā bhāvajayā ādhāra saparācyā mēḍī | ✎ One has a maher* as long as mother is there, as long as father is there, one feels like going Today’s sisters-in-law are like poles without support ▷ (माय)(तवर)(माहेर) father (तवर)(गोडी) ▷ Of_today (भावजया)(आधार)(सपराच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 82836 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आईबापाच्या ग राजी सगळा मुलुक मोकळा भावभावजयाच्या राजी पडली पेटीली कुलुप āībāpācyā ga rājī sagaḷā muluka mōkaḷā bhāvabhāvajayācyā rājī paḍalī pēṭīlī kulupa | ✎ During parents’ reign, access was free everywhere During brother’s and sister-in-law’s reign, all boxes are locked ▷ (आईबापाच्या) * (राजी)(सगळा)(मुलुक)(मोकळा) ▷ (भावभावजयाच्या)(राजी)(पडली)(पेटीली)(कुलुप) | pas de traduction en français |
[21] id = 96562 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | माय बापायाच राज खावुन घे ग लेकी भाऊ भावजयाच्या राजी मालाला जपती झाली māya bāpāyāca rāja khāvuna ghē ga lēkī bhāū bhāvajayācyā rājī mālālā japatī jhālī | ✎ During parents’ reign, eat what you like, daughter During brother’s and sister-in-law’s reign, everything is kept away ▷ (माय)(बापायाच) king (खावुन)(घे) * (लेकी) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राजी)(मालाला)(जपती) has_come | pas de traduction en français |
[22] id = 96563 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बापाच्या राजी गुळाच्या गुळ पोळ्या भावाच्या राजी बहिणी पेडावरुन गेल्या bāpācyā rājī guḷācyā guḷa pōḷyā bhāvācyā rājī bahiṇī pēḍāvaruna gēlyā | ✎ During father’s reign, I got sweet bread to eat During brother’s reign, sisters pass in front of the door (brother does not care) ▷ (बापाच्या)(राजी)(गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या) ▷ (भावाच्या)(राजी)(बहिणी)(पेडावरुन)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 96564 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आयीबाच्या राजी शिक्यावरल दही भावाच्या राज्यामधी ताकाला सत्ता नाही āyībācyā rājī śikyāvarala dahī bhāvācyā rājyāmadhī tākālā sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I used to eat curds from the pot in the sling During my brother’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (आयीबाच्या)(राजी)(शिक्यावरल)(दही) ▷ (भावाच्या) regime (ताकाला)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[24] id = 96565 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या आईकडे साखरे संगती खाते साई तुझ्या घरात ताक हातानी मी घेत नाही mājhyā āīkaḍē sākharē saṅgatī khātē sāī tujhyā gharāta tāka hātānī mī ghēta nāhī | ✎ In my mother’s house, I eat cream with sugar In your house, (sister-in-law), I do not take even buttermilk by myself ▷ My (आईकडे)(साखरे)(संगती)(खाते)(साई) ▷ Your (घरात)(ताक)(हातानी) I (घेत) not | pas de traduction en français |
[25] id = 96566 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | जवर माझी बया तवर माहेराची गोडी भाऊ भावजयाच्या राजी बिन आधाराच्या मेडी javara mājhī bayā tavara māhērācī gōḍī bhāū bhāvajayācyā rājī bina ādhārācyā mēḍī | ✎ Maher* is nice as long as my mother is there Brother and sister-in-law, they are like poles without support ▷ (जवर) my (बया)(तवर)(माहेराची)(गोडी) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राजी)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 96567 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | मायी बापाच्या जीवावरी तुपाची केली कढी शिळ्या ताकाला सत्ता थोडी भाऊ भावजयाच्या राजी māyī bāpācyā jīvāvarī tupācī kēlī kaḍhī śiḷyā tākālā sattā thōḍī bhāū bhāvajayācyā rājī | ✎ When parents were there, I had curry with ghee* During brother’s and sister-in-law’s reign, I had a little right to stale buttermilk ▷ (मायी)(बापाच्या)(जीवावरी)(तुपाची) shouted (कढी) ▷ (शिळ्या)(ताकाला)(सत्ता)(थोडी) brother (भावजयाच्या)(राजी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 96568 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | माहेराला ग जातानी खड रुतती पायाला माझ्या सोयरं बंधवाची जाती कमाई पाहायाला māhērālā ga jātānī khaḍa rutatī pāyālā mājhyā sōyaraṁ bandhavācī jātī kamāī pāhāyālā | ✎ I go to my maher*, stones are pricking my feet I go to see the income of my brother, father-in-law of my son ▷ (माहेराला) * (जातानी)(खड)(रुतती)(पायाला) ▷ My (सोयरं)(बंधवाची) caste (कमाई)(पाहायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 96569 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | माता पितासनी रोज भात भातना लुगया भाऊ भाऊजाईना राजे भांग मोत्याना उद्य्या mātā pitāsanī rōja bhāta bhātanā lugayā bhāū bhāūjāīnā rājē bhāṅga mōtyānā udyayā | ✎ no translation in English ▷ (माता)(पितासनी)(रोज)(भात)(भातना)(लुगया) ▷ Brother (भाऊजाईना)(राजे)(भांग)(मोत्याना)(उद्य्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 96570 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | आईबापाच्या राज्यावरी खायी दुधावरली साई भाऊजयाच्या राज्यावरी मठ द्येयाची सत्ता नाही āībāpācyā rājyāvarī khāyī dudhāvaralī sāī bhāūjayācyā rājyāvarī maṭha dyēyācī sattā nāhī | ✎ During my parents’ reign, I used to eat the cream on milk During my brother’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (आईबापाच्या)(राज्यावरी)(खायी)(दुधावरली)(साई) ▷ (भाऊजयाच्या)(राज्यावरी)(मठ)(द्येयाची)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[30] id = 96571 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | मायबापाच्या राजवटी दह्याची केली कढी ताकाला सत्ता थोडी भाऊ भावजया राजी māyabāpācyā rājavaṭī dahyācī kēlī kaḍhī tākālā sattā thōḍī bhāū bhāvajayā rājī | ✎ During parents’ reign, I used to have curry with curds During brother’s and sister-in-law’s reign, I hardly had a little right to buttermilk ▷ (मायबापाच्या)(राजवटी)(दह्याची) shouted (कढी) ▷ (ताकाला)(सत्ता)(थोडी) brother (भावजया)(राजी) | pas de traduction en français |
[31] id = 105067 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | भावाच्या घरी झाल्या पुरणाच्या पुरणपोळ्या बहिणी वाड्यावरुनी गेल्या bhāvācyā gharī jhālyā puraṇācyā puraṇapōḷyā bahiṇī vāḍyāvarunī gēlyā | ✎ Flattened bread with sweet stuffing, brother ate them in plenty Sisters passed in front of his house (but he is not even aware) ▷ (भावाच्या)(घरी)(झाल्या)(पुरणाच्या)(पुरणपोळ्या) ▷ (बहिणी)(वाड्यावरुनी)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 105125 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | नको घेऊ साडीचोळी नको देऊ नेसायला सुखी नांद माझ्या दादा मला माहेरा जायाला nakō ghēū sāḍīcōḷī nakō dēū nēsāyalā sukhī nānda mājhyā dādā malā māhērā jāyālā | ✎ Don’t buy me a sari and a blouse, don’t give me anything My dear brother, lead your life happily, let me have a maher* to go to ▷ Not (घेऊ)(साडीचोळी) not (देऊ)(नेसायला) ▷ (सुखी)(नांद) my (दादा)(मला)(माहेरा)(जायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 105725 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase | आईबाच राज्यामधी घेते शिक्या वरल दही भावाच्या राज्यामधी ताकावरी सत्ता नाही āībāca rājyāmadhī ghētē śikyā varala dahī bhāvācyā rājyāmadhī tākāvarī sattā nāhī | ✎ During my mother’s reign, I used to eat curds from the pot in the sling During my sister-in-law’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (आईबाच) regime (घेते)(शिक्या)(वरल)(दही) ▷ (भावाच्या) regime (ताकावरी)(सत्ता) not | pas de traduction en français |