Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-04i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.4i (F18-01-04i)
(33 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.4i (F18-01-04i) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Brother and wife’ kingdom

[1] id = 30443
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुच्या राज्यामधी भाऊजयीचा मोठा ठसा
बया माझीच्या राज्यामधी पहिल जेवाईला बसा
bandhucyā rājyāmadhī bhāūjayīcā mōṭhā ṭhasā
bayā mājhīcyā rājyāmadhī pahila jēvāīlā basā
In my brother’s reign, sister-in-law plays the main role
During my mother’s reign, she would give me the honour to eat first (now, my place taken by sister-in-law)
▷ (बंधुच्या) regime (भाऊजयीचा)(मोठा)(ठसा)
▷ (बया)(माझीच्या) regime (पहिल)(जेवाईला)(बसा)
pas de traduction en français
[2] id = 41483
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
भाऊभावजईच्या राज्यामंदी नाही जायाची कोनामंदी
बयाच्या उतरंडी हायेत माझ्या या ध्यानामदी
bhāūbhāvajīcyā rājyāmandī nāhī jāyācī kōnāmandī
bayācyā utaraṇḍī hāyēta mājhyā yā dhyānāmadī
In my brother’s and sister-in-law’s reign, I do not go to the corner
I remember the pile full of pots that used to be there when my mother was alive
▷ (भाऊभावजईच्या)(राज्यामंदी) not will_go (कोनामंदी)
▷ (बयाच्या)(उतरंडी)(हायेत) my (या)(ध्यानामदी)
pas de traduction en français
[3] id = 48094
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
माय तुझ राज्य शिक्यावरल खारका
भावजयीच्या राज्यात उंबरठा पारखा
māya tujha rājya śikyāvarala khārakā
bhāvajayīcyā rājyāta umbaraṭhā pārakhā
During your reign, mother, there used to be dry dates in the sling
In sister-in-law’s reign, the house is no longer mine
▷ (माय) your (राज्य)(शिक्यावरल)(खारका)
▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(उंबरठा)(पारखा)
pas de traduction en français
[4] id = 48095
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
मायच्या राज्यात शिक्यावरल दही
भावजयीच्या राज्यात ताकावरी सत्ता नाही
māyacyā rājyāta śikyāvarala dahī
bhāvajayīcyā rājyāta tākāvarī sattā nāhī
During my mother’s reign, I used to eat curds from the pot in the sling
During my sister-in-law’s reign, I have no right even on buttermilk
▷ (मायच्या)(राज्यात)(शिक्यावरल)(दही)
▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(ताकावरी)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[5] id = 48418
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
आईबापाच्या राज्यात शिक्यावर दही
भाऊ भाच्याच्या राज्यात ताकाला सत्ता नाही
āībāpācyā rājyāta śikyāvara dahī
bhāū bhācyācyā rājyāta tākālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I used to eat curds from the pot in the sling
During my brother’s and nephew’s reign, I have no right even on buttermilk
▷ (आईबापाच्या)(राज्यात)(शिक्यावर)(दही)
▷  Brother (भाच्याच्या)(राज्यात)(ताकाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[6] id = 50164
मापारे फुला - Mapare Phula
Village बर्ते - Barte
आईबापाच्या राज्यामंधी कंबराला किल्ली
भावजयीच्या राज्यामंधी मालाला जागी झाली
āībāpācyā rājyāmandhī kambarālā killī
bhāvajayīcyā rājyāmandhī mālālā jāgī jhālī
During my parents’ reign, I had the bunch of keys in my possession
During sister-in-law’s reign, sister-in-law became conscious of the wealth
▷ (आईबापाच्या)(राज्यामंधी)(कंबराला)(किल्ली)
▷ (भावजयीच्या)(राज्यामंधी)(मालाला)(जागी) has_come
pas de traduction en français
[7] id = 63623
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
जव्हर मायबाप तव्हर सीक्यावर तुप
बंधु तुह्या राजामंदी गाडीला बैल जुप
javhara māyabāpa tavhara sīkyāvara tupa
bandhu tuhyā rājāmandī gāḍīlā baila jupa
As long as parents are alive, ghee* is kept in the sling
Brother, in your reign, you ask me when you should tie the bullock to the cart (you are ready to send me away)
▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(सीक्यावर)(तुप)
▷  Brother your (राजामंदी)(गाडीला)(बैल)(जुप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[8] id = 63626
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
जव्हर मायबाप तव्हर सिक्यावरी दही
बंधु तुज्या राजामंदी जागा वसरीला नाही
javhara māyabāpa tavhara sikyāvarī dahī
bandhu tujyā rājāmandī jāgā vasarīlā nāhī
As long as parents are alive, I used to eat curds from the pot in the sling
Brother, in your reign, I have no place even in your veranda
▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(सिक्यावरी)(दही)
▷  Brother (तुज्या)(राजामंदी)(जागा)(वसरीला) not
pas de traduction en français
[9] id = 64730
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
आई बापाच्या माघारी भाऊ झालेत शेजारी
चोळी पुढल्या बाजारी सिता मालन बोलते
āī bāpācyā māghārī bhāū jhālēta śējārī
cōḷī puḍhalyā bājārī sitā mālana bōlatē
After my parents’ death, brothers have become my neighbours
Sita , sister-in-law says, your blouse will be bought on the next market day
▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(शेजारी)
▷  Blouse (पुढल्या)(बाजारी) Sita (मालन)(बोलते)
pas de traduction en français
[10] id = 64886
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
लेका तुझ राज्य सांभाळ शेतीखोती
लेकी मैनाला देते नाकातली नथ
lēkā tujha rājya sāmbhāḷa śētīkhōtī
lēkī mainālā dētē nākātalī natha
Son, now it’s your reign, take care of the fields
I will give my nose-ring to my daughter
▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(शेतीखोती)
▷ (लेकी) for_Mina give (नाकातली)(नथ)
pas de traduction en français
[11] id = 66190
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
जवरीक आईबाप तवरीक वसरी
भावु भावजयाच राज पेढी लागली दुसरी
javarīka āībāpa tavarīka vasarī
bhāvu bhāvajayāca rāja pēḍhī lāgalī dusarī
As long as parents are alive, I am welcome to enjoy maher*
Now it’s my brother’s and sister-in-law’s reign, it is the second generation
▷ (जवरीक)(आईबाप)(तवरीक)(वसरी)
▷ (भावु)(भावजयाच) king (पेढी)(लागली)(दुसरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[12] id = 66777
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
आईबापाच्या माघारी भाऊ झाल्याती उमराव
भावजया पुसत्याती पाव्हणीच कोण गाव
āībāpācyā māghārī bhāū jhālyātī umarāva
bhāvajayā pusatyātī pāvhaṇīca kōṇa gāva
After my parents’ death, brothers have become rich
Sisters-in-law ask, from which village has the guest come
▷ (आईबापाच्या)(माघारी) brother (झाल्याती)(उमराव)
▷ (भावजया)(पुसत्याती)(पाव्हणीच) who (गाव)
pas de traduction en français
[13] id = 67131
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
आई बापाच्या राज्य आहे शिक्यावरी खोबर
भाऊ भाऊजयचे राज्य चवक्या बसल्या जबर
āī bāpācyā rājya āhē śikyāvarī khōbara
bhāū bhāūjayacē rājya cavakyā basalyā jabara
During my parents’ reign, I used to eat dry coconut from the pot in the sling
During brother’s and sister-in-law’s reign, everything is zealously guarded
▷ (आई)(बापाच्या)(राज्य)(आहे)(शिक्यावरी)(खोबर)
▷  Brother (भाऊजयचे)(राज्य)(चवक्या)(बसल्या)(जबर)
pas de traduction en français
[14] id = 68639
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
आई वडीलांच्या राजी खाल्ली दुधावरची साई
बंधु तुझ्या राज्यी ताकावरती सत्ता नाही
āī vaḍīlāñcyā rājī khāllī dudhāvaracī sāī
bandhu tujhyā rājyī tākāvaratī sattā nāhī
During my parents’ reign, I used to eat the cream on the milk
Brother, during your reign, I don’t have a right even on buttermilk
▷ (आई)(वडीलांच्या)(राजी)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई)
▷  Brother your (राज्यी)(ताकावरती)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[15] id = 68766
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आई बापाच्या राजामधी लेक मनाची मोकळी
भाऊ भावजयाच्या राज्यामधी तिच्या दाराला साकळी
āī bāpācyā rājāmadhī lēka manācī mōkaḷī
bhāū bhāvajayācyā rājyāmadhī ticyā dārālā sākaḷī
During her parents’ reign, daughter was a free bird
During brother’s and sister-in-law’s reign, her door is locked with a chain
▷ (आई)(बापाच्या)(राजामधी)(लेक)(मनाची)(मोकळी)
▷  Brother (भावजयाच्या) regime (तिच्या)(दाराला) morning
pas de traduction en français
[16] id = 68789
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
आई वडीलांच्या राजी खाल्ली दुधावरची साई
बंधु तुझ्या राजी ताकाला सत्ता नाही
āī vaḍīlāñcyā rājī khāllī dudhāvaracī sāī
bandhu tujhyā rājī tākālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I used to eat the cream on the milk
Brother, during your reign, I don’t have a right even on buttermilk
▷ (आई)(वडीलांच्या)(राजी)(खाल्ली)(दुधावरची)(साई)
▷  Brother your (राजी)(ताकाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[17] id = 69658
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
आताच्या राज्यामधी भावजया कुणाच्या
चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या
ātācyā rājyāmadhī bhāvajayā kuṇācyā
cimaṇyā nighālyā unhācyā
In present times, sisters-in-law are no longer ours
Sparrows (daughters) leave in the hot sun (parents are no longer there to care for them)
▷  Of_today regime (भावजया)(कुणाच्या)
▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या)
pas de traduction en français
[18] id = 70040
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
भाऊ भावजय बिन आधाराच्या मेडी
आई बापाच्या माग कोण जाती येडी
bhāū bhāvajaya bina ādhārācyā mēḍī
āī bāpācyā māga kōṇa jātī yēḍī
Brother and sister-in-law are like poles without support
Which fool will go to maher* after her parents’ death
▷  Brother (भावजय)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी)
▷ (आई)(बापाच्या)(माग) who caste (येडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[19] id = 74255
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
माय तवर माहेर बाप तवर गोडी
आताच्या भावजया आधार सपराच्या मेडी
māya tavara māhēra bāpa tavara gōḍī
ātācyā bhāvajayā ādhāra saparācyā mēḍī
One has a maher* as long as mother is there, as long as father is there, one feels like going
Today’s sisters-in-law are like poles without support
▷ (माय)(तवर)(माहेर) father (तवर)(गोडी)
▷  Of_today (भावजया)(आधार)(सपराच्या)(मेडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[20] id = 82836
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आईबापाच्या ग राजी सगळा मुलुक मोकळा
भावभावजयाच्या राजी पडली पेटीली कुलुप
āībāpācyā ga rājī sagaḷā muluka mōkaḷā
bhāvabhāvajayācyā rājī paḍalī pēṭīlī kulupa
During parents’ reign, access was free everywhere
During brother’s and sister-in-law’s reign, all boxes are locked
▷ (आईबापाच्या) * (राजी)(सगळा)(मुलुक)(मोकळा)
▷ (भावभावजयाच्या)(राजी)(पडली)(पेटीली)(कुलुप)
pas de traduction en français
[21] id = 96562
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
माय बापायाच राज खावुन घे ग लेकी
भाऊ भावजयाच्या राजी मालाला जपती झाली
māya bāpāyāca rāja khāvuna ghē ga lēkī
bhāū bhāvajayācyā rājī mālālā japatī jhālī
During parents’ reign, eat what you like, daughter
During brother’s and sister-in-law’s reign, everything is kept away
▷ (माय)(बापायाच) king (खावुन)(घे) * (लेकी)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राजी)(मालाला)(जपती) has_come
pas de traduction en français
[22] id = 96563
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बापाच्या राजी गुळाच्या गुळ पोळ्या
भावाच्या राजी बहिणी पेडावरुन गेल्या
bāpācyā rājī guḷācyā guḷa pōḷyā
bhāvācyā rājī bahiṇī pēḍāvaruna gēlyā
During father’s reign, I got sweet bread to eat
During brother’s reign, sisters pass in front of the door (brother does not care)
▷ (बापाच्या)(राजी)(गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)
▷ (भावाच्या)(राजी)(बहिणी)(पेडावरुन)(गेल्या)
pas de traduction en français
[23] id = 96564
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आयीबाच्या राजी शिक्यावरल दही
भावाच्या राज्यामधी ताकाला सत्ता नाही
āyībācyā rājī śikyāvarala dahī
bhāvācyā rājyāmadhī tākālā sattā nāhī
During my parents’ reign, I used to eat curds from the pot in the sling
During my brother’s reign, I have no right even on buttermilk
▷ (आयीबाच्या)(राजी)(शिक्यावरल)(दही)
▷ (भावाच्या) regime (ताकाला)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[24] id = 96565
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
माझ्या आईकडे साखरे संगती खाते साई
तुझ्या घरात ताक हातानी मी घेत नाही
mājhyā āīkaḍē sākharē saṅgatī khātē sāī
tujhyā gharāta tāka hātānī mī ghēta nāhī
In my mother’s house, I eat cream with sugar
In your house, (sister-in-law), I do not take even buttermilk by myself
▷  My (आईकडे)(साखरे)(संगती)(खाते)(साई)
▷  Your (घरात)(ताक)(हातानी) I (घेत) not
pas de traduction en français
[25] id = 96566
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
जवर माझी बया तवर माहेराची गोडी
भाऊ भावजयाच्या राजी बिन आधाराच्या मेडी
javara mājhī bayā tavara māhērācī gōḍī
bhāū bhāvajayācyā rājī bina ādhārācyā mēḍī
Maher* is nice as long as my mother is there
Brother and sister-in-law, they are like poles without support
▷ (जवर) my (बया)(तवर)(माहेराची)(गोडी)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राजी)(बिन)(आधाराच्या)(मेडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[26] id = 96567
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
मायी बापाच्या जीवावरी तुपाची केली कढी
शिळ्या ताकाला सत्ता थोडी भाऊ भावजयाच्या राजी
māyī bāpācyā jīvāvarī tupācī kēlī kaḍhī
śiḷyā tākālā sattā thōḍī bhāū bhāvajayācyā rājī
When parents were there, I had curry with ghee*
During brother’s and sister-in-law’s reign, I had a little right to stale buttermilk
▷ (मायी)(बापाच्या)(जीवावरी)(तुपाची) shouted (कढी)
▷ (शिळ्या)(ताकाला)(सत्ता)(थोडी) brother (भावजयाच्या)(राजी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[27] id = 96568
भवर लिला - Bhawar Lila
Village पाटोदा - Patoda
माहेराला ग जातानी खड रुतती पायाला
माझ्या सोयरं बंधवाची जाती कमाई पाहायाला
māhērālā ga jātānī khaḍa rutatī pāyālā
mājhyā sōyaraṁ bandhavācī jātī kamāī pāhāyālā
I go to my maher*, stones are pricking my feet
I go to see the income of my brother, father-in-law of my son
▷ (माहेराला) * (जातानी)(खड)(रुतती)(पायाला)
▷  My (सोयरं)(बंधवाची) caste (कमाई)(पाहायाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 96569
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
माता पितासनी रोज भात भातना लुगया
भाऊ भाऊजाईना राजे भांग मोत्याना उद्य्या
mātā pitāsanī rōja bhāta bhātanā lugayā
bhāū bhāūjāīnā rājē bhāṅga mōtyānā udyayā
no translation in English
▷ (माता)(पितासनी)(रोज)(भात)(भातना)(लुगया)
▷  Brother (भाऊजाईना)(राजे)(भांग)(मोत्याना)(उद्य्या)
pas de traduction en français
[29] id = 96570
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
आईबापाच्या राज्यावरी खायी दुधावरली साई
भाऊजयाच्या राज्यावरी मठ द्येयाची सत्ता नाही
āībāpācyā rājyāvarī khāyī dudhāvaralī sāī
bhāūjayācyā rājyāvarī maṭha dyēyācī sattā nāhī
During my parents’ reign, I used to eat the cream on milk
During my brother’s reign, I have no right even on buttermilk
▷ (आईबापाच्या)(राज्यावरी)(खायी)(दुधावरली)(साई)
▷ (भाऊजयाच्या)(राज्यावरी)(मठ)(द्येयाची)(सत्ता) not
pas de traduction en français
[30] id = 96571
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
मायबापाच्या राजवटी दह्याची केली कढी
ताकाला सत्ता थोडी भाऊ भावजया राजी
māyabāpācyā rājavaṭī dahyācī kēlī kaḍhī
tākālā sattā thōḍī bhāū bhāvajayā rājī
During parents’ reign, I used to have curry with curds
During brother’s and sister-in-law’s reign, I hardly had a little right to buttermilk
▷ (मायबापाच्या)(राजवटी)(दह्याची) shouted (कढी)
▷ (ताकाला)(सत्ता)(थोडी) brother (भावजया)(राजी)
pas de traduction en français
[31] id = 105067
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
भावाच्या घरी झाल्या पुरणाच्या पुरणपोळ्या
बहिणी वाड्यावरुनी गेल्या
bhāvācyā gharī jhālyā puraṇācyā puraṇapōḷyā
bahiṇī vāḍyāvarunī gēlyā
Flattened bread with sweet stuffing, brother ate them in plenty
Sisters passed in front of his house (but he is not even aware)
▷ (भावाच्या)(घरी)(झाल्या)(पुरणाच्या)(पुरणपोळ्या)
▷ (बहिणी)(वाड्यावरुनी)(गेल्या)
pas de traduction en français
[32] id = 105125
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
नको घेऊ साडीचोळी नको देऊ नेसायला
सुखी नांद माझ्या दादा मला माहेरा जायाला
nakō ghēū sāḍīcōḷī nakō dēū nēsāyalā
sukhī nānda mājhyā dādā malā māhērā jāyālā
Don’t buy me a sari and a blouse, don’t give me anything
My dear brother, lead your life happily, let me have a maher* to go to
▷  Not (घेऊ)(साडीचोळी) not (देऊ)(नेसायला)
▷ (सुखी)(नांद) my (दादा)(मला)(माहेरा)(जायाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[33] id = 105725
ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula
Village पळशे - Palase
आईबाच राज्यामधी घेते शिक्या वरल दही
भावाच्या राज्यामधी ताकावरी सत्ता नाही
āībāca rājyāmadhī ghētē śikyā varala dahī
bhāvācyā rājyāmadhī tākāvarī sattā nāhī
During my mother’s reign, I used to eat curds from the pot in the sling
During my sister-in-law’s reign, I have no right even on buttermilk
▷ (आईबाच) regime (घेते)(शिक्या)(वरल)(दही)
▷ (भावाच्या) regime (ताकावरी)(सत्ता) not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother and wife’ kingdom
⇑ Top of page ⇑